Ка салко даатех (2) |
| предположение |
Каас (3) |
| Гнев |
Каболас несиюс (3) |
| принятие руководства (Любавичским движением) |
Каболас ойл (33) |
| Принятие ига (Небесного Царства) |
Каболас ол малхус шомаим (1) |
| принятие ига Небесного царства |
Каболо (2) |
| Кабала |
Кав (4) |
| Линия. "Линия" света после цимцум (первичный акт творения) |
Кав hоэмцои (1) |
| средняя линия (даас-тиферес-йесод) |
Кав а-мидо (1) |
| мерная линия |
Кав во-хут (1) |
| Линия и нить |
Кав гоэмцои (1) |
| Средняя линия |
Кав мидо (1) |
| См кав |
Кав эмцои (1) |
| |
Кавонас а-брио (3) |
| Цель творения |
Кавонас ацмус (1) |
| |
Кавоно (16) |
| Намерение; цель. Намерение в молитве |
Кавонойс (1) |
| намерения |
Кад амлихтей лемаало улемато веледалет рухойс (1) |
| когда установил Царство Его Свыше и внизу и на четыре направления ветра |
Кад искафйо ситро ахаро исталек йекоро дэКудшо Брих Гу бехулгу олмин (2) |
| Когда подавляется дурное начало, возвышается слава Вс-вышнего во всех мирах |
Кад искафьо ситро охоро, исталек йекоро дэкудшо брих hу бехулhу олмин (1) |
| Когда подавляется ситро охоро, возвышается слава Вс-вышнего во всех мирах |
Кад мати раглин бераглин (1) |
| когда ноги достигнут ног |
Кадейш ацмехо бемутор лехо (7) |
| Освящай себя в разрешенном тебе |
Кадеш ацмехо бемутор лехо (1) |
| Освящай себя в разрешенном тебе |
Кадмойн (2) |
| Вечный. Превечный. Вечносущий |
Каждый, кто занимается законами ойло, как будто принес жертву ойло (1) |
| |
Каиф (1) |
| Сгибает, заставляет себя |
Каиц вехойреф (2) |
| Служение лета и служение зимы |
Каймо (1) |
| Стоит (арам.) |
Калвуш тахлифейм вейахалойфу (1) |
| Как одежду, Ты переменишь их, и исчезнут они |
Кало (3) |
| Невеста |
Кало илоо (1) |
| Высшая невеста |
Калус ройш (1) |
| легкомысленность |
Каль вахоймер (3) |
| "Тем более" (один из 13 способов толкования Торы) |
Каль вехомер (1) |
| "легкое и тяжелое". Один из тринадцати способов толкования Торы |
Каль шебекалим (9) |
| Легкомысленный из легкомысленных |
Канешер йоир киной ал гойзолов йерахейф, йифройс кнофов йикохейгу йисоэгу ал эвросой (2) |
| Как орел пробуждает свое гнездо, над птенцами своими парит, простирает крылья свои, берет его, несет его на своем крыле. |
Каноим пойгъим бой (1) |
| ревнители убивают его |
Каной киинейси (1) |
| Весьма возревновал я |
Капитл (1) |
| глава (Тегилим) |
Капоро (6) |
| Искупление; очищение; прощение |
Кари томид вело шаких (1) |
| Зовет постоянно и не успокаивается |
Каркафто дэло монах тфилин (1) |
| голова, не надевающая тфилин |
Карми шели лой нотарти (2) |
| Своего виноградника я не устерегла, |
Карнейну торум беховойд (1) |
| Мощь его возвысится во славе |
Карсулей hа-хайойс кенегед кулон (1) |
| Щиколотки хайойс напротив всех них |
Каспом узhовом итом (1) |
| Серебро их и золото их с ними |
Катнус (3) |
| Малость. Детство. Катнус мойхин - "Малость мозгов". |
Катнус мойхин (1) |
| малость мозгов |
Каф а-кэла (2) |
| "Праща" - один из видов наказания грешников в аду |
Каф мознаим (1) |
| чаша весов |
Ках велой ахерес (2) |
| так, и не иначе |
Ках йеээсэ лой (1) |
| Так подобает (служить) Ему |
Ках но эс бинхо эс йехидхо (1) |
| Возьми же сына твоего, единственного твоего, |
Ках эс hаматэ (1) |
| Возьми посох |
Кахашейро коойро (1) |
| Тьма – как свет, |
Кацав (1) |
| мясник |
Кашемен hа-тойв ал hо-ройш, йойрейд ал hазокон, зкан Ааройн шейойрейд ал пи мидойсов (1) |
| Подобно (это) доброму елею на голове, стекающему на бороду, бороду Аарона, стекающему на край одежды его; |
Кашья (2) |
| трудный вопрос |
Квад пэ (1) |
| Тяжел устами |
Квейдус (3) |
| тяжесть |
Квиюс (2) |
| установление (времени для изучения Торы) |
Квиюс банефеш (1) |
| |
Квойд Кдушас Мойри вехами Адмур (2) |
| Мой тесть и учитель - Рабби Йосеф Ицхак Шнеерсон, шестой Любавичский Ребе |
Квойд Элойким hастейр довор (1) |
| Слава Б-жия – таить дело |
Квойдой (1) |
| славы его |
Квосим (1) |
| Овцы |
Кдойшим тиhйу (1) |
| Святы будьте; |
Кдойшим тиhйу ки кодойш ани (2) |
| Святы будьте; ибо свят Я |
Кдушо (22) |
| Святость |
Кдушо ришойно (1) |
| первая святость (когда впервые вошли в Эрец Исроэл во времена Йегошуа) |
Кдушо шнийо (1) |
| Вторая святость (возвращение в Эрец Исроэл во времена Эзры) |
Кеhила (1) |
| Община |
Кеавдо камей морэй (1) |
| Как раб перед господином |
Кеавдо камэй морэй (1) |
| как раб перед господином |
Кеавойсойс hоаголо хатоо (1) |
| И вину – как канатами тележными; |
Кеавойсойс hоаголо хатос (1) |
| И вину – как канатами тележными; |
Кебикуро битейно берейшисо роиси авойсейхем (1) |
| Как первый плод смоковницы в начале созревания ее увидел я отцов ваших; |
Кевес (1) |
| ягненок |
Кевикуро бетерем каиц ашер йирэ горойэ ойсо беойдо бекапой йивлоэно (1) |
| Как первый, до лета созревший плод, который, едва попав в руку увидевшего его, тут же бывает проглочен. |
Кедейн ухдейн (1) |
| Так и так |
Кей-л (имя) (1) |
| |
Кей-л Гавайе вайоэр лону (2) |
| Всесилен Г-сподь, и Он дал нам свет |
Ке-йл дейойс Гавайе (1) |
| Б-г – всеведущий Г-сподь |
Ке-йл ойлом (2) |
| Б-г мира |
Кейлим |
| Сосуды. Мн. число от кли- сосуд. см. Ойр у-кли |
Кейлим дэтикун (1) |
| Сосуды мира тикун |
Кейн (1) |
| Гнездо |
Кейн бакойдеш хазисихо (2) |
| Так я созерцал Тебя в святилище |
Кейн йирбу (2) |
| да умножатся они |
Кейц а-йомин (3) |
| Конец дней |
Кейц сом лахойшех (3) |
| Поставил он тьме предел |
Келев (1) |
| Собака |
Кело хошив (1) |
| (Все перед Ним) как ничто считается |
Кемаим hапоним (1) |
| Как (в) воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку. |
Кемаим hа-поним лефоним (2) |
| Как (в) воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку. |
Кемаим hа-поним… hо-одом (5) |
| Как (в) воде лицо... к человеку |
Кемаим гапоним лепоним (1) |
| Как (в) воде лицо – к лицу |
Кемаим лейам мехасим (4) |
| Ибо полна будет земля знанием Г-спода, как полно море водами. |
Кемаим поним лапоним кейн лейв hоодом леодом (1) |
| Как (в) воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку. |
Кемайон а-мисгабейр (1) |
| Как бьющий источник |
Кеман дэовид ло амринон (1) |
| (Был вынужден и не сделал) - "как будто бы сделал - не говорим мы" |
Кемицвойс рецойнэхо (2) |
| И там будем делать перед Тобой как мицвойс рцойнехо |
Кен йирбу (1) |
| да увеличится их число |
Ке-ойнэ ахар акойрэ (1) |
| Как отвечающий за говорящим |
Кепришусо дэнафшо мин гуфо (1) |
| Как отделение тела от души |
Керем Хабад (5) |
| букв. "виноградник Хабада". Работа в структурах Хабада |
Керен Исроэл (1) |
| Мощь Израиля |
Керен ойро (1) |
| Букв. "светлый угол" |
Кери (3) |
| поллюция |
Керохейл лифней гойзезеhо нээломо (1) |
| И как овца, безгласная пред стригущими ее |
Кесер (27) |
| Корона; сфира "кесер" |
Кесер кеhуно (1) |
| корона священничества |
Кесер малхус (2) |
| корона царства |
Кесер Тойро (1) |
| Корона Торы |
Кесер шем тов (1) |
| корона доброго имени |
Кесер элйон (1) |
| Высшая сфира кесер |
Кесер элйон игу кесер малхус (1) |
| Высшая корона - она же корона царства |
Кесер эльйон (1) |
| Высшая корона. Сфира кесер |
Кесер эход лишнейhем (1) |
| Одна корона у них обоих |
Кесеф (1) |
| Серебро |
Кетапуах баацей а-йаар кейн дойди бейн а-боним (1) |
| Как яблоня меж лесных деревьев так любимый мой меж юношей |
Кетиферес одом лошевес баис (1) |
| Плотник протягивает шнурок, отмечает его (дерево) резцом, отделывает его рубанками, и циркулем отмечает, и делает его по образу человека, по красоте человека, – чтобы сидеть дома! |
Кетойв лейв hамелех байоин (1) |
| Когда хорошо стало на сердце у царя от вина |
Кетойв лейв гамелех байаин (1) |
| Когда хорошо стало на сердце царя от вина |
Кефи hороцуй (1) |
| желамым образом |
Кехол hагоим бейс Йеhудо (1) |
| как все народы дом Иегуды |
Кехудо шел махат (1) |
| как острие иглы |
Кецейс hашемеш бигвуросой (1) |
| Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей |
Кешевес hамелех Ахашверош ал кисей малхусой (1) |
| Когда царь Ахашвэйрош воссел на царский престол свой |
Кешем шемеворех ал а-тойво… (1) |
| Также, как благословляет на добро… |
Кешер (1) |
| Связь |
Кешер дэатик (1) |
| Связь Атик с мирами. см. кутро дэатико |
Кешес (1) |
| лук |
Кешойшано бейн ахойхоим (1) |
| Как лилия среди колючек |
Кеэрец айефо (1) |
| Как земля иссохшая |
Ки (1) |
| Ибо, потому что |
Ки hа-мицво hа-зойс ашер онойхи мецавхо hа-йойм (2) |
| Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, |
Ки hа-мицво hа-зойс ашер онойхи мецавхо hайойм, лой нифлейс hи мимхо велой рехойко hи (1) |
| Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не сокрыта она от тебя, и не далека она. |
Ки hамицво hазойс ашер онойхи мецавхо hайойм, лой нифлейс hи мимхо велой рхойко hи (1) |
| Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не сокрыта она от тебя, и не далека она. |
Ки hа-мицво hа-зойс лой нифлейс hи мимхо (1) |
| Ибо эта заповедь, которую я заповедую тебе сегодня, не сокрыта она от тебя |
Ки hейм хайейну (1) |
| это наша жизнь |
Ки hу осону велой анахну (1) |
| Он сотворил нас, и мы – Его, |
Ки авойнойсай овру ройши (1) |
| Ибо грехи мои прошли (захлестнули) голову мою |
Ки азо камовес аhаво (1) |
| Ибо сильна, как смерть, любовь |
Ки ам кшей ойреф hу (1) |
| ибо народ жестоковыйный он |
Ки ам кшей ойреф hу весолахто (1) |
| Ибо народ жестоковыйный он, и прости |
Ки ани Гавайе ройфехо (1) |
| Ибо Я, Господь, — твой целитель. |
Ки атем hамеат микеол hоамим (1) |
| Ибо вы числом меньше всех народов; |
Ки атем гамеат микол гоамим (2) |
| Ибо вы числом меньше всех народов; |
Ки ато овину (1) |
| Ведь Ты – отец наш, |
Ки байойм hазэ йехапейр алейхем (1) |
| Ибо в этот день совершит искупление над вами |
Ки бойалаих ойсоих (1) |
| Ибо супруг твой – Создатель твой, Г-сподь Ц-ваот – имя Его, и избавитель твой – Святой Йисраэйля, Б-гом всей земли назовется Он; |
Ки веонон эроэ (1) |
| Ибо в облаке зрим буду над покрытием. |
Ки весахбулойс таасэ лехо милхомо, усшуо беройв йойец (1) |
| Ибо обдуманно будешь вести войну свою, и помощь – в силе советника. |
Ки весимхо тейцеу увешолом туволун (1) |
| Ибо с весельем выйдете и с миром водимы будете |
Ки Гавайе эйнов мешойтетеойс бехол гоорец (1) |
| Ибо очи Г-спода кружат по всей земле, чтобы поддерживать преданных Ему всем сердцем. Безрассудно ты поступил на сей раз. За то отныне будут у тебя войны. |
Ки га-дом гу га-нефеш (1) |
| Ибо кровь – это душа |
Ки гейршуни hа-йойм мейhистапейах бенахалас Гашем лэймойр лейх авойд (1) |
| Ибо они изгнали меня ныне от приобщения к уделу Вс-вышнего, говоря: "Ступай, служи Б-гам чужим". |
Ки ги хохмасхем увинасхем лээйней гоамим (3) |
| Ибо это ваша мудрость и понятливость ваша в глазах народов |
Ки годал меойд (1) |
| И великим стал муж, и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великим. |
Ки гоой гоо (3) |
| Ибо Он возгордился над гордыми |
Ки двар Гашем бозо... hикорейс тикорейс... (2) |
| Ибо слово Господа он поругал, заповедь Его нарушил |
Ки имхо гаслихо лемаан тиворей (2) |
| Ибо у Тебя прощение, дабы благоговели пред Тобой. |
Ки имхо мкойр хаим (2) |
| Ибо с Тобой источник жизни |
Ки йаке иш эс авдой ой эс амосой (1) |
| А если ударит человек своего раба или свою рабыню посохом |
Ки йимоцей холол (1) |
| Если будет найден убитый на земле |
Ки каашер гашомаим (2) |
| Ибо как небеса новые и земля новая, которые сотворю Я, упрочены будут предо Мной, – слово Г-спода, – так упрочено будет семя ваше и имя ваше. |
Ки кеарба рухойс гашомаим пирашти эсхем (1) |
| Ой, ой, бегите из страны северной, – слово Г-спода, – ибо, как четыре стороны неба, рассеял Я вас, – слово Г-спода. |
Ки кодойш ато (1) |
| Ибо народ святой ты |
Ки койл башомаим увоорец (1) |
| Твое, Г-споди, величие и могущество, и слава, и вечность, и красота, потому что все, (что) в небесах и на земле, Твое, Г-споди; (Твое) царство, и превознесен Ты над всеми. |
Ки коройв эйлэхо… лаасойсой (7) |
| Но близко к тебе это слово очень, чтобы устами твоими и сердцем твоим исполнять его. |
Ки куло машке (1) |
| что вся она обводнена |
Ки леках тойв носати лохем Тойроси (1) |
| Ибо доброе учение Я дал вам. Тору Мою |
Ки леойлом хасдой (1) |
| Потому что навеки милость Его. |
Ки лехо тихра кол берех тишова кол лошойн (1) |
| что Мне покорится всякое колено, поклянется всякий язык. |
Ки лишуосхо кивину кол а-йойм (1) |
| Ибо на спасение Твое мы надеемся целый день |
Ки лой босем ад ото эл hамнухо веэл hанахало (1) |
| Ибо вы не пришли еще на место покоя и к уделу, который Господь, Б-г твой, дает тебе. |
Ки лой одом hу (3) |
| Ибо не человек Он |
Ки лой одом hу леhинохейм (1) |
| Ибо не человек Он, чтобы раскаяться. |
Ки лой реисем кол тмуно (1) |
| Ибо вы не видели никакого изображения |
Ки лой сахпойц зевах воэтейно (1) |
| Не желаешь жертвы и принесу я |
Ки менасэ Гавайе Элойкейхем эсхем (2) |
| Ибо испытывает Вс-вышний Б-г ваш вас |
Ки миц холов йойци хэмо (1) |
| Ибо давление молока производит масло, и давление носа производит кровь, давление же гнева производит ссору. |
Ки молъо гоорец дэйо эс Гашем кемаим лейом мехасим (3) |
| Ибо полна будет земля знанием Г-спода, как полно море водами. |
Ки нейр мицво (1) |
| Ибо заповедь – светильник, |
Ки нейр мицво ветойро ойр (1) |
| Ибо заповедь – светильник, и Тора – свет |
Ки ношани Элойким (1) |
| Ибо дал забыть мне Б-г |
Ки омарти ойлом хесед йибоне (2) |
| Ибо думал я: свет милостью устроен, в небесах – там утвердил Ты верность Свою. |
Ки осой йаасе Гавайе лаадойни баис нээмон ки милхамойс Гавайе адойни нилхом, вероо лой симоцей бехо... вегойсо нефеш адойни цруро бицройр гахаим эс Гавайе Элойкехо (1) |
| Прости же вину рабы твоей, ибо непременно устроит Г-сподь господину моему дом надежный, ибо войны Г-сподни ведет господин мой, и зла нет в тебе во все дни (жизни) твоей. |
Ки пону эйлай ойреф велой поним (1) |
| Говорят (они) дереву: "ты отец мой" и камню: "ты меня породил", ибо повернулись ко Мне затылком, а не лицом; но во время бедствия своего говорят: "встань и спаси нас!" |
Ки роо Гашем (1) |
| Ибо увидел Господь нищету мою, ибо теперь будет любить меня муж мой. |
Ки руах милфонай йаатойф (1) |
| Иначе изнеможет предо Мною дух |
Ки сейцей ламилхомо ал ойвехо унесоной Гавайе Элойкехо бейодехо вешовисо шивйой (7) |
| Когда выступишь на войну против врагов твоих, и отдаст их Господь, Б-г твой, в руки тебе, и ты возьмешь их в плен; |
Ки сейцей ламилхомо ал ойвехо унесоной Гашем Элойкехо бейодехо вешовисо шивйой (1) |
| Когда выступишь на войну на врага твоего, и отдаст его Вс-вышний, Б-г твой, в руку твою, и ты пленишь его пленника; |
Ки сейцей лемилхомо ал ойвехо (1) |
| Когда выступишь на войну против врагов твоих |
Ки сикнэ эвед иври (1) |
| Если купишь раба-иври |
Ки сиръэ хамойр (1) |
| Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним. |
Ки сиръэ хамойр сойнаахо ройвейц тахас масоой… азойв таазойв имой (1) |
| Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним. |
Ки сирэй хамойр (2) |
| Если увидишь осла твоего ненавистника лежащим под ношей своей, то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним. |
Ки сисо эс ройш бней Исроэл (3) |
| Когда ты будешь пересчитывать сынов Израиля |
Ки сисо эс ройш бней Исроэл лифкудейгем, веносну иш койфер нафшой |
| Когда будешь вести счет сынам Исраэля по их счислениям, то дадут они каждый выкуп за душу свою. см. Ки сисо эс ройш бней Исроэл |
Ки систе ишто (3) |
| Когда отклонится жена его |
Ки совой эл гоорец (1) |
| И будет, когда ты придешь в землю, которую Вс-вышний Б-г твой дает тебе, и ты унаследуешь ее и поселишься в ней |
Ки совойу лиройс поной (1) |
| Когда вы приходите, чтобы предстоять Мне |
Ки сорисо им Элойким ве-им аношим ватухол (1) |
| Ибо ты боролся с Б-жьим (ангелом) и с людьми и преодолел. |
Ки сорисо им Элойким… (1) |
| Ибо ты боролся с Б-жьим (ангелом) и с людьми и преодолел. |
Ки тирков ал сусехо маркевойсехо йешуо (1) |
| Воссел Ты на лошадей Своих, на колесницы Свои спасительные? |
Ки фи Гавайе дибейр (1) |
| что изрекли уста Вс-вышнего |
Ки фону эйлай ойреф велой поним (1) |
| Ибо повернулись ко Мне затылком, а не лицом |
Ки хелек Гавайе амой, Яакойв хевел нахалосой (9) |
| Ибо доля (часть) Вс-вышнего народ его; Йааков - вервь Его владения. |
Ки хесед хофацти велой зевах (1) |
| Ибо благочестия хочу Я, а не жертвоприношений |
Ки хок леИсроэл гу (1) |
| Ибо закон это для Йисраэйля, установление от Б-га Йаакова. |
Ки хофейц хесед hу (1) |
| Ибо любит миловать Он. |
Ки цойрерим hейм лохем (1) |
| Ибо враждебны они вам своими кознями |
Ки шемеш умогейн Гавайе Элойким (2) |
| Ибо солнце и щит… |
Ки шешес йомим осо Гавайе эйс hашомаим веэйс hоорец (1) |
| Ибо шесть дней созидал Господь небо и землю, море и все, что в них, и почил Он в седьмой день. Потому благословил Господь день субботний и освятил его. |
Ки шешес йомим осо Гашем эс hашомаим (1) |
| Ибо шесть дней созидал Господь небо |
Ки эвен микир тизъак, вехапис мейэйц йаанэно (1) |
| Ведь камень из стены вопиет и щепка деревянная отвечает ему! |
Ки эйн маасэ вехешбойн ведаас вехохмо бишеойл (1) |
| Ибо нет ни дела, ни замысла, ни знания, ни мудрости в преисподней |
Ки эс ашер йееhав Гашем йойхиах (1) |
| Ибо кого любит Вс-вышний, того наказывает, |
Ки яаамойд лимин эвйон легойшиа мишойфтей нафшой (1) |
| Ибо Он стоит по правую руку нищего, чтобы спасти [его] от судящих душу его.
|
Ки… бе-йуд нивро ойлом а-бо, бе-гей нивро ойлом а-зэ (1) |
| "Ибо в Йуд-Гей... твердыня вечная" - Буквой йуд создан будущий мир, буквой гей создан этот мир |
Кибуш (3) |
| захват |
Кивйхол (1) |
| Как если бы |
Кивойхол (13) |
| Как если бы (если можно было бы так сказать о Вс-вышнем) |
Кивуй (1) |
| Надежда, ожидание |
Кивуц (3) |
| сжатие |
Кивуц бетахлис (1) |
| Полное сжатие |
Кидуш (1) |
| Освящение (субботы, праздника) |
Кидуш Гашем (2) |
| освящение имени Вс-вышнего |
Кидушин (2) |
| освящение (женщины в жены) |
Кидшону бемицвойсов (2) |
| "освятил нас своими заповедями" |
Килкуль (1) |
| Порча |
Кимей цейсхо мейэрец Мицраим аръэну нифлоойс (5) |
| Как в дни твоего исхода из Египта явлю ему чудеса |
Кинас сойфрим тарбэ хохмо (1) |
| Ревность (зависть) книжников увеличивает мудрость |
Кинуах (1) |
| букв. "вытирание" (нечистоты греха) |
Кинус шлухим (2) |
| Съезд шлухим |
Киньян (3) |
| Приобретение |
Кирвас Элойким ли тойв (1) |
| Близость Б-га – благо для меня |
Кирвас Элойким лой тойв (1) |
| Близость Вс-вышнего хорошо ему (ср. посук) |
Кирвас Элойким тойв (1) |
| Близость Б-га – благо |
Киржнер (1) |
| Изготавливающий головные уборы |
Кирув (8) |
| Приближение |
Кирув амойр эл аницойц (1) |
| |
Кирув левовойс (1) |
| приближение сердец |
Кисву лохем эс hаширо hа-зойс (1) |
| И ныне запишите себе эту песнь |
Кисей, курсайо (1) |
| Престол |
Кифлаим летушио (3) |
| Вдвойне к мудрости |
Кицим (1) |
| окончательный срок избавления |
Кицурим (1) |
| Сокращения |
Кишалон (1) |
| |
Киюм (1) |
| прочное существование |
Клал Исроэл (1) |
| общность еврейских душ. Еврейский народ |
Клал кодум (1) |
| Древнее правило |
Клаль (1) |
| |
Клаф (2) |
| пергамент |
Клей шорес мекадшин млейин (1) |
| Храмовые сосуды освящают полные |
Кли |
| Сосуд. см. Ойр у-кли |
Кли меусо (1) |
| испачканный сосуд |
Кли рейкон (3) |
| Пустой сосуд |
Кли херес (1) |
| Глиняный сосуд |
Кли херес – швиросон таhаросон (1) |
| Глиняные сосуды - только разбиение их очищает их |
Клипас ногаh |
| Промежуточная ступень между мирами Святости и мирами нечистоты, в которой смешаны добро и зло. см. Клипойс |
Клипас нойгаh (6) |
| Четвертая ("прозрачная") "оболочка" (в которой есть также и добро, в отличие от трех совершенно нечистых клипойс) |
Клипас плиштим (1) |
| Клипа Плиштим |
Клипо кодмо лапэри (1) |
| Клипа (оболочка, скорлупа, кожура) предшествует плоду |
Клипо кодмо ла-пэри (1) |
| Кожура предшествует плоду |
Клипойс (52) |
| Букв. "Оболочки". Противоположность Святости |
Клипот (4) |
| Мн. число от "клипа" |
Клито (1) |
| внутреннее восприятие |
Клойойс (1) |
| Почки |
Клолус Исроэл (1) |
| общность Израиля |
Клугинкер (1) |
| Букв. "умник". Дурное начало. |
Кмой шеани нихтов ках ани никро (1) |
| Как Я пишусь, так Я читаюсь (в будущем мире) |
Кнесес Исроэл (8) |
| Собрание душ Израиля. Общность еврейского народа |
Кнофаим (1) |
| Крылья |
Кнэй хохмо укнэй бино (1) |
| "приобрети мудрость, приобрети понимание" |
Коhен (6) |
| Священнослужитель |
Коhен годол (4) |
| Первосвященник |
Коhенство (1) |
| священничество |
Коhол годол йошуву hэйно (1) |
| Большое общество вернутся туда |
Когда избрал Вс-вышний мир свой, установил в нем главы (начала) месяцев и лет, и когда избрал Якова и сынов его – установил в нем рош ходеш избавления (1) |
| |
Кодойш (2) |
| Святой |
Кодойш умувдол (1) |
| Святой (означает) отделенный |
Кодош умувдол (1) |
| святой и отделенный. "Святой" обозначает, "отделенный" |
Кодошим (2) |
| Жертвоприношения. Храмовая служба |
Кой (1) |
| Так |
Кой омар Гашем… эй зе сейфер крисус (2) |
| Где то письмо развода матери вашей, которым Я прогнал ее? |
Кой соймар левейс Яакойв (1) |
| Так скажи дому Йаакова и возгласи сынам Исраэля: |
Койах (5) |
| Сила |
Койах hавоно (1) |
| способность постижения |
Койах а-гвул (2) |
| Сила ограничения |
Койах ма (7) |
| Сила "ма" - битуль. Хохмо. Нечто непостижимое |
Койах маасов hигид леамой лосейс логем нахалас гоим (1) |
| Могущество дел Своих показал Он народу Своему, дав ему наследие народов. |
Койах Элойки (1) |
| Б-жественная сила |
Койвеш (1) |
| захватывает |
Койдеш (6) |
| Святость |
Койдеш а-кодошим (8) |
| Святая Святых |
Койдеш элйон (1) |
| высшая святость |
Койл (1) |
| голос |
Койл ашер дибейр Гашем наасэ (1) |
| Все, что говорил Господь, исполним. |
Койл гдайо (1) |
| Букв. "голос козлят". |
Койл годойл велой йосаф (1) |
| Глас великий и непрерывный |
Койл дойди дойфек писхи ли ахойси райоси йойноси тамоси (1) |
| Голос! Стучится друг мой: Отвори мне, сестра моя, подруга моя, голубка моя, чистая моя, |
Койл койре бамидбор (1) |
| Глас призывает: в пустыне очищайте дорогу для Г-спода, ровняйте в Араве путь Б-гу нашему. |
Койло хад (1) |
| Одно целое |
Коймемиюс (1) |
| с высоко поднятой головой |
Коймо рухнис (1) |
| Духовная структура в полный рост |
Коймо шлеймо (4) |
| полный рост. Полная структура |
Койройс ботейну арозим (1) |
| Кровли домов наших – кедры |
Койфер беикор (1) |
| атеист |
Койфер нафшой (2) |
| Выкуп души его |
Койфрим (1) |
| Мн. число от койфер - отрицающий |
Койхи веойцем йоди (3) |
| Сила моя и мощь руки моей |
Койхи веойцем йоди осо ли эс а-хаиль hазэ (1) |
| Сила моя и мощь руки моей составили мне все это богатство. |
Койхи веойцем йоди осо ли эс кол hахаиль hазэ (1) |
| Сила моя и мощь руки моей составили мне все это богатство. |
Койхи веоцем йоди осо ли эс hахаиль hазэ (1) |
| Сила моя и мощь руки моей составили мне все это богатство. |
Койхов (2) |
| Звезда |
Койховим (1) |
| Звезды |
Койхойс (1) |
| Силы |
Койхос ацмиим (1) |
| сущностные силы |
Койхос макифим (1) |
| Внешние силы души (роцон и таануг) |
Койцер hамасиг (1) |
| краткость (разумения) постигающего |
Койцим, койц (1) |
| Колючки; венчики над буквами в Торе |
Кол hоэзрох беИсроэл |
| Всякий уроженец в Исраэле. см. Басуккойс тейшву шивас йомим кол гоэзрох беИсроэл йейшву басукойс |
Кол hа-нешомо теhалел Йуд-hей (1) |
| Всякая душа (человеческая) да хвалит Г-спода |
Кол hанимцоим црихин лой веhу борух hу эйной цорих лоhэм (1) |
| Все существующие нуждаются в нем, а Он не нуждается в них |
Кол hасхолос кошойс (1) |
| Все начала - трудны |
Кол hа-Тойро нитно лаасойс шолойм боойлом (1) |
| Вся Тора дана дана, чтобы установить мир в мире |
Кол hоойсек батойро мейсим шолойм бепамалио шел маало увепамалио шел мато (1) |
| Каждый, кто занимается Торой, устанавливает мир в высших мирах и в нижних мирах |
Кол а-говойаh йойсер йойред лемато йойсер (4) |
| Каждый более высокий, когда он опускается, он опускается очень и очень низко |
Кол алоймед гилхойс ойло (1) |
| Каждый, изучающий законы ойло, как будто бы принес ойло |
Кол амахало ашер самти бемицраим лой осим олехо (1) |
| Все болезни, которые Я навел на Мицраим, не наведу на тебя; ибо Я, Господь, — твой целитель. |
Кол анехешолим ахарехо (1) |
| Как он застал тебя в пути и поразил у тебя всех ослабевших позади тебя, а ты утомлен и измучен, и не убоялся он Б-га. |
Кол анойсен беаин йофо гу нойсен (4) |
| Каждый дающий (подарок)- с избытком дает он |
Кол ацмойсай тоймарно (1) |
| Все кости мои скажут |
Кол ацмойсай… им арухо… (1) |
| "Все кости мои…" если уложена во всех его 248 органах - сохранится (Тора в нем) |
Кол ашер хофейц Гавайе осо (2) |
| Все, что угодно Г-споду, делает Он |
Кол баалей hашир йойцъим бешир венимшохим бешир (1) |
| все обладатели ошейника выходят с ошейником и притягиваются с ошейником |
Кол бонаих лимудей Гашем (1) |
| И все сыновья твои будут учениками Г-спода |
Кол гамойсиф мойсифин лой (2) |
| "Каждый, кто добавляет - добавляют ему" |
Кол ганикро бишми велихвойди бросив йецартив аф осисив (2) |
| Каждого, названного именем Моим; и во славу Мою сотворил Я его, создал Я его и сделал Я его. |
Кол ганимцоим.. лой нимцеу эло меамитас гимоцой (1) |
| Все существующие от неба и земли и все что между ними, не существует, но только из истинности его существования |
Кол гашвиин хавивин (4) |
| Все седьмые - любимы |
Кол го-оймер эйн ли эло Тойро… (1) |
| Каждый, кто говорит, нет у меня ничего кроме Торы |
Кол дихфин йейсей вейейхул (1) |
| Каждый, кто голоден, придет и будет есть |
Кол дэалим говар (1) |
| кто сильнее - тот побеждает |
Кол дэпашит маалей тфей (1) |
| чем проще - тем лучше |
Кол Исроэл арейвим зэ базэ (4) |
| Все евреи ответственны друг за друга |
Кол Исроэл йеш логем хейлек леойлом габо (1) |
| Весь Исроэл имеет долю в будущем мире |
Кол йоймо вейоймо авид авидто (1) |
| Каждый день делает свою работу |
Кол йоймо вейоймо овид авидтэй (2) |
| Каждый и каждый день делает свою работу |
Кол йохойл (2) |
| всемогущий |
Кол йохол (1) |
| Всемогущий |
Кол квудо бас мелех пнимо (1) |
| Вся слава дочери царской – внутри |
Кол койре (1) |
| призыв |
Кол левовойс дойрейш Гашем (1) |
| Ибо все сердца испытует Вс-вышний |
Кол ма дэвоид рахамоно летав овид (2) |
| Все, что делает Вс-вышний - к добру делает |
Кол ма ше талмид восик осид легалойс (3) |
| Все, что откроет прилежный ученик, уже дано Мойше с Синая |
Кол ма шеборо аКодойш борух гу беойломой лой боро эло лихвойдой (2) |
| Все, что создал Вс-вышний в мире, не создал, но только ради славы своей |
Кол маасехо (1) |
| все дела твои |
Кол маасехо лешем шомаим (1) |
| Все твои дела во имя Небес |
Кол маасэхо йигйу лешем шомаим (3) |
| Все дела твои да будут во имя небес |
Кол месаной оhаву мовес (1) |
| Все, ненавидящие меня, любят смерть |
Кол млахтехо асуйо (1) |
| вся твоя работа завершена |
Кол недив либой (1) |
| Всякий, побужденный сердцем своим |
Кол нишмесо hаво каймо бидйукноо камей малко кадишо (1) |
| каждая душа стояла в своем образе перед Святым Царем |
Кол нишмосо венишмосо hаво каймо бидйоукноо илоо камей малко кадишо (2) |
| Каждая и каждая душа стояла в ее образе перед Высшим Царем |
Кол оймер кро (1) |
| Голос говорит: возглашай! |
Кол роэйhем йакирум, ки hэйм зэра бейрах Гашем (1) |
| Все видящие их признают их, ибо они семя, которое благословил Г-сподь. |
Кол талмид хохом шээйной нойтейр венойкейм… (1) |
| Всякий талмид хохом, который не хранит (обиду) и не мстит, как змей, - это не талмид хохом |
Кол талмид хохом, шеэйной коше кебарзел - эйной талмид хохом (1) |
| Каждый талмид хохом, который не тверд как железо – это не талмид хохом |
Кол хад ве-хад лефум шиуро дилэй, лефум май димэшаэйр бэлибэй (1) |
| Каждый по своему уровню, в соответствии с тем, насколько он раскрывает свое сердце |
Кол хейлев леГавайе (1) |
| Весь тук - Господу |
Кол хосид гавей хосид меикорой (1) |
| Каждый хасид - хасид изначально |
Кол шекен (4) |
| Тем более |
Кол шекен и каль вехоймер (2) |
| тем более и тем более |
Коло пнимоо (1) |
| внутренний голос |
Коло пнимоо дэло иштама (2) |
| внутренний голос, который не слышен |
Коло пнимоо дэло иштема (4) |
| Внутренний голос, который не слышен |
Колсо нафши (1) |
| Изнывает душа моя |
Колу кол hакицин (1) |
| прошли все сроки (для прихода Мошиаха) |
Колу кол га-кицин (4) |
| Прошли уже все сроки (для наступления геуло) |
Колус hанефеш (3) |
| стремление души к Б-жественности, вплоть до того, что душа отделяется от тела |
Колус а-нефеш (3) |
| стремление души к Вс-вышнему (настолько сильное, что душа может отделиться от тела) |
Контрейсим (1) |
| Мн. число от "контрос" - комментарий |
Конэ (1) |
| дыхательное горло |
Конэ восуф комейлу (1) |
| И загниют реки, истощатся и пересохнут каналы Египта, тростник и камыш завянут. |
Кооси мар (2) |
| "придет господин" (Мошиах) |
Корбан симха (1) |
| жертвоприношение радости |
Корбонойс (18) |
| Жертвоприношения |
Корес (12) |
| Истребление души |
Коройв Гашем ленишберей лейв (1) |
| Близок Вс-вышний к сокрушенным сердцем |
Коройв эйлехо hадовор (1) |
| Но близко к тебе это слово очень |
Корхо бадерех |
| Встретил тебя в пути. см. Ашер корхо бадерех |
Косис (1) |
| (Масло) битое |
Косис лемоойр (1) |
| Битое для освещения |
Косув эход оймер (1) |
| Один посук говорит |
Котойнти микол hахасодим (1) |
| Мал я против всех милостей и всей истины |
Котойнти микол гахасодим умикол гоэмес… ки вемакли оварти эс гаЙарден газэ веато гоиси лишней маханойс (1) |
| Мал я против всех милостей и всей истины, что содеял Ты с рабом Твоим; ибо с моим посохом перешел я этот Йарден, а ныне стал я двумя станами. |
Котойнти… (1) |
| Я стал мал… |
Котон эйн бой даас (1) |
| Ребенок не обладает качеством даас |
Кофац олов ругзой шел Йойсеф (1) |
| |
Кохо яаээ Ийов (1) |
| Так делал Ийов |
Кошал баавойни койхи (1) |
| Ослабела из-за греха моего сила моя |
Коше лезавгом кикрияс йам суф (1) |
| Тяжело соединить их как рассечение моря Суф |
Кри ухсив (1) |
| Чтение и написание (если они различны) |
Крио (1) |
| Чтение (Торы) |
Крирус (1) |
| холодность |
Крисас брис (3) |
| Заключение союза |
Крисойс и мисойс бейс дин (2) |
| Заповеди, за нарушение который наказание - корес и смерть по суду |
Крисойс умисойс бейс дин (2) |
| Грехи, за которые полагается корес и смерть по приговору суда |
Крияс Йам Суф (4) |
| Рассечение Красного моря |
Крияс шма (12) |
| Чтение молитвы "шма" |
Крияс Шма ал hамито (1) |
| чтение Шма перед сном |
Крияс шма шэ-ал га-мито (3) |
| Чтение "шма" перед сном |
Крияс Ям-Суф (1) |
| Рассечение моря |
Крузим элйоним (1) |
| воззвания Свыше (которые слышит душа) |
Круме своройс (1) |
| кривые соображения |
Ксав михтав и лухойс (1) |
| Перо, шрифт и скрижали |
Ксейфаим (1) |
| Плечи |
Ксиво (1) |
| Письмо |
Ксиво вахасимо тойво (1) |
| Хорошая запись и хорошая печать |
Ксиво вахасимо тойво лешоно тойво умсуко (1) |
| добрая запись и добрая печать для доброго и сладкого года |
Ксиль (1) |
| Дурак |
Ксойв зойс зикоройн басейфер весим беозней Йегошуа (1) |
| Запиши это (для) памятования в книгу и внуши Йеhошуа |
Ксойнес пасим (1) |
| Платье тонкорунное. |
Ксувим беэцба Элойким (1) |
| Скрижали каменные, (на которых) начертано перстом Б-жьим. |
Ксус (1) |
| Одежда (Раши на Шмот 21, 10) |
Ктойрес (6) |
| Воскурение (на жертвеннике) |
Ктура (1) |
| |
Кудшо Брих hу и Шхинтэй (1) |
| Святой, благословен Он, и Его Шхина |
Кудшо брих hу истакель беОйрайсо увро олмо (1) |
| Вс-вышний смотрел в Тору и (со)творил мир |
Кудшо брих гу слик леэйло (1) |
| |
Куло камей келой хошив (2) |
| Все перед Ним как ничто |
Кулой – лейв (1) |
| (Собака - келев - это) одно только сердце (т.е., только одни эмоции) |
Кулой закай (1) |
| все поколение достойно |
Кулой хайов (1) |
| все поколение недостойно |
Кулой шабос умнухо лехайей ойломим (1) |
| (день), который весь - суббота и отдых во имя Дающего жизнь мирам |
Кулом бехохмо осисо (2) |
| Все мудростью сотворил Ты |
Кулом йейдъу ойси (1) |
| Ибо все они, будут знать Меня |
Кулон масъимойс веов эход лекулоно (1) |
| Все (души) равны, и один Отец у всех |
Кулон масъимойс веов эход лехулоно (1) |
| Все они соответствуют друг другу и один отец у всех них |
Кулону кеэход (1) |
| все как один |
Кум лейх итом (1) |
| Встань, иди с ними |
Кумо Гашем (1) |
| Встань же, Господи |
Кумт ойс (1) |
| решено |
Кур ойни (1) |
| Я испытал тебя в горниле страдания. |
Кутиим (1) |
| |
Кутро дэатико (1) |
| Связь Атик с мирами (посредством служения в месирус нефеш) |
Кушьо (2) |
| Трудный вопрос |
Кушьос (4) |
| Трудные вопросы |
Кушья (3) |
| Трудный вопрос (в изучении Талмуда) |
Кфар (1) |
| поселок, селение |
Кфар Хабад (2) |
| Кфар Хабад |
Кфирим рошу вероэйву (1) |
| Львы бедны и голодны, а ищущие Г-спода не испытывают недостатка ни в каком благе. |
Кфиро (2) |
| ересь. Отрицание Б-жественности |
Кфия (1) |
| Принуждение |
Кху имохем дворим вешуву эл Гавайе (1) |
| Возьмите с собою слова и возвратитесь к Вс-вышнему |
Кцир (1) |
| Сбор урожая |
Кциро (1) |
| сбор урожая |
Кшеани мевакеш эйни мевакеш кефи койхи эло кефи койхон (1) |
| Когда Я прошу, Я не прошу по моей силе, но по их силам |
Кшей ойреф (1) |
| Жестоковыйный |
Кшурим (1) |
| "Связанные". Указание на аспект Святости |
Кьюhо (1) |
| сильный, резкий запах или вкус |
Кэмп-Дэвид (1) |
| |