Ки теце 5741

Йуд далет

И более того - «вешовисо шивьо»:

Даже если в прошлом были вещи, относящиеся к нему, в плену у «ойвехо», но когда «несоной Гавайе Элойкехо бейодехо», происходит (исполняется) «вешовисо шивьо», несмотря на то, что речь идет о таких аспектах, которые были в плену со стороны его дел в прошлом (которые не имеют отношения к этой войне.

И более того: вешовисо шивьой: - также в отношении дел другого человека, которые были в плену у «ойвехо».

Ведь в отношении к его делам, которые находились в плену со стороны его дел в прошлом, несмотря на то, что это не имеет отношения к этой войне, тем не менее, поскольку эти вещи по сути совей относятся к нему, понятно, каким образом исполняется аспект «вешовисо шивйой» – подобно идее «гилгул швуо», что несмотря на то, что обязанность швуо падает только на одну вещь, «растягивают» обязанность клятвы на остальные вещи.

Но когда идет речь про плен вещей другого человека , которые находятся у «ойвехо», - ведь это не имеет отношения к нему совершенно - и тем не менее, удостаивают его, чтобы он смог взять также вещи другого, которые были в плену у «врага твоего», поскольку другой человек находится в таком положении, что он еще не выходит на войну со своим врагом.

Это означает: поскольку он выходит на войну, несмотря на то, что все дороги опасны, - то когда уже «отдаст Вс-вышний Б-г твой его в руки твои», удостаивают его также в получении пленников также другого человека, которые были в плену у «врага твоего».

В соответствии с этим понятно уточнение, что написано «вешовисо шивьой», а не язык гашово, вагашевойсо шивьйой. Ведь на первый взгляд: поскольку идет речь о вещах, относящихся к нему, которые былив плену, было бы боле понятно, если было бы написано языков гашово - вагашейвосо шивьой, вернуть вещи, относящиеся к нему?

Но объяснение в этом - что речь идет также про плен вещей другого человека (который еще не выходит на войну), что эти вещи не относятся к нему, но он удостаивается исполнить заповедь выкупа пленных, что это есть «великая заповедь». И поэтому сказано «вешовисо шивьой» (а не «гашейвосо шивьой» - ибо по сути это не его.

 

Запись опубликована в рубрике: .