Лаhат hахерев hамисгапехес (1) |
| И изгнал Он человека и поместил к востоку от сада Эденского керувим и с огнелезвием меч обращающийся, чтобы охранять путь к древу жизни. |
Лаавойсейну (1) |
| Отцам нашим. Гер не может сказать { "} лаавойсейну "} |
Лаамойд ал нафшой (1) |
| устоять |
Лаасойс – лесакейн (1) |
| "Лаасойс (делать) - здесь означает "лесакейн" (исправлять) |
Лаасойс хаиль базэ кидебои (1) |
| продвигаться в этом, как нужно |
Лаасойсой (2) |
| Исполнить его |
Лав микол илэйн мидойс иhу клол (1) |
| Не имеет отношения ко всем этим мидойс (т.е., сфиройс Ацилус) совершенно |
Лав микол инун мидойс клал (1) |
| Нет у Него всех этих качеств (т.е., сфирот) совершенно |
Лаг баомер (3) |
| Лаг Ба-омер |
Лайло кейойм йоир (3) |
| Ночь как день будет светить |
Лакол зман вээйс лэхол хефец (1) |
| Всему (свое) время, и (свой) срок всякой вещи |
Ламдон (2) |
| знающий Тору |
Лапесах хатос ройвейц (1) |
| При входе грех лежит, (и к тебе его влечение) |
Лахазойс бенойам Гавайе (1) |
| Созерцать милость Вс-вышнего |
Лахзойс бенойам Гашем (2) |
| Созерцать прелесть Б-га |
Лвуш (15) |
| Одежда |
Лвуш малхус, ашер ловаш бой гамелех (1) |
| Одеяние царское, которое надевал царь |
Лвушим (1) |
| Одежды |
Лвушим цойим |
| Испачканные одежды. см. Бгодим цойим |
Леhавдил (1) |
| разделить (между Святым и будничным) |
Леhанхил ойhавай йеш (1) |
| Дать в наследство любящим меня, есть |
Леhахъис (1) |
| назло |
Леhашпиа (1) |
| Влиять, воздействовать. см. hашпоо |
Леhейтив ливруов (1) |
| Сделать благо своим творениям |
Леhиботел (1) |
| Самоустраниться. см. битуль |
Леhисавойс тааво (1) |
| желать, стремиться |
Леhисасейк им газулас (2) |
| Заниматься с другим |
Леhишомдом адей ад (1) |
| Чтобы быть истребленными навеки. |
Леhови мин hаhэдьйот (1) |
| принести (огонь на жертвенник) от человека |
Леhовин таам шеништано йецирас гуф hоодом мишаар кол hанивроим (1) |
| Понять, почему отличается творение тела человека от всех остальных творений |
Леhоир эс hасвиво (1) |
| Осветить свое окружение |
Леhойдиа ливней hоодом гвуройсов ухвойд hадар малхусой (1) |
| Возвещая сынам человеческим мощь Его и славу великолепия царства Его. |
Леhойдойс улеhалел лешимхо агодол (1) |
| |
Леhошив эс hанефеш (1) |
| Букв. "вернуть душу". Ср. "Менахем мейшив нафши" |
Леалтер литшуво леалтер лигеуло (1) |
| немедленно - тшуво, немедленно - геуло |
Леасконо розо дишмей (1) |
| |
Леасово цадикайо бисьювто (2) |
| (Мошиах придет) вернуть праведников в тшуве |
Леасукей шмайто алибо дэhилхесо (1) |
| Изучать трактат в соответствии с галахой |
Леафошо во (1) |
| Букв. "расширять в ней", т.е., раскрывать новое в Торе |
Леафрушей меисуро (1) |
| отдалить от запрета |
Левар мин гуфо (1) |
| вне тела |
Левейро амиксо (1) |
| В глубокую яму (арам.) |
Левонай ани цорих… нейр йегей долук бимкоймой, шулхон йегей орух бимкоймой, мито тэгей муцаас бимкоймо (1) |
| В детях своих я нуждаюсь... свеча пусть горит на своем месте, стол пусть будет накрыт на своем месте, кровать пусть будет застелена на своем месте |
Легани - лигнуни (1) |
| В сад мой - в место пребывания моего |
Легаръиш ойломойс (1) |
| |
Легисхатейн (1) |
| Жениться |
Легоир ал гоорец (1) |
| |
Ледовид Гашем ойри вейишъи (2) |
| (Псалом) Давида. Г-сподь – свет мой и спасение мое. |
Леистакло бийекоро дэмалко (1) |
| всматриваться в славу Царя |
Леиштааво бегуфо дэмалко (1) |
| |
Лейахадой (1) |
| |
Лейахед (1) |
| Устанавливать единственность Вс-вышнего |
Лейв hо-эвен (1) |
| каменное сердце |
Лейв йойдеа морас нафшой (2) |
| Сердце знает свою горечь |
Лейв ксил лисмойлой (2) |
| Сердце глупца – влево. |
Лейв нишбор (5) |
| Сердце сокрушенное |
Лейв нишбор венидкэ (2) |
| Сердце сокрушенное и удрученное |
Лейв хохом лиминой (4) |
| Сердце мудрого справа |
Лейв, лейв во-мойах (9) |
| Сердце. Сердце и мозг |
Лейдо (1) |
| Рождение |
Леймойр hейн йешалах иш эс иштой веhолхо меитой веhойсо леиш ахейр hайошув эйлеhо ойд, hалой ханойф техенаф hоорец hаhи, веат зонис реим рабим вешойв эйлай неум Гашем (1) |
| Сказано: ведь (если) муж отошлет жену свою, и она уйдет от него, и выйдет за другого, то разве возвратится он к ней снова? Не осквернится ли (этим) совершенно вся земля та? А ты вот блудодействовала со многими любовниками, и возвращаешься ко Мне? – сказал |
Лейс асар понуй миней (2) |
| "Нет места, свободного от Него" |
Лейс махшово тфисо бох (1) |
| мысль не может Тебя схватить |
Лейх рейд (1) |
| Иди, спустись |
Лейцонус (3) |
| насмешничество |
Лекабель пней hорав (1) |
| видеть своего учителя |
Лемаало ад эйн кейц (1) |
| ввысь до бесконечности |
Лемаало маало ад эйн кейц улемато мато ад эйн тахлис (1) |
| Ойр Эйн Соф ввысь до бесконечности, и вниз до беспредела |
Лемаало мимдидо веhагболо (1) |
| Выше, чем измерение и ограничение |
Лемаало мин hатэва батэва (1) |
| сверхъестественное внутри естественного |
Лемаан ахай вереай адабро но шолом бох (1) |
| Ради братьев моих и ближних моих скажу: мир тебе! |
Лемаан ашер йецаве эс бонов веэс зарой ахаров вешомру дерех Гавайе (1) |
| Потому что заповедает он своим сынам и дому своему после себя: им соблюдать путь Вс-вышнего |
Лемаан даас кол амей hоорец ки Гавайе hу hоЭлойким эйн ойд (1) |
| Чтобы знали все народы земли, что Г-сподь, Он есть Б-г, нет еще (другого). |
Лемаан йезамерхо ковойд (1) |
| Чтобы воспевала Тебя слава (душа моя) |
Лемаан шиси ойсойсай эйлэ бекирбой (1) |
| И сказал Господь Моше: Войди к Паро, ибо Я отягчил (неприступным сделал) его сердце и сердце его рабов, чтобы Мне свершить эти Мои знамения в его среде. |
Лемааной (1) |
| ради Него |
Лемаасей йодехо тихсойф (4) |
| Умилишься Ты творению рук Твоих, |
Лемато ад эйн тахлис (1) |
| вниз - беспредельно |
Лемицраим йерадтем, йецер hо-ро йеш бейнейхем (1) |
| В Египет спускались вы? Дурное начало есть среди вас? |
Лемутов (1) |
| противоположность явному и раскрытому благу |
Ленаер эс ацмой (1) |
| отряхнуть себя |
Леовдо улшомро (1) |
| Возделывать его и охранять его. |
Леовдой шехем эход |
| Чтобы служили Ему единодушно. см. Оз эhэфох эл гоамим софо бруро...Леовдой шехем эход |
Леоврехо биврис (2) |
| Чтобы вступил ты в завет |
Леойлом ал йойци одом эс ацмой мин а-клаль (1) |
| Никогда пусть не выводит себя человек из общества |
Леойлом Гашем дворхо ницов башомаим (6) |
| Вовеки гашем слово твое стоит в небесах |
Леойлом Гашем дворхо ницов башомоим (1) |
| Навсегда, Г-споди, слово Твое установлено в небесах. |
Леойлом йаасойк одом бетойро умицвойс аф ал пи шелой лишмо, шемитойх шелой лишмо бо лишмо (1) |
| Пусть человек всегда занимается Торой и заповедями даже не лишмо, ибо из лой лишмо придет к лишмо |
Леойлом йаасойк… бо лишмо |
| Вовеки пусть занимается человек Торой и заповедями "ло лишмо", ибо из "ло лишмо" приходит к "лишмо". см. Лишмо, шелой лишмо |
Леойлом йаргиз одом йецер тойв ал йецер го-ро (3) |
| Вовеки пусть рассердит человек свое доброе начало против дурного начала |
Леойлом йесадейр одом шивхой шел мокойм (1) |
| "пусть человек всегда выстроит славу Вс-вышнему" |
Леойлом йешанэ одом леталмидой дерех кцоро (1) |
| Пусть всегда учит человек ученика своего коротким путем |
Леойлом йосим одом ацмой ал диврей тойро кешойр… (1) |
| Вовеки пусть поставит себя человек для слов Торы как бык для ига… |
Леойлом яаргиз одом йецер тойв ал йейцер hо-ро (1) |
| пусть человек всегда разозлит свое доброе начало на дурное начало |
Леосид ловой (1) |
| Будущий мир |
Леосид ловой аКодойш борух Гу мойци хамо минартико (1) |
| В будущем Вс-вышний выведет солнце из его нартика |
Лереехо (1) |
| (И все, что) у ближнего твоего. |
Лерейах шмонехо тойвим шемен турак шмехо (1) |
| Хорош запах масл твоих, елей разлитый – имя твое; оттого тебя девушки любят! |
Лесакейн ойлом бемалхус Шин-Далет-Йуд (1) |
| "Исправить мир в Царстве Вс-вышнего" |
Летааво йевакейш нифрод (1) |
| Прихоти ищет своенравный, |
Летакен а-дэйойс (1) |
| Исправить мнения |
Леумас зэ (18) |
| Сторона, противоположная Святости |
Лефи сихлой йеhулол иш (1) |
| Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет презрен. |
Лефи шоо (1) |
| временно |
Лефум гамло шихно (6) |
| "По верблюду - ноша" |
Лефум цааро агро (3) |
| Чем больше страдание - тем больше награда |
Лефум шиуро (1) |
| по его уровню |
Лех лехо меарцехо (1) |
| Иди с земли твоей |
Лех лехо мейарцехо умимойладтехо умибейс овихо (4) |
| Уходи из страны твоей, от родни твоей и из дома отца твоего |
Лехавейн эл hоэмес (1) |
| соответствовать истине |
Лехатхило арибер (3) |
| "Изначально выше" |
Лехем (2) |
| Хлеб |
Лехем они (1) |
| хлеб бедности |
Лехем цар умаим лахац (1) |
| Хлеб скудный и воду мерою |
Лехи умаати эс ацмех (1) |
| Иди, и уменьши себя |
Лехо Гавайе hамамлохо (1) |
| Твое, Вс-вышний, царство |
Лехо Гавайе агдуло (1) |
| Твое, Г-споди, величие |
Лехо омар либи бакшу поной (1) |
| Тебе говорит сердце мое: "Ищите лица Моего!" |
Лехо омар либи бакшу поной эс понэхо Гавайе авакейш (2) |
| (От имени) Твоего говорит сердце мое: "Ищите лица Моего!" Лица Твоего, Г-споди, искать буду. |
Лехол тихло… мицвосхо меойд (2) |
| Всему совершенному...заповедь Твоя пространна безмерно. |
Леху лахаму белахми (1) |
| Идите, ешьте хлеб мой |
Леху лахаму белахми ушсу бейейн масехоси (1) |
| "Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; |
Лехумро (1) |
| в сторону устрожения |
Лешейм йихуд Кудшо брих hу у-Шхинтэй… (1) |
| Во имя единения Святого, благословен Он, и его Шхины |
Лешейм шомаим (1) |
| во имя Небес |
Лешем шомаим (3) |
| во имя Небес |
Лешон hо-ро (5) |
| Злоязычие |
Лешоно абоо ковум (1) |
| |
ЛеЭй-л гоймейр олой (1) |
| К Б-гу, завершающему для меня (блага). |
ЛеЭй-л гоймер олай (1) |
| К Б-гу, завершающему для меня |
Леэйней босор (1) |
| если смотреть "мясными" глазами |
Ли дибейр цур Исроэл (1) |
| мне говорил оплот Израиля |
Ли йойри ваани асисини (3) |
| Мне (принадлежит) Нил, и я сам себя создал |
Ли тойв (1) |
| Благо для меня |
Либун hилхесо (2) |
| "Очищение hалахи". Выяснение точного закона |
Либун гилхесо (1) |
| |
Ливьосон (1) |
| левиафан |
Ливьятан (1) |
| Левиафан |
Лимуд Тора (4) |
| Изучение Торы |
Лимуд хасидус (4) |
| Изучение хасидизма |
Лимудей кодеш (1) |
| религиозные предметы |
Лимудей хол (2) |
| светские науки |
Линтоа шомаим велисойд орец (1) |
| Чтобы устроить небеса, и основать землю |
Лифней Гавайе (1) |
| Перед Вс-вышним |
Лифней Гавайе йишпойх сихой (1) |
| Перед Вс-вышним изольет беседу свою |
Лифней Гавайе титhору (1) |
| перед Вс-вышним очиститесь |
Лифней ивейр лой ситейн михшойл (1) |
| И перед слепым не клади преткновения |
Лифней ми ато осид лосейс дин вехешбон (1) |
| Перед кем ты будешь давать суд и отчет (счет) |
Лифнейхем, лифнейгем (3) |
| Перед вами, перед ними |
Лихбойш (1) |
| Захватить в плен |
Лихвойди бросив |
| Во славу Мою сотворил Я его. см. Кол ганикро бишми велихвойди бросив йецартив аф осисив |
Лихйойс им газман (1) |
| Жить "в ногу со временем" (с недельной главой Торы) |
Лихлух (1) |
| грязь |
Лишейрис нахалосой (1) |
| Кто Б-г, как Ты, (который) прощает грех и проходит мимо (не вменяет в вину) преступления остатку наследия Своего, не держит вечно гнева Своего, ибо любит миловать Он. |
Лишмо (1) |
| во имя нее (Торы) |
Лишмо, шелой лишмо (8) |
| Во имя нее; не во имя нее |
Ло hаву лэй шонин (1) |
| Не было у него лет (жизни) |
Ло бегедер олмин (1) |
| Не в рамках (понятий) миров |
Ло бехушбон (1) |
| Не в счете |
Ло бешуфтони аскинон (1) |
| речь не идет о дураках |
Ло дати (1) |
| Нерелигиозный |
Ло исремиз бешум ойс векойцо (1) |
| |
Ло исремиз ло бе-шум ойс велой бе-шум койц (1) |
| (Вс-вышний) не указывается никакой буквой и никаким острием буквы |
Ло йодайти (1) |
| "Я не знаю" |
Ло кои инеш адаатэй дэ-рабэй ад арбоин шнин (1) |
| Не постигает человек глубину мысли своего учителя до сорока лет |
Ло олейну (2) |
| не про нас будь сказано |
Ло посик пумэй мигирсо (2) |
| Не отрываются его уста от изучения Торы |
Ло слик бэй нhойро дэнишмесо (1) |
| (тело) в котором не поднимается огонь души |
Ловон (1) |
| Лаван |
Лой hигло hаКодойш борух hу эс Исроэл лебейн hоумойс, эло кдей шейитосфу алейhем гейрим (1) |
| Не изгнал Вс-вышний Израиль между народов, но только, чтобы добавились на них гейрим |
Лой аводой (3) |
| Не служащий Ему. |
Лой а-койл леойро велой а-койл лесимхо, цадиким леойро вишорим лесимхо (1) |
| |
Лой алмон Исроэл (1) |
| Не овдовел Йисраэйль |
Лой башомаим hи (4) |
| Не на небе она |
Лой берааш Гавайе (1) |
| "Не в землетрясении Г-сподь". |
Лой борху баТойро тхило (1) |
| Не благословляли в Торе сначала |
Лой гиргеру ахар мидойсай (1) |
| Не размышляли за Моими мерами |
Лой йаавру митойх hайеhудим (1) |
| Не будут отменены среди Йеудеев |
Лой йевакейр бейн тойв лоро (1) |
| Не будет различия делать между хорошим и плохим |
Лой йегурхо ро (5) |
| Не водворится у Тебя зло. |
Лой йейра левовхо беситхо лой (1) |
| И пусть не досадует сердце твое, когда даешь ему |
Лой йеуно лецадик кол овен (1) |
| Не приключится праведнику ничего неправедного |
Лой йиhйе лехо (2) |
| Да не будет у тебя |
Лой йиhйе лехо элойhим ахейрим (3) |
| Да не будет у тебя божеств чужих |
Лой йидах мимену нидох (6) |
| Чтобы не был отторгнут от Него (совсем) отверженный |
Лой йилмеду ойд иш эс реегу ки кулом йейдъу ойси лемиктоном ве-ад гдойлом (4) |
| Ибо все они, будут знать Меня |
Лой йодати эс Гавайе (2) |
| Я не знаю Г-спода |
Лой йойве Гавайе слойах лой (1) |
| Не пожелает Вс-вышний простить ему |
Лой йомушу мипихо у-ми-пи зарахо у-ми-пи зэра зарахо… мейато веад ойлом (1) |
| Не отступят от уст твоих, и от уст потомков твоих, и от уст потомков потомков твоих, – сказал Г-сподь, – отныне и вовеки. |
Лой йонум велой йишан шоймер Исроэл (1) |
| Вот, не дремлет и не спит страж Йисраэйля. |
Лой йошав одом шом (2) |
| Земля... где не жил человек |
Лой йошув… ки им осо эйс ашер хофацти (1) |
| Таково будет слово Мое, которое исходит из уст Моих, – не возвратится оно ко Мне пустым, ибо сделает то, чего желал Я, и преуспеет в том, для чего Я послал его; |
Лой йухал баало hоришойн (1) |
| Не может ее первый муж, отославший ее, вновь взять ее, “ггобы ей быть ему женой, после того, как чистоты лишилась; ибо отвратительно это пред Господом, и не наводи греха на землю, которую Господь, Б-г твой, дает тебе в удел. |
Лой йухал лешалхо кол йомов (1) |
| И наложат взыскание на него в сто сребреников, и дадут отцу юницы; ибо он разнес славу худую о девице из Исраэля. И ему будет она женой, не может он отослать ее во все дни свои. |
Лой кейн авди Мойше (1) |
| Не так раб Мой, Моше |
Лой лаазойв эс мкоймой (1) |
| Не оставлять свое место |
Лой лахахомим лехем (1) |
| И еще я увидел под солнцем, что не легким (удача) в беге, ни силачам (победа) на войне, и не у мудрых – хлеб, и не у разумных – богатство, и не у знатоков – благоволение; но срок и беда постигают их всех. |
Лой лесойгу броо лошевес йецоро (1) |
| Не (для) пустоты сотворил Он ее, Он образовал ее, чтобы населить |
Лой лефи хвойдой (1) |
| (это дело) для него не почетно |
Лой махшовойсай махшовойсейхем (1) |
| Ибо мысли Мои – не ваши мысли |
Лой моцо аКодойш борух гу кли махазик брохо леИсроэл, эло шолойм (1) |
| Не нашел Вс-вышний сосуд, вмещающий благословение для Израиля, но только мир |
Лой нитну мицвойс леИсроэл, эло лецорейф боhэм эс а-брийойс (1) |
| Не даны мицвойс Исроэлю, но только чтобы очистить с их помощью творения |
Лой нифлейс hи мимхо велой рехойко hи (1) |
| Не сокрыта она от тебя, и не далека она. |
Лой нифлейс ги (1) |
| Не сокрыта она от тебя |
Лой нога велой пога (2) |
| не затронуло совершенно |
Лой одом |
| Не человек. см. Вегам нецах Исроэл лой йешакер велой йинохейм, ки лоой одом гу легинохейм |
Лой ойсиф лекалел ойд... велой ойсиф ойд легакойс. (1) |
| Не буду более проклинать вновь… и не буду более вновь поражать |
Лой ойсиф ойд лекалейл (1) |
| Не буду более проклинать |
Лой осо довор эход леватоло (1) |
| |
Лой саасей (2) |
| (Заповедь) "не делай" |
Лой саасэ |
| Заповеди "не делай". см. Мицвойс асей, мицвойс лой саасэ |
Лой сейлех имоhем, лой соойр эс hоом, ки борух hу (1) |
| Не ходи с ними! Не кляни народ, ибо благословен он |
Лой сехайе кол нешомо (1) |
| Не оставь в живых ни души; |
Лой сивне баис лишми, ки домим рабим шофахто (1) |
| Не (должен) ты строить дом имени Моему, потому что много крови пролил ты |
Лой симоцей бейн гасей руах (2) |
| Не находится она среди гасей руах |
Лой сирде бой бефорех (1) |
| Не властвуй над ним жестоко |
Лой сисно эс ахихо билвовехо (1) |
| Не питай ненависти к брату твоему в сердце твоем |
Лой сишоэйр парсо (1) |
| Не останется ни копыта |
Лой сиштахавэ ло-эйл ахейр (1) |
| Ибо ты поклоняться не должен божеству чужому; ибо Господь, Ревностный - имя Его, Б-г ревностный Он. |
Лой сойхлу ал га-дом (1) |
| Не ешьте при крови |
Лой сокум паамаим цоро (1) |
| да не произойдет дважды несчастье |
Лой сосур мин hадовор ашер йагиду лехо йомин усмол (1) |
| Не уклонись от слова, какое скажут тебе, ни вправо, ни влево. |
Лой сосуру ахарей левавхем веахарей эйнейхем (1) |
| И не высматривали вослед сердцу вашему и глазам вашим |
Лой шониси |
| Не изменился. см. Ани Гавайе лой шониси |
Лой Яакойв йеомер ойд шимхо ки им Исроэл (1) |
| Не Йааков изрекаться более имени твоему |
Лоймдим (2) |
| ученые Торы |
Локойах эс сейфер а-Тойро а-зэ (1) |
| Возьмите эту книгу Учения |
Локсо бекифлаим (2) |
| Наказана вдвойне |
Ломо гарейойсо лоом газэ (2) |
| Почему Ты содеял зло этому народу |
Ломо нигора (1) |
| Почему же лишимся (права) |
Лорав тарбе... веламеат тамъит (1) |
| Многочисленному дай больший удел, а малочисленному дай меньший удел |
Лошевес йецоро |
| Он образовал ее, чтобы населить. см. Лой лесойгу броо лошевес йецоро |
Лошевес йоцоро (1) |
| Он образовал ее, чтобы населить |
Лошон а-койдеш (5) |
| Святой язык |
Лу Йишмоэль йихйье лефонехо (1) |
| Лишь бы Ишмаэль жил перед Тобой |
Лулов (2) |
| Пальма (из четырех видов растений на Суккот) |
Лухойс (5) |
| Скрижали |
Луши вааси угойс (1) |
| Замеси тесто и сделай пироги |
Лэйко миди дэло рмизо беойрайсо (1) |
| Ничего, на что не было бы указания в Торе |
Лэйс махшово тфисо бэй клал (3) |
| Мысль не способна схватить Тебя совершенно |
Лэйс пулхоно кепулхоно дирхимусо (1) |
| Нет служения, как служение в любви |