Согласия на публикацию (1)

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

הסכמות
hаскомойс
Согласия на публикацию
про hаскомойс праведников рабби Йегуда Лейб Когена и рабби Зуше, приводит Ребе Райац в одном из своих писем: "каббала от Мителер Ребе, что Алтер Ребе писал книгу Тания в течение двадцати лет, добавлял и убавлял, и придавал большое значение точности каждого слова (и приводит пример - написать ли определенное слово с вов или без вов); пока не выверил книгу в "хосейр и йатир ", и только тогда дал разрешение переписывать ее и распространять.
Однако, вследствие "многих копий" и "разных копий" посредством различных людей, "умножились и умножились ошибки переписчиков очень и очень" (и как приводится в другом месте, были также такие, которые "тоана hейм мевакшим ", и добавляли специально ошибки в различных вопросах, для того, чтобы эти вопросы не были восприняты в их истинном понимании, и также, чтобы вызвать недовольство и т..д.)
Тогда Алтер Ребе послал специальных посланников к праведникам рабби Йегуде- Лейбу Когену и рабби Зуше, чтобы просить их согласия на печать книги Тания.
Как говорится в том письме, посланники, известные хасиды Алтер Ребе - рабби Мойше Виленкер, рабби Пинхас из Шклова и рабби Ицхак-Мойше из Ясс. Алтер Ребе послал их чтобы посоветоваться с этими праведниками по поводу печатания Тании и получить их согласие.
Два праведника выразили свое восхищение от книги Тания.
Рабби Йегуда Лейб сказал: книга Тания - это ктойрес от всех духовных эпидемий времен "иквесо димшихо ".
Рабби Зуше сказал: "С Танией евреи пойдут навстречу Мошиаху".
Два праведника написали свои hаскомойс в неделю гл. Товой, по двум причинам:
1) Ибо, поскольку посредством глубокого изучения Тании исполняют "ки совойу эл hо-орец " в духовности, что это есть раскрытие роцон ацми души (Эрец от языка роцон , как сказали РаЗаЛ, почему называется ее имя Эрец - ибо пожелала исполнить волю Творца ее). "Роцсо" "пожелала" - означает также язык "роцон".
2) посредством путей служения Вс-вышнему, приводимых в книге Тания, переворачивают клоло (слова упреков в гл. Таво) в благословение.
Упоминая в своих hаскомойс год, когда они были написаны, они выразили посредством указания года их святое мнение о книге Тания:
- Праведный рабби Йегуда Лейб коhен написал год Тов-куф-нун-вов - что это первые буквы слов "Тания - ктойрес нешомо веруах" (что указывает, что Тания - как говорилось, это ктойрес для всех духовных болезней времен пяток Мошиаха);
- Праведный рабби Зуше указал год словом "пдусейну" - наше избавление, чтобы подчеркнуть, что, как говорилось, с этой книгой пойдут сыны Израиля навстречу мошиаху цидкейну.
ה ס כ מ ת הרב החסיד המפורסם איש אלקי קדוש יאמר לו מוהר"ר משולם זוסיל מאניפאלי
hаскомас hорав hа-хосид hа-мефурсом иш Элойки кодойш йеомейр лой мойрейну hорав Мешулом Зусл меАниполи
согласие на публикацию известного раввина и хасида, Б-жественного человека, называемого святым, нашего раввина и учителя Мешулом Зуселя из Аниполи
הנה בראותי את הכתבים של הרב האי גאון
hиней биройси эс hа-ксовим шел hорав hай гоон
Увидев писания этого раввина и гаона
как известно, в Межеричах называли Алтер Ребе "hорав", поскольку его выбрал Межеричский Магид, чтобы составить его "Шулхан Орух", и ученика Межеричского Магида, "хеврайо кадишо", называли его именем "рав", поскольку "hилхесо керав"
איש אלקים קדוש וטהור אספקלריא המאירה
иш hоЭлойким кодойш ветоhойр, аспаклария hамеиро
Б-жественного человека, святого и чистого, аспаклария hамеиро[1]
освещающий всякий вопрос ясным светом, который светит в полную силу
וטוב אשר עשה
ветойв ашер осо
и добро то, что он сделал
Алтер Ребе своими Б-жественными силами
ואשר הפליא ה' חסדו ונתן בלבו הטהור לעשות את כל אלה
ваашер hифли Гашем хасдой ве-носан белибой hа-тоhойр лаасойс эс кол эйле
и что сотворил Вс-вышний чудо и дал в его чистом сердце, чтобы сделать все эти
записать все идеи книги Тания
להראות עם ה' דרכיו הק'.
леhаройс ам Гашем дрохов hа-кдойшойс
показать народу Вс-вышнего Его святые пути
ורצונו
у-рцойной
и воля его
Алтер Ребе
היה שלא להעלות את הכתבים ההם לבית הדפוס מחמת שאין דרכו בכך.
hойо шелой леhаалойс эс hа-ксовим hаhейм ле-вейс hа-дфус, махмас шеэйн даркой бе-хах
было чтобы не поднимать эти писания в типографию, поскольку это не его обычай
רק מחמת התפשטות הקונטרסים ההם בקרב כל ישראל בהעתקות רבות מידי סופרים משונים
рак махмас hиспаштус hа-контрейсим hаhейм бе-керев кол Исроэл бе-hаасокойс рабойс мидей сойфрим мешуним
только из-за распространения этих контрейсим среди всего Израиля, во множестве копий, различными переписчиками
он использует слово "мешуним" а не "шойним", и возможно, что он хочет тем самым указать на тех, кто искажали намеренно определенные места в Тании,
ומחמת ריבוי העתקות שונות
ве-махмас рибуй hаасокойс шойнойс,
и из-за умножения различных копий,
רבו הט"ס במאד. והוכרח להביא הקונטרסים ההם לבית הדפוס.
рабу hа-таусей сойфрим би-меойд, ве-hухрах леhови hа-контрейсим hаhейм ле-вейс hа-дфус
увеличились ошибки переписчиков весьма, и он был вынужден привести эти контрейсим в печать
книга Тания распространялась тогда в "контрейсим": и следует отметить, что также после того, как она была напечатана,не было указано не ней имя (автора, название книги) И несомненно, что так приказал Алтер Ребе и таким образом он разрешил печатать Танию.
והעיר ה' את רוח השותפים ה"ה הרבני המופלג הותיק מוהר"ר שלום שכנא במהור"ר נח וה"ה הרבני המופלג הותיק מהור"ר מרדכי במוהר"ר שמואל הלוי להביא הקונטרסים ההם לבית הדפוס בסלאוויטא ולפעלא טבא אמרתי יישר חילא
ве-hейир Гашем эс руах hа-шутфим hарей hу hо-рабани hа-муфлог Шолом Шехно бе-мойрейну hорав Ноах, ве-hарей hу hо-рабани hа-муфлог hа-восик мойрейну hорав Мордхай бе-мойрейну hорав Шмуэль hа-Лейви, леhови эс hа-контрейсим hаhейм ле-вейс hа-дфус би-Славита, у-ле-фооло тово омарти йайшер хейло
и пробудил Вс-вышний дух компаньонов - нашего учителя и раввина Шолом Шехны сына рав Ноаха, и нашего учителя и раввина Мордехая сына Шмуэля hаЛеви, чтобы привести эти контрейсим в типографию в Славите, и доброму делу я говорю яйшер койах
אך עלו בלבם
ах олу бе-либом
но поднялись с сердце их
издателей
מגור מסביב מן הדפוסים אשר רבו שדרכן להזיק
могойр ми-совив, мин hа-дфусим ашер рабу, ше-даркон леhазик
страх вокруг, от изданий, которые умножились, и они имеют обыкновение приносить ущерб
ближнему
ולקלקל המאושרים
у-лекалкейл hа-меушорим
и повреждать утвержденное
прямых и тех, кому разрешено издание
אי לזאת
эй лозойс
поэтому
גמרנו בלבינו ליתן הסכמה לבל ירים איש את ידו ואת רגלו
гомарну бе-либейну литейн hаскомо, ле-вал йорим иш эс йодой веэс раглой,
мы решили в нашем сердце дать согласие, чтобы не поднял человек свою руку и свою ногу
и следует сказать, что намерение этих слов - чтобы он сам не печатал, и также не передавал эту книгу другим для печати
שלא לגרום להמדפיסים הנ"ל שום היזק חס ושלום בהשגת גבול בשום אופן.
шелой лигройм ла-мадписим hа-низкорим леэйл шум hейзек хас ве-шолом, бе-hасогас гвул бе-шум ойфен
чтобы не причинить этим издателям, упомянутым выше,Я никакого ущерба посредством hасогас гвул никоим образом
ואסור לשום אדם לדפוס
ве-осур ле-шум одом лидфойс
и запрещено всякому человеку печатать
הספר הנ"ל
hа-сефер hа-нал
эту книгу
בלתי ידיעת המדפיסים הנ"ל עד משך חמש שנים רצופים מיום דלמטה
билти йедияс hа-мадписим hа-нал, ад мешех хомейш шоним рцуфим мийойм ди-л-мато
без того, чтобы поставить в известность вышеупомянутых издателей до истечения пяти лет подряд от указанного ниже дня
когда была написана эта hаскомо
ושומע לדברי אלה יבא עליו ברכת טוב
ве-шоймеа ли-дворай эйле йовой олов биркас тойв
и слушающего эти мои слова - придет на него доброе благословение
הכ"ד הדורש זאת לכבוד התורה
hалой кой двори hа-дойрейш зойс ли-хвойд hа-Тойро
таковы мои слова, требующего это во имя почета Торы
היום יום ג' שנכפל בו כי טוב
hа-йойм йойм гимел ше-нихпол бой ки тойв,
сегодня, в третий день, что удвоено в него "ки тойв"
третий день Творения сказано "ки тойв" дважды
טוב פ' תבא שנת פדותינו לפ"ק.
паршас Товой, шнас Пдусейну ли-фрат котон
главы Товой, 5556 года
556 - гиматрия "пдусейну", прат котон - без того, чтобы считать тысячи лет от сотворения мира, но только число сотен лет, десятков и т.д. текущего тысячелетия.
הקטן משולם זוסיל מאניפאלי.
hа-котон Мешулом Зусл меАниполи
Мешулом Зусл из Аниполи, малый (в своих глазах)



[1] Из Шмонэ Проким и из комментария Рамбама на Мишну Кейлим, 30 ясно, что "аспаклария hамеиро" означает "прозрачная завеса" - см. там
Я спросил у р. Йегошуа Мондшайна, как понимать "Аспаклария гамеиро", и он объяснил так: "Во множестве маамарим объясняется различие между аспаклария гамеиро и эйно меиро, что меиро - это прозрачное стекло, а эйно меиро - это "шпигель" - зеркало. И он же сказал пшат, который объяснил р. Йосеф Ицхак Офен от имени р. Шлоймо Хаима Кесельмана, что "аспаклария гамеиро" в hаскомо означает, что Алтер Ребе удостоился пророчества в аспекте аспаклария гамеиро, как Мойше рабейну (прим. переводчика)

Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Запись опубликована в рубрике: .