2

Все сказанное до сих пор – непреложная истина, известная каждому, [кто знаком с Кабалой]. Вернемся теперь к теме, о которой шла речь в начале [этого послания]: о гневливости, подобной идолопоклонству. [Это уподобление справедливо только тогда,] когда гнев человека вызван отношением окружающих к нему самому, ибо "все во власти Небес, кроме трепета пред Небесами"[1]. Если же [причина гнева человека – ] отношение кого-либо ко Всевышнему [и он гневается на ближнего], пытаясь предотвратить нарушение им запрета [Торы], то к этому случаю сказанное выше [о духовном ущербе, которое гнев причиняет самому гневающемуся,] не относится. Написано: "Разгневался Моше..."[2]. [Моше знал, что имеет на это право,] ибо Творец предоставил ему возможность исполнить тем самым заповедь, заслужив Его одобрение, – уберечь [людей] от нарушения запрета Торы.

[Проявление гнева с целью предотвратить грех] дозволено и даже предписывается лишь в том случае, когда [человек знает, что его] негодование и протест ока жут должный эффект; если [же он видит, что] это не возымеет действия – к примеру, когда язычник мешает молящемуся еврею своими разговорами, [- следует промолчать; бессмысленно вступать с ним в спор, поскольку в таком случае тот добьется этим своей цели и отвлечет человека от молитвы; последнему] следует задаться вопросом: для чего Всевышний поставил его в такую ситуацию? Очевидно, для того лишь, чтобы он наперекор обстоятельствам собрался с силами и в еще большей степени сосредоточился на молитве, дабы она исходила из глубины сердца. [Молящийся должен] максимально напрячься – настолько, чтобы вообще перестать слышать слова язычника. Однако для достижения такого духовного уровня ему необходимо пробудить в себе всю заложенную в нем колоссальную и могучую духовную потенцию.

[В книге "Цаваат Риваш"] дается совет, как достичь этого: в такой ситуации следут глубоко проанализировать ее, прочувствовать сердцем и осмыслить процесс ухода Шхины в изгнание, в среду "клипот", глобальная цель которого – вызвать их к жизни; [подумать о том], как низко опустилась она – до такой степени, что сгусток ее света воплотился в силы зла. [Затем нужно подумать о том, что] и в положении, в котором оказался он, происходит тот же, хотя и в локальной форме, процесс ухода Шхины в изгнание и воплощение сгустка света ее в речь язычника, который своими разговорами мешает служению Всевышнему – сосредоточенной молитве. Как упоминалось выше, существуют две противоположных друг другу [структуры сфирот и их аналоги в душе человека] и Высшая, речь воплощается в речь низших [созданий – вплоть до тех, кто с ее помощью бунтует против Творца]. К этой ситуации напрямую относятся вышеприведенные слова "когда человек властвует над человеком во вред ему", [ибо поступок этого язычника дает результат, противоположный тому, которого тот добивался]: еврей пробуждает в себе настолько глубокие силы для того, чтобы сосредоточиться на молитве, что вообще перестает слышать его слова.

То, что [люди,] которые составили [книгу "Цаваат Риваш" и перевели ее на иврит,] написали [в обсуждаемом отрывке: Шхина] "осенила своим присутствием [язычника]", [буквально шарта – "раскрылась" над ним, а из всего сказанного выше следует, что она присутствует там в скрытой форме], объясняется их неудачей в попытке найти точный эквивалент [соответствующему слову на идише] в языке [иврит]. БаалШем-Тов, благословенна его память, излагал [своим ученикам] слова Торы на языке идиш, а не на святом языке. [На самом деле переводчики] должны были употребить слово "воплотилась", что также означает пребывание Шхины в изгнании [в душе язычника]; такое [объяснение] следует из контекста, [где сказано]: "Особенно в том случае, если тот, [кто своими речами мешает ему молиться], – язычник...". [Особенно, ибо душа язычника – ] еще более отдаленное место ее изгнания, [чем душа еврея, мешающего молиться другому еврею][3].

Не следует удивляться тому, что [в обсуждаемом отрывке, согласно объяснению, приведенному выше в этом послании,] сгусток света Шхины тоже называется Шхиной; в Пятикнижии и в комментариях к нему мы находим, что даже ангел, существо сотворенное, называется именем Всевышнего, – [например,] согласно комментарию Рамбана, – в главе "Байера" [книги Брейшит][4]. И еще написано: "И назвала она Г-спода, обратившегося к ней..."[5] [- хотя из предыдущих стихов ясно, что с ней говорил ангел, а не Всевышний]; и подобных примеров много.

[1] Брахот, 336.

[2] По Бемидбар, 31:14. См. Шабат, 546; Рамбам, Сефер гамицвот, 1, 205; Рам-бам, Мишнэ Тора, книга Мада, Законы о верованиях, 6:7.

[3] Если же допустить, что перевод этой книги точен и под словом шарта Баал-Шем-Тов подразумевал именно "осенила своим присутствием", то непонятно, почему Шхина осеняет душу язычника в большей степени, чем душу еврея.

[4] См. Брейшит, 19:24 и комм. Рамбана к этому стиху.

[5] Брейшит, 16:13.

Запись опубликована в рубрике: .