Тания, глава 1.
Комментарий для начала пропустим, потом к нему вернемся.
В Талмуде, в конце третьей главы трактата Нида сказано: "заклинают его: будь праведником и не будь грешником. И даже если весь мир говорит тебе, что ты праведник, смотри на себя как на грешника".
Это начало Тании.
Следующей фразой Алтер Ребе опровергает это. Точнее сказать, говорит нечто противоположное. «Следует однако понять, ведь сказано в Мишне: не считай себя грешником».
Во-первых, это прекрасный урок – как читать Танию. Т.е. человек может просто прочитать: «Даже если весь мир говорит тебе, что ты праведник, смотри на себя как на грешника». Понятно? Понятно.
«Следует однако понять…» Что значит «следует однако понять»? «Следует однако понять» означает кушйа, неразрешимое противоречие.
Хотя говорит, что в Хасидуте нет кушйот (противоречий).
Другими словами, это язык вопросов. Т.е. этими словами Алтер Ребе задает вопрос. Что значит задает вопрос? Он находит в другом месте нечто совершенно противоречащее этой мысли. Это язык такой.
"Царих леавин" значит "следует понять", это значит кушйа, вопрос, непонимание, противоречие.
Фактически вся Тания построена на этом вопросе, что в одном месте написано, что «смотри на себя как на грешника», т.е. нам здесь важна последняя фраза: «Смотри на себя как на грешника». А в другом месте написано: «Не считай себя грешником».
Т.е. если свести основной вопрос Тании к двум предложениям, то вот это основной вопрос Тании. В одном месте написано: «Смотри на себя как на грешника», в другом месте написано: «Не считай себя грешником».
Хотя иногда начинают выяснять всякие грамматические тонкости. В первой фразе: «Смотри на себя как на грешника», на русском этого не видно, кэраша означает «как грешник», т.е. не буквально грешник, а как грешник.
Во второй фразе не написано «как».
Так или иначе, в известном смысле можно сказать, что это основной вопрос Тании: как человек должен на себя смотреть? Это тот вопрос, на который Алтер Ребе пытается ответить.
Сегодня с утра я подумал, что на первый взгляд есть очень простой ответ. Ответ такой, что первая цитата из Талмуда, из гемары. Вторая цитата из Пиркей Авот, «Поучение отцов» по-русски это называется. Почему это важно или неважно? Во-первых, это важно, потому что Алтер Ребе приводит источники, что тоже довольно странно. Написано: «Мы учили в Пиркей Авот». Почему-то Алтер Ребе важно сказать, что это написано в «Поучении отцов».
Первая часть написана в Талмуде. Почему это важно? Кажется, есть очень простой ответ.
Что такое Пиркей Авот? Может быть, нам стоит сделать какой-то урок по Пиркей Авот, но Пиркей Авот, «Поучение отцов», такой странный перевод. «Авот» означает или отцы буквально, или основные принципы. Т.е. Пиркей Авот можно также перевести как «Основные этические принципы».
Мы как-то говорили о различии между цадик и хасид. Цадик – это тот, кто ведет себя по линии закона. Хасид – это тот, кто делает больше, чем положено по закону. Не каждый может надеть на себя корону хасида, он должен быть достоин этого. Есть цадиким, которые делают как положено, и есть хасидим, которые выше среднего уровня.