Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Согласия на публикацию (3)

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

הסכמת הרבנים שי’ בני הגאון המחבר ז»ל נ»ע
hаскомас hо-рабоним ше-йихьу бней hа-гоойн hа-мехабейр зихройной ли-врохо нишмосой Эйден
Одобрение раввинов, да продлятся их годы, Сыновей гаона, автора [этой книги], да будет Благословенна его память и да пребывает Душа его в Эдене
היות שהוסכם אצלינו ליתן רשות והרמנא
hейойс ше-hускам эцлейну литейн ршус ве-hурмоно
Так как мы решили дать согласие и право
להעלות על מכבש הדפוס לזכרון לבנ»י כתוב דברי יושר ואמת
леhаалойс ал махбейш hа-дфус ле-зикоройн ли-вней Исроэл диврей йойшер ве-эмес
на печатание — в память сынам Израиля — слова справдливости и истины
דברי אלקים חיים
диврей Элойким хаим
слова Б-га живого
так называется учение хасидизма
של א»א מו»ר ז»ל כתובים בכתב ידו הקדוש בעצמו ולשונו הקדשה
шел адойнейну овину мойрейну ве-рабейну зихройной ли-врохо, ксувим би-хтав йодой hа-кодойш бе-ацмой у-лешойной hа-кдойшо
[сочинение] нашего господина, отца, учителя и наставника, да будет благословенна его память, которые были записаны его собственной святой рукой и его словами,
שכל דבריו כגחלי אש בוערות
ше-кол дворов ке-гахалей эйш бойаройс
которые как угли горящие
ילהיבו הלבבות לקרבן לאביהן שבשמים.
йалhиву левовойс лекорвон ле-авиhен ше-ба-шомаим
зажгут огонь в сердцах, дабы их приблизить к Отцу их Небесному
ובשם אגרת הקדש נקראו
у-ве-шейм игерес hа-койдеш никреу
и называется оно «Святое послание»,
שרובם היו אגרת שלוח מאת כ»ק להורות לעם ה’ הדרך ילכו בה
ше-рубом hойу игройс шолуах меэйс Квойд Кдушас леhойройс ле-ам Гашем hа-дерех йелху бо
ибо это по большей части письма его святости, которые посылались, дабы учить народ Г-спода, по каким путям идти
По-видимому, имеются в виду аспекты внутренней работы, как пробуждение любви к Вс-вышнему, и страха перед Вс-вышним в служении молитвы, пробуждение к изучению Торы,
והמעשה אשר יעשון
ве-hа-маасэ ашер йаасун
и какие вершить дела.
пробуждение в аспектах цдоко и т.п.
ומחמת שבכמה מקומות
у-махмас ше-бе-камо мекоймойс
И так как в нескольких местах
в Игерес а-койдеш (в симаним 3, 5, 6, 18, 20, (25?), 29, Контрос Ахаройн дибур гамасхил «уцдоко кенахал эйсон»)
הציב לו ציונים בס’ לקוטי אמרים שלו וד»ת עניים במקום אחד ועשירים במ»א
hицив лой цийуним бе-сейфер ликутей аморим шелой ве-диврей Тойро аниим бе-мокойм эход ве-аширим бе-мокойм ахейр
он ссылается на книгу Ликутей Аморим, и слова Торы «бедны в одном месте и богаты в другом»[1]
что поэтому возможно, что вопросы, обсуждаемые в Игерес hа-Койдеш будут более объяснены и понятны, чем как они объяснены в книге Ликутей Аморим; и с другой стороны, вопросы, обсуждаемые в книге Ликутей Аморим, будут более объяснены и понятны, чем как они объяснены в книге Игерес hа-Койдеш
ומה גם בשביל דבר שנתחדש בו
ума гам бишвил довор ше-нисхадейш бой
и также ради того, что есть нового в нем
в Игерес а-койдеш, добавляющие новое, более ясное объяснение на то, о чем говорилось в Ликутей Аморим,
קונטרס אחרון על איזה פרקים
контрос ахаройн ал эйзе проким
«Контрос ахаройн» на несколько глав
из книги Ликутей Аморим
אשר כתב
ашер косав
которые он написал
Алтер Ребе
בעת חיברו הס’ לק»א
бе-эйс хиброй hа-сейфер ликутей аморим
во время сочинения книги «Ликутей амарим»
פלפול ועיון עמוק על מאמרי זהר וע»ח ופע»ח שנראים כסותרים זא»ז
пилпул ве-ийун омойк ал мааморей Зойhар ве-эйц хаим у-фри эйц хаим ше-ниръим ке-сойсрим зэ ла-зэ
и там он входит в тончайшую полемику и глубокий разбор некоторых мест из книги «Зогар», книг «Эц хаим» и «При эц хаим», которые как будто противоречат друг другу
וברוח מבינתו מישבם
у-ве-руах мевиносой мейашвом
и он вдохновленным разумением
Алтер Ребе
כל דיבור על אופניו שכתב בלק»א
кол дибур ал ойфанов ше-косав бе-ликутей аморим
в каждом месте по-своему, приводит их в согласие, как написано в «Ликутей амарим»,
Т.о., это имеет непосредственное отношение к книге Ликутей Аморим
ראו ראינו שראוי ונכון לחברם
роой роину
мы решили соединить их
напечатать их вместе
עם ספר לקוטי אמרים ואגה»ת של כ»ק א»א מו»ר ז»ל.
им сейфер ликутей аморим ве-игерес hа-тшуво шел Квойд Кдушас адойнейну овину мойрейну ве-рабейну зихройной ли-врохо
с книгой «Ликутей амарим» и «Посланием о покаянии», [написанными] его святостью нашим господином, отцом, учителем и наставником, да будет благословенна его память.
אי לזאת
эй лозойс
Посему
поэтому
באנו להטיל גודא רבה
бону леhотил гудо рабо
мы воздвигаем великую преграду
большой запрет
וגזרת נח»ש דרבנן דלית לה אסוותא שלא ירים איש את ידו
у-гзейрас нохош дэрабонон дэ-лейс ло асвосо, шелой йорим иш йодой
и, по закону наших мудрецов, возглашаем отлучение, против которого нет никакого средства, дабы никто не осмелился
что нет у нее излечения (что невозможно отменить ее)
להדפיס כתבניתם
леhадпис ке-савнисом
печатать эти сочинения ни в какой форме
Ликутей Аморим и Игерес hа-Койдеш вместе
או זה בלא זה משך חמשה שנים מיום דלמטה
ой зэ бе-лой зэ мешех хамишо шоним ми-йойм ди-л-мато
и ни по частям в течение пяти лет начиная со дня, указанного ниже.
ברם כגון דא צריך לאודועי
бером кегойн до цорих леойдоей
должно быть известно:
שבעו»ה ספו תמו כתבי ידו הקדושה בעצמו אשר היו בדקדוק גדול לא חסר ולא יתר אות א’
ше-ба-авойнойсейну hо-рабим софу таму кисвей йодой hа-кдойшо бе-ацмой, ашер hойу бе-дикдук годойл лой хосейр велой йатир ойс ахас
к нашему несчастью утеряны рукописи, написанные его собственной святой рукой с большой точностью, так, что не было буквы лишней или недостающей
ולא נשאר כ»א זה המעט מהרבה אשר נלקטו אחד לאחד מהעתקות המפוזרים אצל התלמידים
велой нишъор ки им зэ hа-меат ме-hарбей ашер нилкету эход ле-эход ме-hаасокойс hа-мефузоройс эцел hа-талмидим
и осталось только то немногое, что собрано тут и там из копий, распространенных среди учеников
ואם המצא תמצא איזה טעות שגיאות מי יבין
ве-им hимоцей тимоцей эйзе тоус шгийойс ми йовин
и если найдется ошибка — а «ошибки кто уразумеет?»
ימצא הטעות דמוכח מטעות סופר והכוונה תהיה ברורה
йимоцей hа-тоус дэ-мухах ми-тоус сойфер ве-hа-кавоно тиhйе бруро
надо понимать, что это ошибка переписчика, но смысл остается ясным
נאום דוב בער בא»א מו»ר הגאון החסיד קדוש ישראל מרנא ורבנא שניאור זלמן ז»ל נבג»מ. ונאום חיים אברהם בא»א מו»ר הגאון החסיד מרנא ורבנא שניאור זלמן זצ»ל נבג»מ. ונאום משה בא»א מו»ר הגאון החסיד שניאור זלמן ז»ל נבג»מ.
неум Дойв Бер бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид кдойш Исроэл мароно ве-рабоно Шнейур Залмон зихройной ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим. Унеум хаим Авроhом бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид мароно ве-рабоно Шнейур Залмон зихройн цадик ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим. Унеум Мойше бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид Шнейур Залмон зихройной ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим
Слова Дова-Бера, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-Залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене; И Хаима Аврагама, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене; И Моше, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида Шнеура-залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене.



[1] См. Йерушалми Рош аШоно 3, 8. И приводится в Тойсфойс Дибур гамасхил Эло Крисойс 14, 2