Глава 30

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

פרק ל'
Перек ламед
Глава 30
В предыдущей главе Алтер Ребе объяснил, что когда "бейнони" страдает от замкнутости сердца, и хотя в своем мозгу он размышляет о величии Вс-вышнего, но это не воздействует на его сердце, чтобы властвовать над его материальносттью и грубостью, то совет на это -
глубоко задуматься о вещах, приводящих к сломленному сердцу, и посредством этого он сможет сломить грубость клипы своей животной души, и опустить ее от ее возвышения, когда она хочет возвысить себя против света Б-жественной души.
Алтер Ребе также объяснил в той главе - о каких вещах следует глубоко задуматься, для того, чтобы достичь "сломленного сердца".
עוד זאת ישים אל לבו לקיים מאמר רז"ל והוי שפל רוח בפני כל האדם.
ойд зойс йосим эл либой, лекайем маамар рабойсейну ЗаЛ: "ваhавей шфал руах бифней кол одом"
Еще пусть обратит свое сердце к тому, чтобы исполнить слова мудрецов: "Будь смиренным духом перед каждым"[1].
והוי
веhавей
Будь [таким]
язык мишны "веhавей" указывает, что намерение - чтобы он был
באמת לאמיתו
беэмес лаамитосой
на самом деле
ибо, на первый взгляд, это требует объяснения: наши мудрецы ЗаЛ говорят здесь, что он должен быть "низок духом" - а ведь низость духа - это не скромность. Скромность - анивус - означает, что он знает собственные достоинства и собственную ступень, но он считает, что он получил их в подарок, что Свыше дали ему особые силы и возможности, чтобы он смог достичь этой ступени; и если бы эти силы были бы даны кому-то другому - тот бы использовал бы их гораздо лучше его самого. С другой стороны, шифлус означает, что он считает себя действительно ниже другого, и находит в себе, что он хуже другого, - как же можно сказать, что тот, кто изучает Тору и исполняет заповеди, будет считать себя ниже каждого человека, даже "легкого из легких", не изучающего Тору и не исполняющего заповеди? Поэтому, есть комментаторы, ктоторые объясняют, что человек не должен считать себя хуже другого, но должен вести себя, как будто бы он таков, перед каждым человеком. Однако, язык наших мудрецов "будь", а не "веди себя" - указывает, что действительно, он должен считать себя ниже ступенью, и перед кем? -
בפני כל האדם ממש אפי' בפני קל שבקלים.
бифней кол hоодом мамош, афилу бифней каль ше-бе-калим
перед каждым без исключения человеком, даже перед самым легкомысленным из всех.
как же, действительно, возможно тому, кто изучает Тору и исполняет заповеди, считать себя ниже чем "легкомысленный из легкомысленных"? Алтер Ребе доказывает, что также тот, кто исполняет все заповеди, и не нарушает никакого запрета, возможно, что будут в нем вещи, которые позволяют ему считать себя ниже всех: есть вещи, относительно которых требуется от него воевать с дурным началом, и хотя война, требующаяся от него, легче, чем вона, которая требуется от "легкомысленного из легкомысленных", чтобы воевать со своим дурным началом - тем не менее, он не может устоять против своего дурного начала; и когда он не может устоять в этой своей войне, то он - как далее объяснит Алтер Ребе - гораздо хуще того, что "каль ше-бе-калим" не может устоять в его войне. Посредством такого подсчета, он сможет, действительно, считать себя ниже даже "легкомысленного из легкомысленных".
והיינו ע"פ מארז"ל אל תדין את חבירך עד שתגיע למקומו.
веhайну: ал пи маамар рабойсейну ЗаЛ: "ал тодин эс хавейрхо ад шетагиа лимкоймой"
А именно – согласно сказанному нашими мудрецами: "Не суди своего товарища, пока не окажешься на его месте"[2].
не суди и не выноси приговор, пока не поставишь себя в место и в положение, в которых находится твой товарищ. "Место" - имеет два значения - физическое место и окружение, и духовное место - духовное положение человека, и какое йецер hо-ро находится в нем: у одного есть йецер hо-ро сильное и горячее, а у другого - йецер hо-ро не такое сильное, что он не стремится так сильно за наслаждениями.
И так говорит Алтер Ребе далее:
כי מקומו
ки мекоймой
Ибо место [положение],
его материальное место и окружение
גורם לו לחטוא להיות פרנסתו לילך בשוק כל היום ולהיות
гойрем лой лахтой, лиhйойс парнососой лейлех башук кол hа-йойм, ве-лиhйойс
в котором он находится, является причиной его грехов, так как для заработка он вынужден на целый день уходить на рынок, быть одним из тех,
когда он ходит по улицам
מיושבי קרנות ועיניו רואות כל התאוות והעין רואה והלב חומד
мийойшвей кронойс, веэйнов роойс кол таавойс, ве"аин ройо веhалейв хоймейд"
которые "сидят по углам [улиц]"[3], глаза его видят все вызывающее жажду, и глаз видит, и сердце волнуется,
т.е., его физическое местонахождение - это причина того, то он грешит. И также его духовное положение -положение его дурного начала, это -
ויצרו בוער כתנור בוערה מאופה
вейецер бойэйр катанур бойэйро меуфо
и страсть его горит как пылающая печь пекаря,
как печь пекаря - у него печь горит сильнее и чаще, чем у обычного человека,
כמ"ש בהושע הוא בוער כאש להבה וגו'.
кмой шекосув беГойшеа: "hу бойэйр коэйш лэhово" ве-гоймер
как сказано у пророка Гошеа: "Горит она пламенем огненным"[Гошеа, 7:6].
таким образом, также его духовное место, положение его дурного начала, таково, что является причиной и приводит его к греху
משא"כ מי שהולך בשוק מעט ורוב היום יושב בביתו
ма шеэйн кейн ми шеhойлейх башук меат, веройв hайойм йойшейв бевейсой
В ином положении находится тот, кто редко выходит на рынок, большую часть дня проводит дома,
что он не из "сидящих по углам", и само собой, он не видит таавойс напротив своих глаз, и у него нет таких испытаний, которые есть у того, кто целый день ходит по улице;
וגם אם הולך כל היום בשוק
вегам им hойлейх кол hа-йойм башук,
а если даже и выходит на рынок на весь день,
бизнесмен, которому приходится весь день находиться на улице, и со стороны своего физического местонахождения он подобен "легкому из легких",
יכול להיות
йохойл лиhйойс
возможно,
что его духовное место, положение его дурного начала, не похоже на него
שאינו מחומם כ"כ בטבעו
шеэйной мехумом кол ках бетивъой,
он по природе своей не так горяч,
и даже если ему приходится быть целый день на улице, нет у него таких испытаний, которые есть у тех, в ком горит дурное начало.
כי אין היצר שוה בכל נפש יש שיצרו כו'
ки эйн йецер hо-ро шове бехол нефеш, йейш шейицрой ве-хулей
ибо влечение не во всех душах одинаково, у одних оно и т. д.,
есть такие, у кого дурное начало горит, и есть, что это не так,
כמ"ש במ"א.
кмой шенисбоэйр бе-мокойм ахейр
как говорится в другом месте.
и как известно объяснение Баал Шем Това на мишну "эйзеhу гибойр - hакойвейш эс йицрой ", что он преодолевает свое дурное начало в тех вещах, в которых оно ведет войну сильнее всего. Ибо, в отношении других вещей, возможно, что у него вообще нет относительно них дурного стремления, и нет никакого "мужества" в том, что он не делает этих вещей. Здесь отмечает Любавичский Ребе: В том, что будет говориться далее, Алтер Ребе приходит, чтобы объяснить следующий вопрос: "ведь если вышесказанное верно - почему же он называется "каль шебекалим "?" - Если действительно, человек грешит из-за места, где он находится, и обстоятельств в материальности и в духовности, которые ставят перед ним тяжелые испытания - почему же называют его "легкомысленный из легкомысленных"? И Алтер Ребе объясняет далее, что хотя это самая тяжелая война для того, кто также со стороны своего материального места и со стороны своего духовного места способен согрешить - тем не менее, у него нет никакого оправдания за то, что он не преодолевает свое дурное начало. Ибо, страх перед Вс-вышним должен был бы помешать ему грешить, несмотря на испытания, которые ему приходится выдерживать. И так говорит Алтер Ребе:
והנה באמת גם מי שהוא מחומם מאד בטבעו ופרנסתו היא להיות מיושבי קרנות כל היום
веhиней беэмес, гам ми шеhу мехумом меойд бетивъой, уфарнососой hи лиhйойс мийойшвей кронойс кол hайойм -
Но на самом деле и тот, кто очень горяч по природе своей и ради заработка должен весь день быть одним из "сидящих по углам",
также он
אין לו שום התנצלות על חטאיו
эйн лой шум hиснацлус ал хатоов, умикрей
не может этим оправдать свои грехи, и он называется
и называется
ומיקרי רשע גמור על אשר אין פחד אלקי' לנגד עיניו.
рошо гомур, ал ашер эйн пахад Элойким ленегед эйнов
абсолютным грешником за то, что нет в нем страха перед Всевышним.
ибо, несмотря на его место и его окружение и его горячее дурное начало - страх перед Вс-вышним должен был помочь ему выстоять перед всеми трудностями,
כי היה לו להתאפק ולמשול על רוח תאוותו שבלבו מפני פחד ה' הרואה כל מעשיו
ки hойо лой леhисапейк велимшойл ал руах таавосой шебелибой, мипней пахад Гашем, hоройэ кол маасов
Ибо он должен был сдержать себя и овладеть духом жажды в своем сердце, движимый страхом перед Всевышним, Который видит все его дела,
כמש"ל כי המוח שליט על הלב בתולדתו.
кмой шенисбоэйр леэйл: ки hамойах шалит ал hалейв бетойлдосой,
как сказано выше[4], ибо мозг по природе своей господствует над сердцем
человек рождается с врожденной способностью, что мозг способен властвовать и управлять страстями сердца. Если бы у человека был бы подобающий страх перед Вс-вышним - то несмотря на испытания, которые приводят его к греху - он смог бы выстоять и не совершить греха.
והנה באמת שהיא מלחמה גדולה ועצומ' לשבור היצר הבוער כאש להבה מפני פחד ה'
веhиней беэмес, шеhи милхомо гдойло ваацумо, лишбойр hайецер hабойэйр коэйш лэhово, мипней пахад Гашем
И на самом деле нужна великая и неустанная борьба, чтобы, будучи движимым страхом перед Всевышним, сломить влечение, горящее как пламя огненное,
и в этом есть большие трудности,
וכמו נסיון ממש.
ухмой нисойойн мамош
и это [рассматривается] как великое испытание.
והלכך
веhилках
Поэтому
и поэтому
צריך כל אדם לפי מה שהוא מקומו ומדרגתו בעבודת ה' לשקול ולבחון בעצמו אם הוא עובד ה' בערך ובחי' מלחמה עצומה כזו ונסיון כזה
цорих кол одом, лефи ма шеhу мекоймой умадрейгосой ба-авойдас Гашем, лишкойл веливхойн бе-ацмой, им hу ойвейд Гашем беэрех увхинас милхомо ацумо казу, венисойойн казэ
каждый человек в соответствии с тем, каково его положение и ступень его в служении Всевышнему, должен продумывать и проверять себя, служит ли он Всевышнему в такой степени и таким образом, [чтобы можно было это посчитать] такой великой борьбой и таким испытанием,
когда от него требуется такая война, и он должен выстоять перед таким испытанием, ибо такая война может потребоваться от каждого (даже от "сидящего в шатрах" и обладателя "холодного" йецер hо-ро), и более часто
בבחי' ועשה טוב
бивхинас ваасэй тойв
– будь то в позитивных заповедях,
в заповедях и аспектах, связанных с позитивным действием
כגון בעבודת התפלה בכוונה
кегойн: ба-авойдас hатфило бехавоно
как, например, в служении сосредоточенной молитвой,
ежедневная молитва, чтобы его молитва была
לשפוך נפשו לפני ה' בכל כחו ממש
лишпойх нафшой лифней Гашем, бехол койхой мамош
когда изливается душа перед Всевышним действительно изо всех сил,
со всей силой своего намерения сердца,
עד מיצוי הנפש
ад мицуй hанефеш
до конца исчерпав [силы] души,
чтобы все силы его души были отданы на служение молитвы, и для такой молитвы, требуется тяжелая борьба с йецер hо-ро,
ולהלחם עם גופו ונפש הבהמית שבו המונעים
велиhилохейм им гуфой венафеш hабаhамис шебой, hамойнъим
великой борьбой борясь с телом и с животной душой, которые в нем и которые препятствуют
и мешающие
הכוונה
hакавоно
[этой] сосредоточенности,
и он должен бороться
במלחמה עצומה ולבטשם ולכתתם כעפר קודם התפלה שחרית וערבית מדי יום ביום
бемилхомо ацумо, улеватшом улехатсом кеофор, койдем hатфило шахарис веарвис, мидей йойм бейойм
топча их и сокрушая в прах перед молитвой утром и вечером ежедневно,
что это война перед молитвой - подготовить тело и животную душу, чтобы они не мешали молитве с глубоким намерением сердца
וגם בשעת התפלה לייגע עצמו ביגיעת נפש
вегам бишас hатфило - лейагейа ацмой бигияс нефеш
а также и во время молитвы духовным
чтобы ему не было трудно укрепить свою мысль, углубиться и размышлять о величии Вс-вышнего, все необходимое время,
ויגיעת בשר
вигияс босор
и физическим усилием,
чтобы удалить препятствия, происходящие от тела,
כמ"ש לקמן באריכות.
кмой шейисбоэйр лекамон баарихус
как это подробно объясняется далее[5].
каким образом должны быть труд души и труд тела. И пость он задумается, ведет ли он такую же войну в служении молитвы,



[1] Авот, 4:10 (Шамир)
[2] Там же, 2:4 (Шамир)
[3] Бездельники. До того речь шла о человеке, трудящемся весь день, далее упомянуты бездельники, чтобы показать, что автор имеет в виду человека, который и в остающееся у него свободное время не занимается изучением Торы, а предается пустому. (Из пояснений последнего Любавич-ского Ребе.) (Шамир)
[4] В гл. 12 и 19 (Шамир)
[5] В гл. 42 (Шамир)
Запись опубликована в рубрике: .