Л | Предметный указатель

Предметный указатель по Тании и разделу "Источники хасидизма" - Л

1  2  h  А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Я 


Л
Лаhат hахерев hамисгапехес (1)  И изгнал Он человека и поместил к востоку от сада Эденского керувим и с огнелезвием меч обращающийся, чтобы охранять путь к древу жизни.
Лаавойсейну (1)  Отцам нашим. Гер не может сказать { "} лаавойсейну "}
Лаамойд ал нафшой (1)  устоять
Лаасойс – лесакейн (1)  "Лаасойс (делать) - здесь означает "лесакейн" (исправлять)
Лаасойс хаиль базэ кидебои (1)  продвигаться в этом, как нужно
Лаасойсой (2)  Исполнить его
Лав микол илэйн мидойс иhу клол (1)  Не имеет отношения ко всем этим мидойс (т.е., сфиройс Ацилус) совершенно
Лав микол инун мидойс клал (1)  Нет у Него всех этих качеств (т.е., сфирот) совершенно
Лаг баомер (3)  Лаг Ба-омер
Лайло кейойм йоир (3)  Ночь как день будет светить
Лакол зман вээйс лэхол хефец (1)  Всему (свое) время, и (свой) срок всякой вещи
Ламдон (2)  знающий Тору
Лапесах хатос ройвейц (1)  При входе грех лежит, (и к тебе его влечение)
Лахазойс бенойам Гавайе (1)  Созерцать милость Вс-вышнего
Лахзойс бенойам Гашем (2)  Созерцать прелесть Б-га
Лвуш (15)  Одежда
Лвуш малхус, ашер ловаш бой гамелех (1)  Одеяние царское, которое надевал царь
Лвушим (1)  Одежды
Лвушим цойим  Испачканные одежды. см. Бгодим цойим
Леhавдил (1)  разделить (между Святым и будничным)
Леhанхил ойhавай йеш (1)  Дать в наследство любящим меня, есть
Леhахъис (1)  назло
Леhашпиа (1)  Влиять, воздействовать. см. hашпоо
Леhейтив ливруов (1)  Сделать благо своим творениям
Леhиботел (1)  Самоустраниться. см. битуль
Леhисавойс тааво (1)  желать, стремиться
Леhисасейк им газулас (2)  Заниматься с другим
Леhишомдом адей ад (1)  Чтобы быть истребленными навеки.
Леhови мин hаhэдьйот (1)  принести (огонь на жертвенник) от человека
Леhовин таам шеништано йецирас гуф hоодом мишаар кол hанивроим (1)  Понять, почему отличается творение тела человека от всех остальных творений
Леhоир эс hасвиво (1)  Осветить свое окружение
Леhойдиа ливней hоодом гвуройсов ухвойд hадар малхусой (1)  Возвещая сынам человеческим мощь Его и славу великолепия царства Его.
Леhойдойс улеhалел лешимхо агодол (1)  
Леhошив эс hанефеш (1)  Букв. "вернуть душу". Ср. "Менахем мейшив нафши"
Леалтер литшуво леалтер лигеуло (1)  немедленно - тшуво, немедленно - геуло
Леасконо розо дишмей (1)  
Леасово цадикайо бисьювто (2)  (Мошиах придет) вернуть праведников в тшуве
Леасукей шмайто алибо дэhилхесо (1)  Изучать трактат в соответствии с галахой
Леафошо во (1)  Букв. "расширять в ней", т.е., раскрывать новое в Торе
Леафрушей меисуро (1)  отдалить от запрета
Левар мин гуфо (1)  вне тела
Левейро амиксо (1)  В глубокую яму (арам.)
Левонай ани цорих… нейр йегей долук бимкоймой, шулхон йегей орух бимкоймой, мито тэгей муцаас бимкоймо (1)  В детях своих я нуждаюсь... свеча пусть горит на своем месте, стол пусть будет накрыт на своем месте, кровать пусть будет застелена на своем месте
Легани - лигнуни (1)  В сад мой - в место пребывания моего
Легаръиш ойломойс (1)  
Легисхатейн (1)  Жениться
Легоир ал гоорец (1)  
Ледовид Гашем ойри вейишъи (2)  (Псалом) Давида. Г-сподь – свет мой и спасение мое.
Леистакло бийекоро дэмалко (1)  всматриваться в славу Царя
Леиштааво бегуфо дэмалко (1)  
Лейахадой (1)  
Лейахед (1)  Устанавливать единственность Вс-вышнего
Лейв hо-эвен (1)  каменное сердце
Лейв йойдеа морас нафшой (2)  Сердце знает свою горечь
Лейв ксил лисмойлой (2)  Сердце глупца – влево.
Лейв нишбор (5)  Сердце сокрушенное
Лейв нишбор венидкэ (2)  Сердце сокрушенное и удрученное
Лейв хохом лиминой (4)  Сердце мудрого справа
Лейв, лейв во-мойах (9)  Сердце. Сердце и мозг
Лейдо (1)  Рождение
Леймойр hейн йешалах иш эс иштой веhолхо меитой веhойсо леиш ахейр hайошув эйлеhо ойд, hалой ханойф техенаф hоорец hаhи, веат зонис реим рабим вешойв эйлай неум Гашем (1)  Сказано: ведь (если) муж отошлет жену свою, и она уйдет от него, и выйдет за другого, то разве возвратится он к ней снова? Не осквернится ли (этим) совершенно вся земля та? А ты вот блудодействовала со многими любовниками, и возвращаешься ко Мне? – сказал
Лейс асар понуй миней (2)  "Нет места, свободного от Него"
Лейс махшово тфисо бох (1)  мысль не может Тебя схватить
Лейх рейд (1)  Иди, спустись
Лейцонус (3)  насмешничество
Лекабель пней hорав (1)  видеть своего учителя
Лемаало ад эйн кейц (1)  ввысь до бесконечности
Лемаало маало ад эйн кейц улемато мато ад эйн тахлис (1)  Ойр Эйн Соф ввысь до бесконечности, и вниз до беспредела
Лемаало мимдидо веhагболо (1)  Выше, чем измерение и ограничение
Лемаало мин hатэва батэва (1)  сверхъестественное внутри естественного
Лемаан ахай вереай адабро но шолом бох (1)  Ради братьев моих и ближних моих скажу: мир тебе!
Лемаан ашер йецаве эс бонов веэс зарой ахаров вешомру дерех Гавайе (1)  Потому что заповедает он своим сынам и дому своему после себя: им соблюдать путь Вс-вышнего
Лемаан даас кол амей hоорец ки Гавайе hу hоЭлойким эйн ойд (1)  Чтобы знали все народы земли, что Г-сподь, Он есть Б-г, нет еще (другого).
Лемаан йезамерхо ковойд (1)  Чтобы воспевала Тебя слава (душа моя)
Лемаан шиси ойсойсай эйлэ бекирбой (1)  И сказал Господь Моше: Войди к Паро, ибо Я отягчил (неприступным сделал) его сердце и сердце его рабов, чтобы Мне свершить эти Мои знамения в его среде.
Лемааной (1)  ради Него
Лемаасей йодехо тихсойф (4)  Умилишься Ты творению рук Твоих,
Лемато ад эйн тахлис (1)  вниз - беспредельно
Лемицраим йерадтем, йецер hо-ро йеш бейнейхем (1)  В Египет спускались вы? Дурное начало есть среди вас?
Лемутов (1)  противоположность явному и раскрытому благу
Ленаер эс ацмой (1)  отряхнуть себя
Леовдо улшомро (1)  Возделывать его и охранять его.
Леовдой шехем эход  Чтобы служили Ему единодушно. см. Оз эhэфох эл гоамим софо бруро...Леовдой шехем эход
Леоврехо биврис (2)  Чтобы вступил ты в завет
Леойлом ал йойци одом эс ацмой мин а-клаль (1)  Никогда пусть не выводит себя человек из общества
Леойлом Гашем дворхо ницов башомаим (6)  Вовеки гашем слово твое стоит в небесах
Леойлом Гашем дворхо ницов башомоим (1)  Навсегда, Г-споди, слово Твое установлено в небесах.
Леойлом йаасойк одом бетойро умицвойс аф ал пи шелой лишмо, шемитойх шелой лишмо бо лишмо (1)  Пусть человек всегда занимается Торой и заповедями даже не лишмо, ибо из лой лишмо придет к лишмо
Леойлом йаасойк… бо лишмо  Вовеки пусть занимается человек Торой и заповедями "ло лишмо", ибо из "ло лишмо" приходит к "лишмо". см. Лишмо, шелой лишмо
Леойлом йаргиз одом йецер тойв ал йецер го-ро (3)  Вовеки пусть рассердит человек свое доброе начало против дурного начала
Леойлом йесадейр одом шивхой шел мокойм (1)  "пусть человек всегда выстроит славу Вс-вышнему"
Леойлом йешанэ одом леталмидой дерех кцоро (1)  Пусть всегда учит человек ученика своего коротким путем
Леойлом йосим одом ацмой ал диврей тойро кешойр… (1)  Вовеки пусть поставит себя человек для слов Торы как бык для ига…
Леойлом яаргиз одом йецер тойв ал йейцер hо-ро (1)  пусть человек всегда разозлит свое доброе начало на дурное начало
Леосид ловой (1)  Будущий мир
Леосид ловой аКодойш борух Гу мойци хамо минартико (1)  В будущем Вс-вышний выведет солнце из его нартика
Лереехо (1)  (И все, что) у ближнего твоего.
Лерейах шмонехо тойвим шемен турак шмехо (1)  Хорош запах масл твоих, елей разлитый – имя твое; оттого тебя девушки любят!
Лесакейн ойлом бемалхус Шин-Далет-Йуд (1)  "Исправить мир в Царстве Вс-вышнего"
Летааво йевакейш нифрод (1)  Прихоти ищет своенравный,
Летакен а-дэйойс (1)  Исправить мнения
Леумас зэ (18)  Сторона, противоположная Святости
Лефи сихлой йеhулол иш (1)  Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет презрен.
Лефи шоо (1)  временно
Лефум гамло шихно (6)  "По верблюду - ноша"
Лефум цааро агро (3)  Чем больше страдание - тем больше награда
Лефум шиуро (1)  по его уровню
Лех лехо меарцехо (1)  Иди с земли твоей
Лех лехо мейарцехо умимойладтехо умибейс овихо (4)  Уходи из страны твоей, от родни твоей и из дома отца твоего
Лехавейн эл hоэмес (1)  соответствовать истине
Лехатхило арибер (3)  "Изначально выше"
Лехем (2)  Хлеб
Лехем они (1)  хлеб бедности
Лехем цар умаим лахац (1)  Хлеб скудный и воду мерою
Лехи умаати эс ацмех (1)  Иди, и уменьши себя
Лехо Гавайе hамамлохо (1)  Твое, Вс-вышний, царство
Лехо Гавайе агдуло (1)  Твое, Г-споди, величие
Лехо омар либи бакшу поной (1)  Тебе говорит сердце мое: "Ищите лица Моего!"
Лехо омар либи бакшу поной эс понэхо Гавайе авакейш (2)  (От имени) Твоего говорит сердце мое: "Ищите лица Моего!" Лица Твоего, Г-споди, искать буду.
Лехол тихло… мицвосхо меойд (2)  Всему совершенному...заповедь Твоя пространна безмерно.
Леху лахаму белахми (1)  Идите, ешьте хлеб мой
Леху лахаму белахми ушсу бейейн масехоси (1)  "Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Лехумро (1)  в сторону устрожения
Лешейм йихуд Кудшо брих hу у-Шхинтэй… (1)  Во имя единения Святого, благословен Он, и его Шхины
Лешейм шомаим (1)  во имя Небес
Лешем шомаим (3)  во имя Небес
Лешон hо-ро (5)  Злоязычие
Лешоно абоо ковум (1)  
ЛеЭй-л гоймейр олой (1)  К Б-гу, завершающему для меня (блага).
ЛеЭй-л гоймер олай (1)  К Б-гу, завершающему для меня
Леэйней босор (1)  если смотреть "мясными" глазами
Ли дибейр цур Исроэл (1)  мне говорил оплот Израиля
Ли йойри ваани асисини (3)  Мне (принадлежит) Нил, и я сам себя создал
Ли тойв (1)  Благо для меня
Либун hилхесо (2)  "Очищение hалахи". Выяснение точного закона
Либун гилхесо (1)  
Ливьосон (1)  левиафан
Ливьятан (1)  Левиафан
Лимуд Тора (4)  Изучение Торы
Лимуд хасидус (4)  Изучение хасидизма
Лимудей кодеш (1)  религиозные предметы
Лимудей хол (2)  светские науки
Линтоа шомаим велисойд орец (1)  Чтобы устроить небеса, и основать землю
Лифней Гавайе (1)  Перед Вс-вышним
Лифней Гавайе йишпойх сихой (1)  Перед Вс-вышним изольет беседу свою
Лифней Гавайе титhору (1)  перед Вс-вышним очиститесь
Лифней ивейр лой ситейн михшойл (1)  И перед слепым не клади преткновения
Лифней ми ато осид лосейс дин вехешбон (1)  Перед кем ты будешь давать суд и отчет (счет)
Лифнейхем, лифнейгем (3)  Перед вами, перед ними
Лихбойш (1)  Захватить в плен
Лихвойди бросив  Во славу Мою сотворил Я его. см. Кол ганикро бишми велихвойди бросив йецартив аф осисив
Лихйойс им газман (1)  Жить "в ногу со временем" (с недельной главой Торы)
Лихлух (1)  грязь
Лишейрис нахалосой (1)  Кто Б-г, как Ты, (который) прощает грех и проходит мимо (не вменяет в вину) преступления остатку наследия Своего, не держит вечно гнева Своего, ибо любит миловать Он.
Лишмо (1)  во имя нее (Торы)
Лишмо, шелой лишмо (8)  Во имя нее; не во имя нее
Ло hаву лэй шонин (1)  Не было у него лет (жизни)
Ло бегедер олмин (1)  Не в рамках (понятий) миров
Ло бехушбон (1)  Не в счете
Ло бешуфтони аскинон (1)  речь не идет о дураках
Ло дати (1)  Нерелигиозный
Ло исремиз бешум ойс векойцо (1)  
Ло исремиз ло бе-шум ойс велой бе-шум койц (1)  (Вс-вышний) не указывается никакой буквой и никаким острием буквы
Ло йодайти (1)  "Я не знаю"
Ло кои инеш адаатэй дэ-рабэй ад арбоин шнин (1)  Не постигает человек глубину мысли своего учителя до сорока лет
Ло олейну (2)  не про нас будь сказано
Ло посик пумэй мигирсо (2)  Не отрываются его уста от изучения Торы
Ло слик бэй нhойро дэнишмесо (1)  (тело) в котором не поднимается огонь души
Ловон (1)  Лаван
Лой hигло hаКодойш борух hу эс Исроэл лебейн hоумойс, эло кдей шейитосфу алейhем гейрим (1)  Не изгнал Вс-вышний Израиль между народов, но только, чтобы добавились на них гейрим
Лой аводой (3)  Не служащий Ему.
Лой а-койл леойро велой а-койл лесимхо, цадиким леойро вишорим лесимхо (1)  
Лой алмон Исроэл (1)  Не овдовел Йисраэйль
Лой башомаим hи (4)  Не на небе она
Лой берааш Гавайе (1)  "Не в землетрясении Г-сподь".
Лой борху баТойро тхило (1)  Не благословляли в Торе сначала
Лой гиргеру ахар мидойсай (1)  Не размышляли за Моими мерами
Лой йаавру митойх hайеhудим (1)  Не будут отменены среди Йеудеев
Лой йевакейр бейн тойв лоро (1)  Не будет различия делать между хорошим и плохим
Лой йегурхо ро (5)  Не водворится у Тебя зло.
Лой йейра левовхо беситхо лой (1)  И пусть не досадует сердце твое, когда даешь ему
Лой йеуно лецадик кол овен (1)  Не приключится праведнику ничего неправедного
Лой йиhйе лехо (2)  Да не будет у тебя
Лой йиhйе лехо элойhим ахейрим (3)  Да не будет у тебя божеств чужих
Лой йидах мимену нидох (6)  Чтобы не был отторгнут от Него (совсем) отверженный
Лой йилмеду ойд иш эс реегу ки кулом йейдъу ойси лемиктоном ве-ад гдойлом (4)  Ибо все они, будут знать Меня
Лой йодати эс Гавайе (2)  Я не знаю Г-спода
Лой йойве Гавайе слойах лой (1)  Не пожелает Вс-вышний простить ему
Лой йомушу мипихо у-ми-пи зарахо у-ми-пи зэра зарахо… мейато веад ойлом (1)  Не отступят от уст твоих, и от уст потомков твоих, и от уст потомков потомков твоих, – сказал Г-сподь, – отныне и вовеки.
Лой йонум велой йишан шоймер Исроэл (1)  Вот, не дремлет и не спит страж Йисраэйля.
Лой йошав одом шом (2)  Земля... где не жил человек
Лой йошув… ки им осо эйс ашер хофацти (1)  Таково будет слово Мое, которое исходит из уст Моих, – не возвратится оно ко Мне пустым, ибо сделает то, чего желал Я, и преуспеет в том, для чего Я послал его;
Лой йухал баало hоришойн (1)  Не может ее первый муж, отославший ее, вновь взять ее, “ггобы ей быть ему женой, после того, как чистоты лишилась; ибо отвратительно это пред Господом, и не наводи греха на землю, которую Господь, Б-г твой, дает тебе в удел.
Лой йухал лешалхо кол йомов (1)  И наложат взыскание на него в сто сребреников, и дадут отцу юницы; ибо он разнес славу худую о девице из Исраэля. И ему будет она женой, не может он отослать ее во все дни свои.
Лой кейн авди Мойше (1)  Не так раб Мой, Моше
Лой лаазойв эс мкоймой (1)  Не оставлять свое место
Лой лахахомим лехем (1)  И еще я увидел под солнцем, что не легким (удача) в беге, ни силачам (победа) на войне, и не у мудрых – хлеб, и не у разумных – богатство, и не у знатоков – благоволение; но срок и беда постигают их всех.
Лой лесойгу броо лошевес йецоро (1)  Не (для) пустоты сотворил Он ее, Он образовал ее, чтобы населить
Лой лефи хвойдой (1)  (это дело) для него не почетно
Лой махшовойсай махшовойсейхем (1)  Ибо мысли Мои – не ваши мысли
Лой моцо аКодойш борух гу кли махазик брохо леИсроэл, эло шолойм (1)  Не нашел Вс-вышний сосуд, вмещающий благословение для Израиля, но только мир
Лой нитну мицвойс леИсроэл, эло лецорейф боhэм эс а-брийойс (1)  Не даны мицвойс Исроэлю, но только чтобы очистить с их помощью творения
Лой нифлейс hи мимхо велой рехойко hи (1)  Не сокрыта она от тебя, и не далека она.
Лой нифлейс ги (1)  Не сокрыта она от тебя
Лой нога велой пога (2)  не затронуло совершенно
Лой одом  Не человек. см. Вегам нецах Исроэл лой йешакер велой йинохейм, ки лоой одом гу легинохейм
Лой ойсиф лекалел ойд... велой ойсиф ойд легакойс. (1)  Не буду более проклинать вновь… и не буду более вновь поражать
Лой ойсиф ойд лекалейл (1)  Не буду более проклинать
Лой осо довор эход леватоло (1)  
Лой саасей (2)  (Заповедь) "не делай"
Лой саасэ  Заповеди "не делай". см. Мицвойс асей, мицвойс лой саасэ
Лой сейлех имоhем, лой соойр эс hоом, ки борух hу (1)  Не ходи с ними! Не кляни народ, ибо благословен он
Лой сехайе кол нешомо (1)  Не оставь в живых ни души;
Лой сивне баис лишми, ки домим рабим шофахто (1)  Не (должен) ты строить дом имени Моему, потому что много крови пролил ты
Лой симоцей бейн гасей руах (2)  Не находится она среди гасей руах
Лой сирде бой бефорех (1)  Не властвуй над ним жестоко
Лой сисно эс ахихо билвовехо (1)  Не питай ненависти к брату твоему в сердце твоем
Лой сишоэйр парсо (1)  Не останется ни копыта
Лой сиштахавэ ло-эйл ахейр (1)  Ибо ты поклоняться не должен божеству чужому; ибо Господь, Ревностный - имя Его, Б-г ревностный Он.
Лой сойхлу ал га-дом (1)  Не ешьте при крови
Лой сокум паамаим цоро (1)  да не произойдет дважды несчастье
Лой сосур мин hадовор ашер йагиду лехо йомин усмол (1)  Не уклонись от слова, какое скажут тебе, ни вправо, ни влево.
Лой сосуру ахарей левавхем веахарей эйнейхем (1)  И не высматривали вослед сердцу вашему и глазам вашим
Лой шониси  Не изменился. см. Ани Гавайе лой шониси
Лой Яакойв йеомер ойд шимхо ки им Исроэл (1)  Не Йааков изрекаться более имени твоему
Лоймдим (2)  ученые Торы
Локойах эс сейфер а-Тойро а-зэ (1)  Возьмите эту книгу Учения
Локсо бекифлаим (2)  Наказана вдвойне
Ломо гарейойсо лоом газэ (2)  Почему Ты содеял зло этому народу
Ломо нигора (1)  Почему же лишимся (права)
Лорав тарбе... веламеат тамъит (1)  Многочисленному дай больший удел, а малочисленному дай меньший удел
Лошевес йецоро  Он образовал ее, чтобы населить. см. Лой лесойгу броо лошевес йецоро
Лошевес йоцоро (1)  Он образовал ее, чтобы населить
Лошон а-койдеш (5)  Святой язык
Лу Йишмоэль йихйье лефонехо (1)  Лишь бы Ишмаэль жил перед Тобой
Лулов (2)  Пальма (из четырех видов растений на Суккот)
Лухойс (5)  Скрижали
Луши вааси угойс (1)  Замеси тесто и сделай пироги
Лэйко миди дэло рмизо беойрайсо (1)  Ничего, на что не было бы указания в Торе
Лэйс махшово тфисо бэй клал (3)  Мысль не способна схватить Тебя совершенно
Лэйс пулхоно кепулхоно дирхимусо (1)  Нет служения, как служение в любви
Запись опубликована в рубрике: .
  • Поддержать проект
    Хасидус.ру