Эвед (1) |
| Раб |
Эвед Гашем (1) |
| Слуга Вс-вышнего |
Эвед иври (2) |
| еврейский раб |
Эвед кнаани (2) |
| ханаанейский раб |
Эвед нээмон (1) |
| Верный слуга |
Эвен (2) |
| Камень |
Эвер лейом (1) |
| За морем |
Эвилим мидерех пишъом (1) |
| Глупцы страдают из-за грешного пути своего |
Эгель (2) |
| телец |
ЭГЙ"Е (1) |
| |
Эгло аруфо (1) |
| Телица с прорубленной шеей |
Эдаме лоэльйон (8) |
| Уподоблюсь Всевышнему |
Эдойм (1) |
| Эдом |
Эзер (1) |
| Помощь |
Эй зе сейфер крисус имхем, ашер шилахтиhо, ой ми минойшай, ашер мохарти эсхем лой, hейн беавойнойсейхем нимкартем, увефишейхем шулхо имхем (1) |
| Так сказал Г-сподь: где то письмо развода матери вашей, которым Я прогнал ее? Или кто тот из заимодавцев Моих, которому Я продал вас? Ведь за грехи ваши проданы были вы, и за преступления ваши изгнана была мать ваша. |
Эйвер котон (1) |
| малый орган |
Эйворим (4) |
| Органы |
Эйворим дэмалко (2) |
| "Органы царя". (арам.) В хасидизме и каббале: мицвойс |
Эйд (1) |
| свидетель |
Эйд яалэ мин гоорец (1) |
| И пар поднялся с земля в пропитал всю поверхность земную. |
Эйден |
| Наслаждение. Источник наслаждения. см. Ган Эйден |
Эйдлкайт (1) |
| тонкость, благородство |
Эйдус (1) |
| Свидетельство |
Эйзеhу гибойр - hакойвейш эс йицрой (1) |
| кто силен - тот, кто подчиняет свое дурное начало |
Эйзеhу гибойр - акойвеш эс йицрой (3) |
| "Кто сильный? - тот, кто захватывает свое дурное начало" |
Эйзеhу ошир – hасомейах бехелкой (1) |
| Кто богат - тот, кто доволен своим уделом |
Эйзеhу хохом - hалоймед микол одом (1) |
| кто мудр - тот, кто учится от каждого человека |
Эйзеhу шойте - hамеабед ма шенойсним лой (1) |
| кто глуп - тот, кто теряет то, что ему дают |
Эйзегу хосид - а-мисхасейд им койной (1) |
| Кто хасид - тот, кто делает милость своему создателю |
Эйзегу хохом - горойэ эс анойлод (1) |
| Кто мудр - тот, кто видит нарождающееся |
Эйзоhи авойдо шебелейв – зу тфило (1) |
| Какая это работа, которая в сердце - это молитва |
Эйл зор ашер бекирбехо (1) |
| "Чужое божество, которое внутри тебя". Дурное начало |
Эй-л зор ашер бекирбехо (1) |
| |
Эй-л но рфо но ло (3) |
| О Б-же! Исцели же ее! |
Эйлай (1) |
| ко мне |
Эйле hа-дворим (1) |
| Эти слова |
Эйле hахуким веhамишпотим (1) |
| Вот законы и правопорядки, |
Эйле hоэйдойс веhахуким веhамишпотим (1) |
| Вот свидетельства и законы, и правопорядки |
Эйле тойлдойс hашомаим веhоорец (1) |
| Вот порождения небесные и земные |
Эйле тойлдойс Перец (4) |
| И вот родословная Пэрэца |
Эйле толдойс hашомаим веhоорец (1) |
| Вот порождения небесные и земные |
Эйле шмойс бней Исроэл (1) |
| И вот имена сынов Исраэля |
Эйле Элойкехо Исроэл (1) |
| Вот твои божества, Исраэль |
Эйлой шел Ицхак (1) |
| Баран (принесенный в жертву вместо) Ицхака |
Эйлу hаталмидим (1) |
| это ученики |
Эйлу воэйлу диврей Элойким хаим (2) |
| Эти и эти - слова Б-га живого |
Эйлэ hадворим (1) |
| Вот слова |
Эйлэ hамлохим (1) |
| И вот цари, которые царствовали на земле Эдома, прежде чем царствовал царь у сынов Исраэля. |
Эйлэ диврей а-брис (1) |
| "Вот слова завета" |
Эйлэ тойлдойс hашомаим веhоорец беhибором (1) |
| Вот порождения небесные и земные при сотворении их |
Эйлэ тойлдойс гашомаим вегоорец бегибором (3) |
| Вот порождения небесные и земные при сотворении их |
Эйлэ тойлдойс Яаков Йойсеф (2) |
| Вот порождения Яакова - Йосеф |
Эйм (1) |
| Мать. Сфира Бина |
Эйм hабоним (2) |
| Мать, радующуюся детям |
Эйм а-боним смэйхо (1) |
| Мать, радующуюся сыновьям |
Эймо хашейхо гдойло (1) |
| И было солнце к закату, и оцепенение пало на Аврама; и вот ужас, мрак великий падает на него. |
Эймосай коси мар (1) |
| когда прийдет господин |
Эйн hа-кодойш борух hу бо бетирунио им брийойсов (1) |
| Вс-вышний не требует от человека больше, чем он может |
Эйн hоишо койресес брис эло леми леосоо кейли (1) |
| Женщина не заключает союз, но только с тем, кто сделал ее сосудом |
Эйн аКодойш Борух Гу бо бетирунио им брийойсов (2) |
| Вс-вышний не требует от человека невозможного |
Эйн ани ве-hу йехойлим лодур (1) |
| "я и он не могут жить вместе" |
Эйн Гавайе эл йерейов (2) |
| Вот око Г-сподне на боящихся Его и на ожидающих милости Его, |
Эйн гоодом хойтэ эло им кейн нихнос бой руах штус (1) |
| Человек не грешит, иначе как в него входит дух глупости |
Эйн деойсейhем шовойс (1) |
| их мнения различны |
Эйн дон йехиди эло эход (3) |
| Не судит в одиночку, но только Один (Вс-вышний) |
Эйн дэойсейhен шовойс (1) |
| Характеры (другой вариант: мнения) их различны |
Эйн зэ меакев легамрей батшуво (1) |
| это совершенно не задерживает тшуву |
Эйн итону йойдеа ад мо (2) |
| И не с нами знающий – доколе? |
Эйн кодойш кеГавайе (1) |
| Нет столь святого, как Г-сподь |
Эйн лехо hадовор hооймед бифней гороцойн (1) |
| нет ничего, что бы могло устоять перед желанием |
Эйн лехо бен хойрин эло ми шеойсек батойро (1) |
| Нет свободного человека, кроме того, кто занимается Торой |
Эйн ловой бешаар hамелех билвуш сок (1) |
| Нельзя было входить в царские ворота во вретище. |
Эйн лой кейц беройшой (1) |
| Нет у нее (тьмы) конца в начале ее |
Эйн лой ледайон эло ма шеэйнов роойс (1) |
| Нет у судьи, но только то, что видят глаза его |
Эйн лоэйл йодехо (1) |
| Но нет силы в руке твоей. |
Эйн мазал леИсроэл (2) |
| Созвездия не управляют Израилем |
Эйн маим эло Тойро (1) |
| |
Эйн маспикин бейодой лаасойс тшуво (1) |
| не помогают ему сделать тшуво |
Эйн мелех белой ом (1) |
| Нет царя без народа |
Эйн микро йойце мидей пшутой (1) |
| Писание не выходит за рамки своего буквального смысла |
Эйн микро йойцей мидей пшутой (2) |
| Писание не выходит за пределы своего буквального смысла |
Эйн мойсрин сисрей Тойро эло леми шелибой дойег бекирбой (1) |
| "Не передают тайны Торы, но только тому, чье сердце беспокойно внутри него" |
Эйн одом нитпос ал цаарой (1) |
| человек не наказывается на то что он (говорит) в горе |
Эйн одом ойвейр авейро эло им кейн нихнос бой руах штус (1) |
| человек не грешит, иначе как (когда) входит в него дух глупости |
Эйн одом ройе хойво леацмой (1) |
| Человек не видит долг для самого себя |
Эйн ойд (2) |
| Нет еще |
Эйн ойд милвадой (9) |
| Нет более кроме Него. |
Эйн оймдин леhиспалейл эло митойх койвед ройш (1) |
| Не становятся молиться иначе, как с чувством подчинения Вс-вышнему |
Эйн оймдин леhиспалейл эло митойх койвейд ройш (1) |
| не становятся молиться, иначе как с серьезностью |
Эйн оймдин леhиспалейл эло митойх симхо (1) |
| Не становятся молиться иначе, как с чувством радости |
Эйн оймдин леhиспалейл… эло митойх симхо шел мицво (1) |
| не становятся молиться, иначе как из радости заповеди |
Эйн оймдин легиспалель эло митойх койвед ройш (2) |
| Не становятся молиться но только из койвед ройш |
Эйн они эло бедаас (3) |
| "Бедный" - это бедный (со)знанием |
Эйн ону йехойлим лаалойс велиороойс велиштахавойс (1) |
| |
Эйн оройх (6) |
| "Несравнимо", несоизмеримо, несоотносимо |
Эйн оройх лехо (1) |
| Нет подобного Тебе |
Эйн ошир эло бадаас (2) |
| "богатый" - богатый (со)знанием |
Эйн Сойф (17) |
| Бесконечный |
Эйн Соф борух Гу (4) |
| Бесконечный, благословен Он. см. Эйн Соф |
Эйн тойв эло Тойро (1) |
| Нет блага, кроме Торы |
Эйн тойхой кеворой (1) |
| он не тот, за кого он себя выдает |
Эйн ховуш матир ацмой (1) |
| арестант не может сам себя освободить из тюрьмы |
Эйн хохом ке-баал hанисойон (1) |
| Нет мудреца, подобного тому, кто это испытал |
Эйн хохом кебаал анисойон (1) |
| |
Эйн цадик боорец ашер йаасе hа-тойв велой йэхто (2) |
| Ибо нет на земле такого праведника, который творил бы благо и не погрешил бы. |
Эйн цадик боорец ашер йаасе тойв велой йехто (2) |
| Ибо нет на земле такого праведника, который творил бы благо и не погрешил бы. |
Эйн цоакин ал гоовор (2) |
| Не кричат о прошлом |
Эйн шилтон бейойм амовес (1) |
| (Нет) власти в день смерти |
Эйн шиххо лифрей кисей квойдехо (1) |
| |
Эйн Яаков (2) |
| Сборник агадот из Талмуда |
Эйнаих йойним мибаад лецамосех (1) |
| Голуби – очи твои из-под фаты твоей |
Эйней Гавайе (2) |
| Очи Г-спода, блуждают они по всей земле. |
Эйней Гавайе мешойтетойс бехол hоорец (1) |
| Ибо кто презирал день малый? И радоваться будут, и увидят камень отвеса в руке Зеруббавэла; эти семь – очи Г-спода, блуждают они по всей земле. |
Эйней Гавайе эл цадиким (2) |
| Очи Г-сподни – к праведникам, и уши Его – к воплю их, |
Эйно пкихо дэло ноим (1) |
| |
Эйнов лемато велибой лемаало (1) |
| (Молящийся должен) положить глаза свои внизу, а сердце свое - наверху |
Эйной ботейл леойлом (1) |
| неуничтожима вовек |
Эйной ройце веэйной йохойл лигйойс нифрод меЭлойкус (1) |
| В природе всего Израиля, что он не хочет никоим образом и он не может совершенно, быть отделенным от Б-жественности |
Эйр веойнон (2) |
| Это и Онан (сыновья Иегуды) |
Эйс ашер шолат hоодом боодом леhора (1) |
| Когда человек властвует над человеком, во вред ему. |
Эйс лаасойс лаГавайе гейферу тойросехо (1) |
| Время действовать ради Г-спода: они нарушили Тору Твою! |
Эйс роцойн (1) |
| время благоволения |
Эйсов (2) |
| Эсав (брат Яакова) |
Эйсов – иш содэ (1) |
| Эсав человек поля |
Эйсов иш содэ (1) |
| И выросли отроки, и стал Эсав человеком, сведущим в улове, человеком полевым; а Йааков - человеком бесхитростным пребывающим в шатрах. |
Эйсов… иш содэ (1) |
| Эйсов человек, сведущий в улове, человек полевой; |
Эйсон (7) |
| Прочный. Вечный. Сущность души |
Эйфер (1) |
| Прах |
Эйхо йошво бодод гоир рабоси ам (1) |
| Как одиноко сидит столица, (некогда) многолюдная |
Эйц (8) |
| Дерево |
Эйц hодаас тойв воро (2) |
| дерево познания добра и зла |
Эйц эрез вээзойв (1) |
| Кедровое дерево и эзов |
Эйцев (1) |
| грусть. депрессия. меланхолия |
Эйцо (1) |
| Совет |
Эйцо тойво ка машма лон (1) |
| добрый совет сообщает нам |
Эйш (6) |
| Огонь (одна из четырех основ) |
Эйш зоро (1) |
| Чуждый огонь |
Эйш ойхло эйш (1) |
| огонь пожирает огонь |
Эйшес йефас тойар (1) |
| Жену, красивую видом |
Эйшес хаиль атерес баало (2) |
| Жена доблестная – венец мужу своему |
Эл hо-орец (1) |
| На землю |
Эл hоЭлойким (1) |
| К Б-гу. К имени Элойким - hээлем ацми |
Эл гинас эгойз йорадти (1) |
| Спустилась я в сад ореховый |
Эл гинас эгойз йорадти
(1) |
| Спустилась я в сад ореховый |
Элай Ша (1) |
| повернись (обратись) ко мне |
Элеф hамоген (1) |
| Тысяча щитов |
Элеф лематэ… ле-хол матойс Исроэл (1) |
| По тысяче из колена, от всех колен Исраэля пошлите в войско. |
Элеф нихносим лемикро… эход йойцей легойроо (1) |
| Тысяча входит, чтобы учить Тору... один становится раввином |
Эли (1) |
| |
Элиезер (1) |
| |
Элияhу а-нови (1) |
| пророк Элиягу |
Элиягу (7) |
| Элиягу |
Элйойн, тахтойн (2) |
| Высший, нижний |
Элйьон (1) |
| высший |
Элозор бен Дурдайо (1) |
| |
Элозор, рабби Элозор бен Азария (1) |
| |
Элойка (1) |
| Вс-вышний |
Элойкей hорухойс (2) |
| Б-г духов |
Элойкей ови Аврогом уфахад Ицхок (1) |
| Если бы Б-г отца моего, Б-г Авраама и Страх Ицхака, не был со мною, ныне с пустыми (руками) ты отослал бы меня. Муку мою и труды рук моих видел Б-г и рассудил прошлой ночью. |
Элойкей овихо (1) |
| Б-г отца твоего |
Элойким (22) |
| Имя Вс-вышнего. Указывает на гвуро, цимцум, в противоположность имени Гавайе - хесед, тиферес, гилуй |
Элойким ал доми лох, ал тэхэрош ве-ал тишкойт Эй-л (1) |
| Б-же, да не будет у Тебя покоя, не молчи и не будь спокоен, |
Элойким беров хасдехо (1) |
| А я – молитва моя Тебе, Г-споди; (во) время благоволения, Б-же, по великой милости Твоей ответь мне истиной спасения Твоего. |
Элойким кдойшим (1) |
| Ибо Он Б-г святой |
Элойким кдойшим hу (1) |
| Ибо Он Б-г святой, |
Элойким сом мишторой боорец (1) |
| Можешь ли ты установить их господство на земле? |
Элойко дэлойкайо (2) |
| |
Элойкус (17) |
| Б-жественность |
Элул (27) |
| Месяц Элул |
Эмес (8) |
| Истина |
Эмес веэмуно (1) |
| Истина и вера (из молитвы Шахарис) |
Эмес гомур (1) |
| абсолютная истина |
Эмес лаамитой (1) |
| абсолютная истина |
Эмес леЯакойв |
| Истина Яакова. см. Титейн эмес леЯакойв |
Эмойр алейhем, хай они, неум Гашем Элойким, им эхпойц бемойс hорошо, ки им бешойв hорошо мидаркой вехойо (1) |
| Скажи им: жив Я, – слово Г-спода Б-га! Разве Я хочу смерти нечестивого? Только лишь возвращения нечестивого с пути его. И будет жить! Вернитесь, вернитесь с путей своих дурных, – и зачем умирать вам, дом Йисраэйля?! |
Эмойри (1) |
| Эмореец |
Эмунас цадиким (1) |
| вера в праведников |
Эмуно (18) |
| Вера |
Эрвас hо-орец (2) |
| "Нагота земли" |
Эрев рав (4) |
| "Великая смесь" (гоим, вышедшие вместе с евреями из Египта) |
Эрев шабос бейн ашмошойс (1) |
| Эрев шабос в сумерки |
Эрех (4) |
| Соотношение |
Эрех апаим (1) |
| Долготерпеливый. Аспект арих анпин |
Эрец (12) |
| Земля |
Эрец hакнаани веhалевонойн ад hаноhор hагодол неhар Прос (1) |
| Землю кенаани и к Леванону до потока великого, потока Прат |
Эрец ашер авонеhо барзел умеhарореhо тахцойв нехойшес (1) |
| Землю, чьи камни железо, а из гор ее высекать будешь медь. |
Эрец ашер... эйней Гавайе Элойкехо бо мерейшис гашоно веад ахарис шоно (2) |
| Земля, которую Господь, Б-г твой, взыскивает; непрестанно глаза Господа, Б-га твоего, на ней от начала года и до конца года. |
Эрец зовас холов удваш (1) |
| Землю, источающую молоко и мед |
Эрец йоро вешокото (1) |
| Ужаснулась земля и притихла |
Эрец кеарцехем (1) |
| Пока я не приду и не возьму вас в страну такую же, как и ваша страна, в страну зерна и вина, в страну хлебов и виноградников, в страну олив, дающих масло, и меда; и будете жить, и не умрете. И не слушайте Хизкийау, который подстрекает вас, говоря: "Г-сподь спасет нас". |
Эрец кодмо (1) |
| земля предшествовала (небесам) |
Эрец лой зруо (1) |
| По земле незасеянной |
Эрец мимено йейцей лехем (1) |
| Земля, из которой всходит хлеб |
Эрец тойво урхово (2) |
| земля добрая и просторная |
Эрец хито усеойро (1) |
| (На) землю пшеницы и ячменя, и винограда... |
Эрец цийо веойеф бли моим (1) |
| Тебя ищу, жаждет Тебя душа моя, стремится к Тебе плоть моя в земле пустынной и усталой, безводной. |
Эрпо мешувосом (1) |
| Исцелю (их от) отступничества их |
Эрпо мшувосейхем (1) |
| Исцелю (их от) отступничества их и буду любить их из милости, ибо отвратился от них гнев Мой. |
Эс hаброхо ашер тишмеун (1) |
| Благословение, чтобы внимали вы |
Эс hоойлом носан бе-либом (1) |
| Вечность (мир) вложил в их сердца |
Эс а-брис ашер корас имону бехойрев (1) |
| "Завет.. Который заключил с нами в Хореве |
Эс гакойл осо йофэ беитой (1) |
| Все создал Он прекрасным в свое время |
Эс дако ушфал руах (1) |
| С тем, кто сокрушен и смирен духом, |
Эс понехо Гавайе авакейш (2) |
| Лица Твоего, Г-споди, искать буду. |
Эс хольену hу носо (1) |
| Но болезни наши переносил он |
Эс цемах Довид авдехо меhейро сацмиах… ки лишуосхо кивину кол hа-йойм (1) |
| Росток Давида, раба Твоего. вскорости взрасти... ибо на спасение Твое мы надеемся весь день |
Эсер сфиройс аглуйойс (1) |
| Десять раскрытых сфиройс |
Эсер сфиройс агнузойс (1) |
| Десять скрытых сфирот |
Эсройг (3) |
| Этрог |
Этйой шел нохош (1) |
| "Яд змея" |
Этот мир как бей гилуло подобен, хватай кушай хватай пей (1) |
| |
Эфес (3) |
| Ничто |
Эфройхим (2) |
| Птенцы |
Эход (5) |
| Один. Единый |
Эход hойо Авроhом вайираш эс hоорец (4) |
| Авраам был один и он унаследовал эту землю |
Эход бапэ ве-эход ба-лейв (1) |
| одно - на устах, и другое - в сердце |
Эход боэход йигошу (1) |
| Один к другому приближены |
Эход ме-ир ушнаим ми-мишпохо (1) |
| Один из города и двое из семьи |
Эход микем гойле бебарбария, ве-эход микем гойле лесамтария (1) |
| Один из вас идет в изгнание в Барбарию, и один из вас идет в изгнание в Самтарию - это подобно тому, что все вы ушли в изгнание |
Эход пошут (1) |
| Простое единство (т.е., не составленное из частей) |
Эход, ахдус (11) |
| Один. Единство |
Эц hадаас (1) |
| древо познания |
Эцел (1) |
| около |
Эцем (22) |
| Сущность |
Эцем hанефеш (1) |
| сущность души |
Эцем hасихли (1) |
| сущность постигаемого |
Эцем hа-тойв (1) |
| Сущность блага |
Эцем ганефеш |
| Сущность души. см. Эцем |
Эцем ганешомо |
| Сущность души. см. Эцем |
Эцем гоойр (1) |
| Сущность света |
Эцем нкудас хайус (1) |
| сущность точки жизненности |
Эцем шел сихли (1) |
| сущность постигаемого |