Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Глава 31 (2)

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

ואח»כ
веахар ках
а затем
после того, как придет к мрирус и лейв нишбор, посредством хешбон нефеш,
יבא לידי שמחה אמיתית דהיינו שזאת ישיב אל לבו
йовой лидэй симхо амитис, дэhайну: шезойс йошив эл либой
достигнет истинной радости. И он скажет сердцу своему:
так ответит своему сердцу
לנחמו בכפליים אחר הדברי’ והאמת האלה הנ»ל
ленахамой бехифлаим ахар hадворим веhоэмес hоэйлэ, hа-низкорим лэ-эйл
и вдвойне утешится, размышляя о только что сказанных словах истины
когда он убедился в своем низком положении, как же он может, находясь в таком положении, утешиться?
לאמר ללבו
лэймойр лелибой
«Верно,
что он задумается:
אמת הוא כן בלי ספק שאני רחוק מאד מה’ בתכלית ומשוקץ ומתועב כו’ אך כל זה הוא אני לבדי הוא הגוף עם נפש החיונית שבו
эмес hу кейн бли софек, шеани рохойк меойд меГашем бетахлис, умешукоц умесуов кулэй — ах кол зэ hу ани лэвади, hу hа-гуф им hанефеш hахийунис шебой
я, несомненно, очень далек от Всевышнего, далек совершенно, и противен, и отвратителен, и т. п. Но все это только я сам – тело и витальная душа, которая в нем.
животная душа, дающая жизнь телу.
אבל מ»מ יש בקרבי חלק ה’ ממש שישנו אפי’ בקל שבקלים
авол микол мокойм йеш бекирби хейлек Гашем мамош, шейешной афилу бекаль ше-бе-калим
Но все же есть во мне частица Всевышнего на самом деле, как есть она даже у самого легкомысленного,
ибо даже в «легком из легких» есть внутри него часть Вс-вышнего Свыше
שהיא נפש האלקית עם ניצוץ אלקות ממש המלובש בה להחיותה רק שהיא
шеhи нефеш hоЭлойкис им ницойц Элойкус мамош, hамелубош бо леhахйойсо, рак шеhи
и это – Б-жественная душа с истинной искрой Б-жественногр, в нее облеченной, дабы ее оживлять, и только
Б-жественная душа
בבחי’ גלות
бивхинас голус
она находится в состоянии изгнания.
в животной душе, которая из клипы, когда я нахожусь в столь низком духовном положении.
וא»כ
ве-им кейн
И именно потому
то
אדרבה
адрабо
– чем более
наоборот
כל מה שאני בתכלי’ הריחוק מה’ והתיעוב ושיקוץ הרי נפש האלקית שבי בגלות גדול יותר והרחמנות עליה גדולה מאד
кол ма шеани бесахлис hорихук мейГашем, веhатиув вешикуц — hарей нефеш hоЭлойкис шеби беголус йойсер, веhорахмонус олеhо гдойло меойд.
я совершенно отдален от Всевышнего, и противен, и отвратителен — Б-жественная душа во мне находится в еще более глубоком изгнании, и сострадание к ней велико чрезвычайно.
ולזה
велозэ
И потому
и поэтому
אשים כל מגמתי וחפצי להוציאה ולהעלותה מגלות זה להשיבה אל בית אביה כנעורי’
осим кол магмоси вехэфци, леhойцио улеhаалойсо миголус зэ, леhашиво эл бейс овиhо кинеуреhо
я приложу все свои усилия и все свое желание, чтобы возвратить ее из этого изгнания, возвратить ее в дом Отца ее, как это было в ее молодости,
т.е., к ее корню, как она была
קודם שנתלבשה בגופי שהיתה
койдэм шенислабшо бегуфи, шеhойсо
прежде, чем она облеклась в мое тело, [ибо тогда] она была
тогда
נכללת באורו ית’ ומיוחדת עמו בתכלית
нихлелес беойрой йисборах умейухедес имой бесахлис,
включена в свет Его, благословенного, и едина с Ним совершенно.
וגם עתה כן תהא כלולה ומיוחדת בו ית’
вегам ато кейн теhей клуло умейухедес бой Йисборах
И теперь она также будет включена [в Него] и едина с Ним, благословенным,
и это будет,
כשאשים כל מגמתי בתור’ ומצות להלביש בהן
кешеосим кол магмоси беТойро умицвойс, леhалбиш боhейн
если я приложу все свои усилия к [занятию] Торой и [исполнению] заповедей, дабы облечь в них
в Тору и заповеди
כל עשר בחינותיה
кол эсер бхинойсеhо
десять ее категорий,
чтобы все ее десять аспектов и сил души были облачены в Тору и заповеди, чтобы разум был облачен в постижение Торы, а мидойс — в исполнение заповедей в действии, и в речи, таким же образом, как облачаются в них чувства любви к Вс-вышнему и страха перед Вс-вышним и т.д.
כנ»ל
кенизкор лэ-эйл.
как говорилось выше.
ובפרט במצות תפלה
увифрат бемицвас тфило
А особенно – в заповедь молитвы,
в которой в особенности достигается цель вывести Б-жественную душу из ее изгнания, и связать ее с ее корнем в Б-жественности — посредством того, что
לצעוק
лицъойк
чтобы взывать
что душа будет кричать во время молитвы,
אל ה’ בצר לה מגלותה בגופי המשוקץ להוציאה ממסגר ולדבקה בו ית’
эл Гашем бацар ло, миголусо бегуфи hамешукоц, леhойцио мимасгейр уледовко бой Йисборах.
ко Всевышнему в беде из [места] ее изгнания в моем отвратительном теле, освободить ее из заключения и стать приверженным Ему, благословенному».
וזו
везу
Такова
это служение — вывести душу из ее изгнания в теле, и вернуть ее к ее единству с Вс-вышним посредством Торы и заповедей вообще, и посредством молитвы в частности,
היא בחי’ תשובה ומעשים טובים
hи бхинас тшуво умаасим тойвим
суть покаяния и добрых дел.
ибо, на первый взгляд, «тшуво» и «маасим тойвим» — это две различные вещи: «тшуво» — приходит для того, чтобы исправить и улучшить прошлое, которое было не так, как нужно, а «маасим тойвим» — это исполнение заповедей и добрые дела, которые делаются сейчас, и нет у них никакого отношения к «прошлому» — как же тогда связывают их как будто бы это одно целое — «тшуво и добрые дела»? (и как говорят Хазал: «лучше один час в тшуво и маасим тойвим»). Но, как объясняется здесь, что маасим тойвим должны делаться с вышесказанным намерением — это будет понятно
שהן מעשים טובים שעושה כדי להשיב
шеhейн маасим тойвим шеойсэ, кдэй леhошив
Добрые дела — то, что человек совершает, дабы возвратить
душу, которая
חלק ה’
хейлек Гашем
частицу Всевышнего
к Вс-вышнему,
למקורא ושרשא דכל עלמין.
лимкойро вешоршо дэ-хол олмин
к источнику и корню всех миров.
что Он — источник и корень всех миров.
Таким образом, добрые дела связаны с возвращением души к ее источнику, что это есть идея «тшуво».