Глава 11 (2)

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

ומה שמשבחים ומברכים את ה' חנון המרבה לסלוח - המרבה דייקא
у ма шемешабхим умеворхим эс Гашем ханун hамарбэ лислойах - hамарбэ дэйко
И в восхвалении и благословении Всевышнего "милостивый и много прощающий" подчеркивается слово "много",
все прославления, которыми прославляют Вс-вышнего в Шмонэ Эсре, это вещи, которые только Вс-вышний делает, а не человек. И если прославляют Вс-вышнего, что он марбэ лислойах , но имеется в виду, что только Он делает так; поскольку мы говорим, что также человек должен поступать так, что он должен простить немедленно, как только просят у него прощения, то какая слава есть в этом у Вс-вышнего?
Но, слава Вс-вышнего ыражается в том, что он именно марбэ - умножает - прощение
וכמ"ש בעזרא ורב לסלוח.
ухмой шекосув беЭзро: "верав лислойах",
и у Эзры написано: "Много прощающий".
דהיינו שבמדת ב"ו אם יחטא איש לאיש וביקש ממנו מחילה ומחל לו ואח"כ חזר לסורו
веhайну, шебемидас босор водом, им йехто иш леиш, увикейш мимену мхило, умохал лой, веахар ках хозар лесурой,
На человеческом уровне, если один человек провинился перед другим, попросил у него прощения и был прощен, а затем провинился снова,
и снова согрешил против него,
קשה מאד שימחול לו שנית
коше меойд, шейимхойл лой шейнис,
очень трудно [ожидать], что ему снова будет прощено,
ומכ"ש בשלישית ורביעית.
умикол ше-кейн, шлишис урвиис
а тем более на третий или четвертый раз.
если простил ему, и он снова согрешил против него, несомненно, что это очень трудно, простить ему снова в третий и в четвертый раз.
אבל במדת הקב"ה אין הפרש בין פעם א' לאלף פעמים כי המחילה
авол, бемидас hа-кодойш борух hу, эйн hефреш бейн паам эхос леэлеф пеомим, ки hамхило
Но для Всевышнего нет разницы между одним разом и тысячью, ибо прощение
что Вс-вышний прощает,
היא ממדת הרחמים
hи ми-мидас hорахамим
связано с атрибутом милосердия,
Вс-вышнего,
ומדותיו הקדושות
умидойсов hа-кдойшойс,
а Его святые атрибуты
Вс-вышнего,
אינן בבחי' גבול ותכלית אלא בבחי' א"ס
эйнон бивхинас гвул весахлис, эло бивхинас "Эйн Соф"
не ограничены и не конечны, им присуще свойство бесконечности,
безграничны и беспредельны,
כמ"ש כי לא כלו רחמיו.
кмой шекосув "ки лой колу рахамов"
как написано: "Не кончилось Его милосердие"[Эйха, 3:22].
что качество рахамим Вс-вышнего - бесконечно.
ולגבי בחי' א"ס אין הפרש כלל בין מספר קטן לגדול דכולא קמי' כלא ממש חשיב
улегабей бхинас Эйн Соф - эйн hефреш клол бейн бемиспор котон легодойл, дэкуло камэй келой мамош хошив
А в бесконечном нет совершенно разницы между малым и большим числом, ибо все пред Ним как бы совершенно не существует[1]
ибо, перед Ним это считается как ничто
ומשוה קטן וגדול וכו'.
умашве котон вегодойл ве-хулей
и "Он равняет малых и великих и т. д."[2].
таким образом, нет различия совершенно, прощает ли он в первый раз, или много раз,
ולכן מעביר אשמותינו בכל שנה ושנה
велохейн, маавир ашмойсейну бехол шоно вешоно,
И потому "Он прощает наши провинности ежегодно"[3].
וכל החטאי' שמתוודים
ве-хол hахатоим шемисвадим
Все грехи, в которых мы исповедуемся
за них,
בעל חטא מדי שנה אף שחזר ועבר עליהם
бе "ал хэйт" мидэй шоно, аф шехозар веовар алейhем,
ежегодно, читая "Аль хет"[4], снова повторяются,
חוזר ומתודה עליהם ביוה"כ בשנה הבאה וכן לעולם.
хойзейр умисвадэ алейhем бейойм hакипурим бешоно hабоо, вехейн леойлом.
и в них снова исповедуются в Йом-Кипур в следующем году, и так до бесконечности.
ובכל שנה ושנה לאו דוקא אלא כמו כן בכל יום ויום ג"פ מברכי' בא"י חנון המרבה לסלוח
увехол шоно вешоно - лав давко, эло кмой хейн бехол йойм вейойм, гимел пеомим меворхим "борух ато Гашем, ханун hамарбэ лислойах"
И не только ежегодно, но и ежедневно трижды в день произносят: "Благословен Ты, Всевышний, милосердный и много прощающий".
за прощение, что Вс-вышний прощает тогда,
וכמארז"ל תפלה כנגד תמידין תקנוה.
ухемаамар рабойсейну ЗаЛ "тфило кенегед тмидин тикнуhо"
Как сказали наши мудрецы[Брахот, 26а]: «Молитва установлена вместо ежедневных жертвоприношений, называемых "тамид"».
ותמיד של שחר הי' מכפר על עבירות הלילה ותמיד של בין הערביים
весомид шел шахар hойо мехапейр ал авейройс hалайло, весомид шел бейн hоарбоим -
Утренний "тамид" искупал грехи, совершенные ночью, а вечерний -
искуплял
על
ал
совершенные
грехи
של יום
шел йойм,
днем,
וכן מדי יום ביום לעולם.
вехейн мидей йойм бейойм леойлом
и так изо дня в день, до бесконечности.
было прощение, которое прощает Вс-вышний за эти грехи, посредством жертвоприношение томид (а сейчас посредством тфило и тшуво).
Но, в чем же выражается различие между прощением каждый день, и прощением Йом Кипура, что мы говорим "маавир ашмойсейну бехол шоно вешоно" - что говорит о Йом Кипур? -
אלא שיוה"כ מכפר על עבירות חמורות. והתמיד שהוא קרבן עולה מכפר על מ"ע בלבד.
эло шейойм hакипурим мехапейр ал авейройс хамуройс, веhатомид шеhу "корбон ойло" мехапейр ал мицвойс асей билвад.
Но Йом-Кипур искупает тяжкие грехи, а "тамид" - жертва "ола" - искупает лишь нарушение позитивных заповедей[5].
וכן
вехейн
То же действие
также
התפלה בזמן הזה
hа-тфило бизман hазэ
оказывает в наше время молитва
когда нет возможности приносить жертвы,
עם התשובה
им hа-тшуво
вместе с покаянием,
во время молитвы Поскольку молитва заменяет жертвоприношение томид, она также искупляет только за заповеди "делай"
כנ"ל.
кенизкор леэйл
как говорилось выше.
что во время молитвы мы благословляем "ханун гамарбэ лислойах" - на прощение, которое прощает тогда Вс-вышний.
ואין זה
веэйн зэ
И это не подобно
аспект
אחטא ואשוב.
эхто веошув
говорящему: «Согрешу, а потом покаюсь»[Йома, 85а].
что наши мудрецы, благословенна их память, говорят о том, кто говорит так "эйн маспикин бейодой лаасойс тшуво", ибо на первый взгляд это трудно понять: если три раза в день говорят "ханун гамарбэ лислойах", поскольку тогда делают тшуво, а между этим есть аспект грехов, получается, что он все время занят грехом и раскаянием за грех?
כי
ки
Ведь
"эхто веошув"
היינו דוקא שבשעת החטא היה יכול לכבוש יצרו אלא שסומך בלבו על התשובה
hайну давко шебишас hахэйт hойо йохойл лихбойш йицрой, эло шесоймейх белибой ал hа-тшуво
так поступает тот, кто во время совершения греха в силах преодолеть дурное желание, но в сердце своем надеется на покаяние [в будущем],
которую он сделает после этого, и поэтому он не борется со своим дурным началом и грешит
ולכן הואיל והתשובה גורמת לו לחטוא
велохейн hойил веhатшуво гойремес лой лахтой
и поэтому, так как [возможность] покаяния послужила причиной его греха,
ибо он полагается на тшуво, и поэтому он грешит,
אין מספיקין וכו'.
эйн маспикин ве-хулей
"ему не предоставляют [случая для покаяния]".
не помогают ему сделать тшуво.
ואף גם זאת
веаф гам зойс
Но
когда он полагается на позднейшую тшуво, и это приводит его к греху, то,
אין מספיקין דייקא.
эйн маспикин дэйко
только случая не предоставляют,
наши мудрецы ЗаЛ используют язык "эйн маспикин" именно, что не помогают ему в этом, посредством того, чтобы дать возможность сделать тшуво,
אבל אם דחק ונתחזק ונתגבר על יצרו ועשה תשובה מקבלין תשובתו.
авол им дохак венисхазейк венисгабейр ал йицрой веосо тшуво - мекаблин тшувосой
однако если он отверг [искушение], и собрался с силами, и победил дурное влечение, и совершил покаяние, покаяние его принимается[6].
все сказанное это когда есть аспект "эхто веошув", когда во время греха он полагается на тшуво,
אבל אנו שמבקשים בכל יום סלח לנו
авол ону шемевакшим бехол йойм "слах лону"
При ежедневной просьбе "Прости нам"
אנו מקדימין לבקש והחזירנו בתשובה שלימה לפניך
ону макдимин левакейш "веhахазирейну бисшуво шлеймо лефонехо"
мы говорим сначала: "И возврати нас в полном покаянии пред Тобой",
чтобы наша тшуво была полной,
דהיינו שלא נשוב עוד לכסלה
веhайну шелой ношув ойд лехисло
то есть чтобы мы не возвращались больше к глупости [греха].
чтобы не грешить более,
וכן ביוה"כ מבקשים יהי רצון מלפניך שלא אחטא עוד
вехейн бейойм hакипурим мевакшим "йеhи роцойн милфонехо шелой эхто ойд"
А также в Йом-Кипур мы просим: "Да будет воля Твоя, чтобы больше я не согрешил"[7],
следовательно, он не полагается на тшуво таким образом, что она приведет его к греху - и поэтому
מספיקין ומספיקין
маспикин умаспикин
- [и тогда] возможности нам даются в изобилии,
дают ему снова и снова возможность вернуться в тшуво,
כמארז"ל הבא לטהר מסייעין אותו
кемаамар рабойсейну ЗаЛ "hабо летаhейр месайин ойсой"
как сказали наши мудрецы: "Пришедшему очиститься помогают"[Шабат, 104а].
הבא דייקא
"hабо" дэйко
Сказано "пришедшему"
именно, наши мудрецы ЗаЛ говорят "тот, кто приходит, чтобы очиститься" - это сказано точно, и имеется в виду, что
מיד שבא
мийад шебо
- тотчас, как он приходит,
как только приходит делать тшуво - помогают ему немедленно,
ואי לזאת גם הסליחה והמחילה היא מיד.
веэй лозойс - гам hаслихо hи мийод
а потому и прощение и отпущение наступают также мгновенно.



[1] Ср. Даниэль, 4:32 (Шамир)
[2] Из молитвы "Вехоль мааминим", которую читают в Рош-Гашана и в Йом-Кипур (Шамир)
[3] Из молитвы, которую читают в Йом-Кипур (Шамир)
[4] Исповедь в грехах, которую читают в Йом-Кипур (Шамир)
[5] См. выше, гл. 2 (Шамир)
[6] Йома, 87а; Шулхан арух, разд. Орах хаим, 606:1 (Шамир)
[7] Из молитв, которые читают в Йом-Кипур (Шамир)
Запись опубликована в рубрике: .