Предисловие переводчкика

ПРЕДИСЛОВИЕ

 

Предлагая английской читающей публике это издание opus magnum покойного Цви Ярона , משנתו של הרב קוק, издатели удовлетворяют давнее желание. Хотя до сих пор были опубликованы значительные монографии о произведениях рава Кука на иврите и других языках, настоящая работа представляет собой первую академическую попытку объединить широко разбросанные идеи рава в последовательную философскую систему. Она по праву была признана как в ешиве, так и в академических кругах как новаторская работа, которую отныне не могло игнорировать ни одно серьезное исследование этой темы. Многочисленные издания, через которые прошла оригинальная работа Цви Ярона, красноречиво свидетельствуют о ее всепроникающем влиянии.

 

Презентация проницательного взгляда рава Кука на суть еврейского мышления и жизни в английской одежде — непростая задача. Язык Рава — это язык света, наполненного сиянием Вечного, как и экзистенциальной реальности. Это объясняет его часто сбивающий с толку резонанс. Как заметил сам Рав, артикуляция экспериментального и, по сути, невыразимого в своей естественной среде достаточно сложна; его перевод в идиому, лишенное ассоциативного богатства оригинала, приводит к удвоена объёма текста . Это повлекло за собой повторение множественного послания оригинала на английском языке, а не перевод в общепринятом смысле. Это для взыскательных

 

Читатель оценить приближение полученного текста к этой цели.

 

Следует отметить, что Рав провозгласил свои принципы в обстановке националистического и социалистического ликования, которое угрожало поглотить традиционный еврейский этос. Последующий упадок секуляристско-сионистской жизнеспособности придал страстным мольбам Рава почти пророческую ауру.

 

Те, кто ищет духовный ключ в сгущающихся облаках, затмевающих наше нынешнее интеллектуальное видение, найдут разъяснения рава Кука особенно полезными.

 

Издатели настоящим выражают свою глубокую признательность профессору Шалому Розенбергу с кафедры философии и еврейской мысли Иерусалимского еврейского университета за написание предисловия, Лиане и доктору Моше Мейталь за перевод примечаний и составление указателя, а также г-ну Моше Ауманну за его участие в рендеринге этого текста.

 

Примечания , приложенные в конце этого тома, не включают ссылки на еврейский оригинал, которые несколько выходят за рамки преобладающего круга читателей англоязычных текстов. Для них, как и для более глубокого понимания стимулирующих идей и концепций рава Кука, обращение к их первичному, непосредственному изложению на иврите остается необходимым.

 

Авнер Томашофф
Запись опубликована в рубрике: .
  • Ежедневные уроки


    Fatal error: Uncaught Error: Attempt to assign property "wday" on null in /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/include/commonpsh.php:296 Stack trace: #0 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/include/index1.php(65): get_week() #1 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-widgets/daily.php(62): hayom_baatar('rus') #2 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-widgets/widgets-optimized.php(42): Daily_Widget->widget(Array, Array) #3 /home2/splyafte/2022/wp-content/themes/featured/twentyten-chassidus-classic/compat/single.php(48): dynamic_sidebar('secondary-widge...') #4 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-controller/class-content-controller.php(398): require_once('/home2/splyafte...') #5 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-controller/class-content-controller.php(412): ContentController->WP() #6 /home2/splyafte/2022/blog-header-optimized.php(155): content_controller() #7 /home2/splyafte/2022/index.php(6): require_once('/home2/splyafte...') #8 {main} thrown in /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/include/commonpsh.php on line 296