Глава 26 (2)

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

ואפי'
веафилу
даже
заботы из-за
בני חיי ומזוני
боней, хайей умзойней
о "детях, здоровье и пропитании".
когда не хватает человеку в этих вещах, он наполняется, естественным образом, беспокойством и грустью, и совет на это -
מודעת זאת לכל
мудаас зойс лакойл
Всем известны слова
это известно всем,
מאמר רז"ל כשם שמברך על הטובה כו'
маамар рабойсейну ЗаЛ: "кешейм шемеворейх ал hатойво" ве-хулей
наших мудрецов, благословенна их память: "Так же, как человек благословляет за добро и т. д."[1].
также благословляет на плохое
ופירשו בגמ'
уфиршу бигморо
И Гмара поясняет
что не имеется в виду произносить то же самое благословение и на доброе и на дурное, ибо, благословение на добрую весть это "hа-тойв веhамейтив ", а на дурную весть - "дайон hоэмес ", но, "так же" означает
לקבולי בשמחה
лекабулей бесимхо
– принимать [все] с радостью
принимать дурную весть с такой же радостью,
כמו שמחת הטובה הנגלית ונראית
кмой симхас hатойво hаниглейс венирэйс
так же, как радуются добру, раскрытому и видимому,
כי גם זו
ки гам зу
ибо это [- все тяжелое и неприятное -]
также плохие события, они
לטובה רק שאינה נגלית ונראית לעיני בשר
летойво, рак ше-эйно ниглейс вениръейс леэйней босор
также к добру, только оно не раскрыто и невидимо взору человека.
человек смотрит мясными глазами, он не может видеть благо, сокрытое в этих событиях, и почему?
כי היא
ки hи
Ибо оно
благо, сокрытое в этих дурных событиях, оно
מעלמא דאתכסי'
мейолмо дэискасьо
– из Мира сокровения,
из духовного мира сокрытого и более возвышенного,
שלמעלה מעלמא דאתגלייא
шелемаало мейолмо дэисгальо
который выше Мира раскрытия.
который выше, чем открытый духовный мир, из которого приходит hашпоо на те вещи, в которых также материальные глаза могут видеть благо, заключенное в них
שהוא
шеhу
Он
"открытый мир" представляет hашпоо букв
ו"ה
вов-hей
проистекает от букв "вав"-"hей"
буквы вов и hей
משם הוי"ה ב"ה
мишейм Гавайе борух hу
имени Гавайе, благословен Он,
имя Гавайе составлено из четырех букв йуд-hей вов-hей, и из двух последних букв, вов и hей имени Гавайе, получают раскрытые миры, "олмо дэисгальо ", свою hашпоо и хайус.
ועלמא דאתכסיא
веолмо дэискасьо
а Мир сокровения
сокрытые миры
הוא י"ה
hу йуд-hей
– от букв "йод"-"hей".
выражают две первые буквы йуд-hей имени Гавайе,
וז"ש אשרי הגבר אשר תיסרנו י"ה וגו'
везэ шекосув "ашрей hагевер ашер тейасрену йуд-hей ве-гоймер
И потому сказано: "Блажен муж, которого Гавайе ["йод"-"hей"-"вав"-"hей"] поражает муками и т. д."[Тегилим, 94:12].
в этом посуке упоминаются только две первые буквы йуд-hей имени Гавайе, ибо, йисурим приходят от йуд-hей в имени Гавайе; и поскольку они приходят из мира сокрытого и более высокого - человек не способен видеть своими материальными глазами благо, сокрытое в них, но в действительности, эти йисурим они также к добру, и наоборот: это "благо" - оно более глубокое, которое не может прийти сейчас в раскрытом и явном благе
ולכן ארז"ל כי השמחים ביסורים עליהם הכתוב אומר
велохейн омру рабойсейну ЗаЛ: ки hасмейхим байисурим - алейhем hа-косув оймер -
И потому сказали наши мудрецы, благословенной памяти[Йома, 23а], что о тех, кто с радостью принимает страдания, написано:
что их награда будет:
ואוהביו כצאת השמש בגבורתו
веойhавов кецейс hашемеш бигвуросой
"А любящие Его – как солнце, выходящее в силе своей"[Шофтим, 5:31].
ибо, награда приходит всегда "мидо кенегед мидо " - какое же отношение имеет "кецейс hашемеш бигвуросой " как награда для тех, кто радуется испытаниям, и почему они называются "любящими" Вс-вышнего?
Но в соответствии с тем, что мы учили, что йисурим приходят из сокрытого мира, который выше, чем раскрытый, из "олмо дэискасьо ", "благо" которое не может раскрыться в этом мире иначе как в оболочке йисурим, которые в глазах человека кажутся злом - это объясняется следующим образом:
Почему эти люди радуются йисурим? - Поскольку их любовь к Вс-вышнему она настолько велика, что быть ближе к Вс-вышнему важнее для них, чем жизнь этого мира - а приближение к Вс-вышнему есть в большей степени в олмо дэискасьо, и что касается йисурим, приходящих оттуда - они не считаются с внешней оболочкой, которая представляется противоположностью благу, и главное в их глазах - это пнимиюс, hашпоо из олмо дэискасьо, поэтому также награда их будет "кецейс hашемеш бигвуросой " - ибо имя Гавайе называется "шемеш", как сказано "ки шемеш умогейн Гавайе Элойким ", подобно тому, как солнце нуждается в "щите", который скрывал бы его, и без этого невозможно воспринять его свет - также и имя Гавайе, называемое "шемеш", нуждается в "могейн", и "лвуш", который скрывает hашпоо от имени Гавайе, и это для того, чтобы было возможно для нивроим воспринять гашпоо от имени Гавайе. Но этот порядок это только сейчас, в этом мире. Но в будущем раскроется само имя Гавайе, без оболочек, и из-за того, что эти люди радуются йисурим, не считаясь с внешней оболочкой, но важно для них основное и пнимиюс - hашпоо от имени Гавайе - также наградой им будет, "мера за меру", что откроется им пнимиюс, hашпоо от имени Гавайе без скрывающей оболочки. Это есть смысл "кецейс hашемеш бигвуросой", как "шемеш Гавайе", которое светит во всю силу, без сокрытия.
И так говорит Алтер Ребе далее:
כי השמחה
ки hасимхо
Ибо радость
от йисурим
היא מאהבתו קרבת ה' יותר מכל חיי העוה"ז כדכתיב כי טוב חסדך מחיים וגו' וקרבת ה'
hи мейаhавосой кирвас Гавайе, йойсер микол хайей hоойлом hазэ, кидихсив: "ки тойв хасдехо мейхаим" ве-гоймер, векирвас Гашем
от любви [и желания] близости ко Всевышнему больше всей жизни этого мира, как сказано: "Ибо милосердие Твое лучше жизни и т. д."[Тегилим, 63:4].
и приближение к Вс-вышнему
היא ביתר שאת ומעלה לאין קץ בעלמא דאתכסיא כי שם
hи бейейсер сейс умаало леэйн кейц беолмо дэискасьо, ки шом
Но близость Всевышнего гораздо более велика и неизмеримо более возвышенна в Мире сокровения, ибо "там
в олмо дэискасьо,
חביון עוזו ויושב בסתר עליון
хэвйон узой, вейойшейв бесейсер элйойн
скрывается мощь Его" и "Всевышний пребывает в утаении"[Тегилим, 91:1].
более высокая ступень в Б-жественности, и поэтому он радуется своим испытаниям, поскольку они происходят от этой более высокой ступени. И так он также ближе к Вс-вышнему.
ועל כן זוכה לצאת השמש בגבורתו לעתיד לבא שהיא יציאת חמה מנרתקה שהיא מכוסה בו בעוה"ז ולעתיד תתגלה מכסויה
ве-ал кейн зойхе ле"цейс hашемеш бигвуросой" леосид ловой, шеhи йецияс хамо минартико, шеhи мехусо бой беойлом hазэ, улеосид ловой тисгалэ микисуйо
[Человек, с радостью принимающий страдания], удостаивается [видеть] в мире грядущем "солнце, выходящее в силе своей", и это – солнце, выходящее из-за покрова, которым оно скрыто в этом мире. В мире грядущем оно явится свободным от покрова,
דהיינו שאז יתגלה עלמא דאתכסיא
дэhайну, шеоз йисгалэ олмо дэискасьо
то есть – тогда раскроется Мир сокровения
мир (и ступень), который сокрыт сегодня, раскроется тогда,
ויזרח ויאיר בגילוי רב ועצום לכל החוסים בו בעוה"ז ומסתופפים בצלו צל החכמה שהוא בחי' צל ולא אורה וטובה נראים וד"ל
вейизрах вейоир бегилуй рав веоцум, ле-хол hахойсим бой беойлом hазэ, умистойфефим бецилой, цейл hа-хохмо, шеhу бхинас цейл велой ойро ветойво ниглейс, ведай ламейвин
и засияет и засветит великим и сильным раскрытием для всех надеющихся на Него в этом мире и теснящихся в тени Его – в тени мудрости, а она – категория тени, а не видимого света и блага, и разумеющим довольно сказанного.

внешне это выглядит как "тень", которая есть противоположность свету, и только внутренне, есть в этом благо и свет - и когда он делает хешбон, что все испытания, которые терпит человек, это в действительности есть благо, но это такое благо, которое мясные глаза человека не способны ощутить - то человек может выйти из своих забот и из своего ацвус, которые приходят к нему из-за йисурим от материальных проблем.



[1] Брахот, 9:5. Он должен точно так же благословлять и при несчастье (Шамир)

Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Запись опубликована в рубрике: .