Показать все комментарии |
С Б-жьей помощью
Тора с комментарием Раши[*]
Книга Шмойс
Недельный раздел Трумо
Глава 25
1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля, и пусть возьмут Мне (сообща) возношение
чтобы взяли Мне возношение
возношение
возьмите возношение (посвященную долю) Мне. Наши мудрецы говорили: Здесь речь идет о трех долях - возношениях (слово повторено три раза): одна (из них) – бэка (половина шекеля) с человека, из чего были сделаны подставы (к брусьям), как разъясняется в разделе "И вот исчисления" [38, 26-27]; вторая - доля-возношение для жертвенника, бэка с человека в денежные короба, чтобы из этого покупать жертвы от общества; третья – доля-приношение для скинии, доброхотный дар от каждого в отдельности [Йерушалми Шекалим]. Все тринадцать материалов, о которых говорится здесь, были необходимы для изготовления скинии (и того, что в ней находилось) или для одежд священнослужителей. (Ты убедишься в этом), если внимательно (изучишь этот вопрос). (Раши)
(долю посвященную, выделенную). (Часть) выделенная, отделенная. Пусть выделят Мне из своего достояния доброхотный дар. (Раши)
. "Мне" (означает:) ради Имени Моего, во славу Имени Моего. (Раши)
; От всякого человека, побужденного сердцем своим
побужденного сердцем своим. Имеет то же значение (и от того же корня, что и) доброхотный дар, и означает добровольность, доброхотность; apaisement на французском языке (см. Раши к В начале 33, 10 и к И воззвал 19, 5). (Раши)
, берите возношение Мне. [Сончино]
приношение Иврит: трума. Это слово означает "то, что должно быть поднято" в духовном смысле. Все, что сыны Израиля выделят из своего имущества как добровольный дар для сооружения Мишкана, станет особым, возвышенным, пригодным для того, чтобы построить "жилище Всевышнему в нижних мирах".
сердце которого пожелает того Дар может быть только чистосердечным. Все, что человек приносит с сожалением, не может быть использовано для сооружения Мишкана. Красота Мишкана - это не только внешняя красота, которая создается блеском драгоценных металлов и великолепием дорогих тканей. В переносном Храме должен ощущаться чистосердечный порыв всего народа, готовность отдать все свои материальные ценности ради того, чтобы высокая духовность вечно пребывала среди народа. От сынов Израиля требовалось не только пожертвовать семейные драгоценности, но и посвятить все свои способности, изобретательность и часы кропотливого труда для того, чтобы Мишкан был возведен в точном соответствии с волей Всевышнего. Это стремление исполнить волю Творца запечатлится в камне и металле, в блеске золота, в искусно вытканных тканях и станет материальным выражением любви ко Всевышнему и готовности с радостью исполнять Его волю. (Сончино)
3. И вот возношение, какое вам брать у них: золото, и серебро, и медь
золото, и серебро, и медь.... Все было добровольным приношением, каждый (дал) по велению своего сердца, кроме серебра, которое (всеми было принесено) поровну - половина шекеля с каждого. И мы не находим во всем (описании) изготовления скинии, что потребовалось серебра сверх этого, как сказано: "И серебра от исчисления общины... по бэке с человека... " [38, 25–26]. А из этого серебра, которое было принесено в качестве доброхотного дара, изготовили принадлежности служения. (Раши)
; [Сончино]
золото Из пожертвованного золота были изготовлены покрытия для досок, из которых собирались стены Мишкана, нити для тканей, Ковчег завета с возвышавшимися над его крышкой двумя чеканными ангелами, стол для хлебов, золотой жертвенник и золотой семисвечник (Менора), находившиеся в Святом помещении Храма.
серебро Серебро было единственным материалом, который не считался даром, добровольным в полной мере. Серебро в размере половины шекеля должен был принести каждый мужчина, достигший двадцатилетнего возраста, (см. Шмот, 38:25).
медь Иврит: нехошет. Это слово обозначает как медь, так и бронзу (см. Дварим, 8:9, где сказано, что этот металл добывается из горных пород). Этот металл был использован при изготовлении подставок для столбов внешнего двора и решетки большого жертвенника. (Сончино)
4. И синету
и синету. Шерсть, окрашенная кровью хилазона (вид моллюска), зеленоватого цвета [Mенaxoт 44а]. (Раши)
, и пурпур
и пурпур. Шерсть, окрашенная в цвет, который называется пурпуром. (Раши)
, и червленицу, и виссон
и виссон. Это лен. (Раши)
, и козий (волос)
букв.: и коз. Козий волос. Поэтому Онкелос перевел: ומעזי – нечто, взятое от коз, а не сами козы; так как "козы" переводится עזיא. (Раши)
; [Сончино]
и голубую шерсть Нити, окрашенные в голубой цвет при помощи краски, добываемой из определенного моллюска, который обитает в Средиземном море.
и багряницу Краска для багряных нитей, по всей видимости, также изготавливалась из моллюска, но другого вида (см. Первая книга Маккавейская, 4:23).
и червленицу Букв. "нить ярко-красного цвета".
и лен Лен изготовлялся только в Египте (Ибн Эзра). Этот материал предназначался исключительно для семьи фараона и знати (см. комм. к Брейшит, 41:42).
и козью шерсть Ткань из козьей шерсти. Женщины пряли шерсть и изготовляли плотный и прочный материал, который мог быть использован как одно из покрытий шатра (см. Шмот, 35:26). (Сончино)
5. И кожи бараньи красненные
красненные (окрашенные в красное). Они были окрашены в красный цвет после обработки (это не есть их естественный цвет). (Раши)
, и кожи тахашевые
тахашевые. Это (дикое) животное, жившее только в ту пору (когда возводили скинию). Было оно многоцветным, поэтому (в Таргуме слово) переведено ססגונא: оно радуется (שש) и гордится своими тонами, своей мастью (גונא) [Шабат 28а: Танхума]. (Раши)
, и дерево шитим
и дерево шитим. Откуда взяли они это в пустыне? Раби Танхума разъяснял: Наш отец Йааков пророчески предвидел, что сыны Исраэля возведут скинию в пустыне. Он доставил кедры в Мицраим и посадил их, и повелел своим сыновьям взять их с собою при исходе из Мицраима (см. Раши к 26, 15). (Раши)
. [Сончино]
и шкуры бараньи Выделанные бараньи шкуры, окрашенные в красный цвет.
и шкуры тахашей Мидраш говорит о том, что тахаш - это крупный зверь с красивой разноцветной шкурой. Он обитал в пустыне только в тот период, когда евреи вышли из Египта, а затем исчез.
и стволы акации Букв. "дерево шитим". Арабы называют акацию шитим. Эти деревья можно встретить в разных районах Синайского полуострова, за исключением северной его части. (Сончино)
6. Елей для освещения
елей для освещения. Чистое оливковое масло, чтобы возжигать светильник постоянно (см. 27,20). (Раши)
, пряные снадобья для елея помазания
пряные снадобья для елея помазания. Который изготовляют для помазания принадлежностей скинии и (самой) скинии для их освящения. И понадобились для этого пряности, как разъясняется в "Когда сочтешь" [30,23]. (Раши)
и для курения благовонного
и для курения благовонного. Которое вскуривали по вечерам и по утрам, как разъясняется в "И ты повели" [30, 7]. А корень קטר означает: производить дым, поднимающиеся вверх клубы дыма. (Раши)
. [Сончино]
масло Оливковое масло (см. Шмот, 27:20).
благовония См. комм. к Шмот, 30:22.
воскурения См. комм. к Шмот, 30:34. (Сончино)
7. Камни ониксовые
камни ониксовые. Там понадобились два (камня) для эфода, как сказано в "И ты повели" [28,6]. (Раши)
и камни оправные
оправные (букв.: заполнительные). Для них в золоте делали гнезда, наподобие лунок, и помещали туда камень, чтобы заполнить лунку, – поэтому они называются камнями "для заполнения", а место, на котором они находятся, называется оправой (куда камень вправляется). (Раши)
для эфода и для наперсника
для эфода и для наперсника. Камни ониксовые – для эфода, а камни оправные – для наперсника. Наперсник и эфод описаны в "И ты повели", и это есть виды уборов. (Раши)
. [Сончино]
и другие камни См. комм. к Шмот, 28:17.
вставляемые в эйфод и хошен См. комм. к Шмот. 28:6. (Сончино)
8. И сделают Мне Святилище
и сделают Мне Святилище. Пусть возведут во славу Имени Моего (см. Раши к 25, 2) Дом святости (где пребывает святость). (Раши)
, и Я пребывать буду в их среде. [Сончино]
и построят Мне Во имя Меня (Раши). Это место будет оставаться святым до тех пор, пока оно используется для служения Всевышнему.
святилище Иврит: микдаш. Это же слово использовано в тексте Песни на море (см. Шмот, 15:13,17). Ибн Эзра относит стих "Введешь их и расселишь в горах удела Твоего, на месте, которое жилищем Ты сделал Себе, Боже, - в святилище, Господь, что устроили руки Твои" из Песни на море к сооружению Храма на горе Мория в Иерусалиме. Пока не была завоевана Страна Израиля и не построен Храм в Иерусалиме, который стал местом постоянной и неизменной святости на все времена, Божественное Присутствие связывалось с сооруженным в пустыне переносным Храмом.
и Я буду обитать Иврит: вешаханти. От этого слова образуется часто используемое в Талмуде и комментариях слово шхина - "Божественное Присутствие".
среди них Следует отметить, что в Торе сказано не "Я буду обитать в нем", но "Я буду обитать среди них", т. е. среди людей. Это означает, что Божественное Присутствие проявляется не столько через сам Храм, сколько через народ, построивший его. Не Храм является причиной раскрытия Божественного Присутствия, а самоотверженное желание людей ощутить руку Всевышнего, управляющего миром везде и повсюду. (Сончино)
9. В точности, как Я показываю тебе
в точности (во всем равно, без розни), как Я показываю тебе. Здесь. (Раши)
образец скинии
образец скинии (обиталища). Этот стих связан с предыдущим стихом: И пусть сделают Мне Святилище... в точности, как Я показываю тебе. (Раши)
и образец всех ее принадлежностей; и так делайте
и так делайте. Для (грядущих) поколений [Санhедрин 16 б]. Если утеряна будет одна из принадлежностей или когда будете делать Мне принадлежности для Дома Вечности (Храма в Йерушалаиме), как например: столы, и светильники, и сосуды для омовения, и основание (к ним), которые изготовил Шломо, – по образцу этих делайте их. Если бы этот стих не был связан с предшествующим, то вместо "и так делайте" следовало бы написать "так сделайте", и это относилось бы (только) к созданию скинии собрания и ее принадлежностей. (Раши)
(в будущем). [Сончино]
в соответствии Моше были даны детальные указания через пророческое видение. Он видел модель той конструкции, которую предстояло создать.
шатра Иврит: мишкан. Это существительное образовано от корня шахан, что означает "обитать", "пребывать".
предметов Все предметы и сосуды для служения, которые должны быть в Мишкане. (Сончино)
10. И пусть сделают ковчег
и пусть сделают ковчег. Наподобие укладок без ножек, их изготовляют в виде ларя и на французском языке называют escrin; он стоит на своем дне. (Раши)
из дерева шитим, два с половиной локтя его длина, и полтора локтя его ширина, и полтора локтя его высота. [Сончино]
пусть сделают См. стих 8. На Моше возлагается обязанность наблюдать за тем, чтобы люди, которые будут трудиться над сооружением переносного Храма, в точности исполняли все повеления.
ковчег Ковчег завета. Иногда называется Ковчегом свидетельства.
локтя Мера длины, соответствующая расстоянию от локтя до кончика среднего пальца, ок. 60 см. Таким образом, размеры Ковчега были примерно 1.5 м в длину, 90 см - в ширину и 90 см - в высоту. (Сончино)
11. И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его
изнутри и снаружи покрой его. Три ковчега изготовил Бецалель: два из золота и один из дерева. У каждого из них четыре стенки и дно, и открыты они сверху. Он поставил деревянный (ковчег) в золотой, а (второй) золотой – в деревянный, и покрыл верхний его край золотом. Таким образом, (деревянный ковчег) был покрыт (золотом) изнутри и снаружи [Йома 72 б]. (Раши)
, и сделай на нем золотой венец
золотой венец. Подобие короны (короновидное украшение) проходило по краю вокруг, над краем (ковчега), потому что он сделал внешний (золотой) ковчег выше внутреннего, так что венец поднимался против толщи покрытия и (даже) немного выступал. И когда покрытие лежало на толще стенок, венец немного выступал над всей толщей покрытия. И это символизирует "венец Торы". (Раши)
вокруг. [Сончино]
чистым золотом Во внутренних помещениях Храма все предметы были покрыты чистым золотом. Ковчег был покрыт золотом не только снаружи, но и изнутри. Мидраш говорит, что Ковчег является символом мудрого человека, носителя учения Торы. Такой человек должен быть чист как в своих делах и поступках, так и в мыслях и желаниях сердца (тохо кеваро).
золотой венец Украшение, поднимающееся над крышкой.
вверху Своеобразная корона должна была возвышаться над верхним краем Ковчега завета. (Сончино)
12. И отлей
ויצקת. Означает литье металла, как в Таргуме. (Раши)
для него четыре золотых кольца, и прикрепи к четырем его углам
פעמתיו. Как в Таргуме, "к его углам". Они (кольца) находились в верхних углах возле покрытия: два (кольца) с одной стороны и два с другой по ширине ковчега, и шесты вложены в них, а длина ковчега отделяет один шест от другого, два с половиной локтя между шестами, так что два человека, несущие ковчег, могли идти между ними (с одной стороны). Это разъясняется в трактате Менахот, в разделе "Два хлеба" [98 б]. (Раши)
: и два кольца (из них) на одной его стороне
и два кольца на одной его стороне.... Это и есть четыре кольца, (о которых говорилось) в начале стиха. (Здесь же) уточняется, где именно они находились. (Союз) "вав", и, является добавочным (сверх необходимого), и понимать следует, (как если бы стояло) "два кольца". (Наличие этого союза) ты должен объяснить так: и два из этих колец – на одной стороне, (а два других – на другой). צלעו - означает: его сторона. (Раши)
, а два кольца на другой его стороне. [Сончино]
два кольца Эти кольца предназначались для того, чтобы в них продевали деревянные шесты, необходимые для переноски Ковчега во время передвижения в пустыне. Как видно из текста, всего было четыре кольца: по одному на каждом из четырех углов. (Сончино)
13. И сделай шесты
בדי. (Означает:) шесты. (Раши)
из дерева шитим, и покрой их золотом. [Сончино]
и сделай шесты Для переноски Ковчега завета.
и покрой их золотом Золотое покрытие могло быть выполнено из тонких золотых пластин или путем нанесения на дерево расплавленного золота. Искусство золотой отделки было хорошо известно в Египте. (Сончино)
14. И вложи шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег на них. 15. В кольцах ковчега будут шесты; не должны отниматься от него
не должны отниматься от него. Никогда [Йома 72а]. (Раши)
. 16. И помести в ковчег
и помести в ковчег. То же, что בארון, в ковчег. (Раши)
свидетельство
свидетельство. Это Тора (скрижали; см. Раши к 40, 20), которая является свидетельством между Мною и вами, что Я дал вам заповеди, содержащиеся в ней (начертанные на скрижалях) [Танхума]. (Раши)
, которое Я дам тебе. [Сончино]
свидетельство В Ковчеге находились две Скрижали завета, которые были свидетельством союза, заключенного Всевышним с народом Израиля. (Ср. Млахим I, 8:9: "И не было в Ковчеге завета ничего, кроме двух каменных скрижалей".) Таким образом, в Святая Святых хранились две каменные скрижали с начертанными на них Десятью заповедями. Именно они, а не какое-либо изображение, ассоциировались с Божественным Присутствием. Следовательно, условием для раскрытия Божественного Присутствия в мире является исполнение человеком Закона, данного Всевышним, а не изготовление образов. (Сончино)
17. И сделай покрытие
כפרת. Покрытие для ковчега, который был открыт сверху. (Покрытие) клали на него как лист, пластину. (Раши)
из чистого золота; два с половиной локтя его длина
два с половиной локтя его длина. Как длина ковчега, а его ширина – как ширина ковчега; и лежало оно на толщине четырех стенок. Несмотря на то, что толщина (покрытия) не указана, наши мудрецы разъясняли (применяя заключение по аналогии), что оно было толщиной в ладонь [Сука 5а]. (Раши)
и полтора локтя его ширина. [Сончино]
крышку Ковчега Иврит: капорет. Крышка Ковчега завета была отлита из золота и представляла собой прямоугольник, размеры которого соответствовали размерам Ковчега. Ковчег и крышка представляли собой единое целое. В Талмуде (трактат Сука) говорится, что крышка была толщиной в ладонь. Крышка Ковчега завета являлась настолько важным элементом, что в Диврей hаямим I, 28:11 Святая Святых названа "Дом капорет". Корень, от которого образовано слово капорет, означает не только "закрывать", но и "очищать". В Йом-Кипур, День очищения, основным элементом служения в Храме было принесение воскурений перед Ковчегом завета (см. комм. к Ваикра, 16:2,14). (Сончино)
18. И сделай двух керувим
керувим. У них форма детского лица. (Талмуд рассматривает это слово как эквивалентное арамейскому כרביא, как дитя). (Раши)
из золота; чеканной работы сделай их
чеканной работы сделай их. Не изготовляй их отдельно, чтобы прикрепить их к краям покрытия в готовом виде, как работают золотых дел мастера, что называется souder на французском языке; но положи много золота, когда начнешь изготовлять покрытие, и бей молотком легким или тяжелым по центру, так чтобы края выступали (стали выпуклыми), и сделай керувим на выступающих краях. מקשה batediz на французском языке, подобно "друг о друга стучали נקשן " [Даниэль 5, б]. (Раши)
с двух концов покрытия
קצות הכפרת. (Означает) края покрытия, концы. (Раши)
. [Сончино]
и сделай двух крувов Тора не приводит описание самих крувов. Единственное, что о них известно, - это то, что их крылья были распростерты над крышкой Ковчега завета. Лингвистический анализ и сравнение слова крув с арамейским его аналогом, приведенные в трактате Сука, позволяют понять, что изображения ангелов имели лица детей. В книге Теhилим образ крувов является метафорическим выражением близости Всевышнего к человеку, Его готовности помочь Своему народу: "И парит на крувах" (Теhилим, 80:2). В любой момент Всевышний как бы готов спуститься с небес, чтобы быть помощником и спасителем в день беды и несчастья.
выкуй их Крувы должны были быть выкованы из цельного куска золота. (Сончино)
19. И сделай одного керува с края
И сделай одного керува с края. Чтобы ты не сказал: По два на каждом краю, - необходимо было уточнить: "один керув с края с одной (стороны) ". (Раши)
с одной (стороны), а другого керува с края с другой; из (самого) покрытия
из (самого) покрытия. Из самого (покрытия) сделайте керувим. Это есть объяснение (к 25, 18) "чеканной работы сделай их" – чтобы ты не изготовил их отдельно, а (затем) прикрепил к покрытию. (Раши)
сделайте керувим на обоих его концах. [Сончино]
из самой крышки Изображения ангелов нельзя было изготовлять отдельно и затем прикреплять к крышке Ковчега. Они должны были представлять с нею единое целое (Раши). (Сончино)
20. И будут керувим с простертыми вверх крыльями
с простертыми крыльями. Не делай их крыльев прилегающими, но простертыми и поднятыми вверх на уровне их голов, так чтобы между крыльями и покрытием было пространство в десять ладоней, как разъясняется в трактате Сука [5 б]. (Раши)
, укрывая своими крыльями покрытие, а лицами своими друг к другу; к покрытию (обращены) будут лица керувим. [Сончино]
должны прикрывать крышку Крылья ангелов должны были закрывать крышку от глаз первосвященника в тот момент, когда он в Йом-Кипур входил в Святая Святых. В тот момент, когда Всевышний обращался к Моше, Его голос звучал из пространства между крыльев ангелов, распростертых над крышкой. Когда звучал голос Всевышнего - дрожали крылья ангелов. Из расположения ангелов комментаторы извлекают такой урок: если человек с детства (ведь лица ангелов были подобны лицам детей) привыкает слушать голос Всевышнего, он становится защитником и хранителем союза, подобно ангелам, раскинувшим крылья над Ковчегом завета. Доброе отношение к ближнему должно сочетаться в человеке с высокими устремлениями, подобно тому как лица ангелов устремлены друг к другу, а крылья направлены вверх. (Сончино)
21. И возложи покрытие на ковчег сверху, а в ковчег помести свидетельство
а в ковчег помести свидетельство. Я не знаю, для чего это повторено, ведь уже было сказано: "и помести в ковчег свидетельство" [25, 16]. Можно сказать: это имеет целью учить, что, когда ковчег еще не имеет на себе покрытия, сначала нужно поместить в него свидетельство, а затем возложить на него покрытие. И мы, действительно, находим, что при возведении скинии сказано: "и поместил свидетельство в ковчег" [40, 20], а затем сказано: "и возложил покрытие на ковчег''. (Раши)
, которое Я дам тебе. [Сончино]
См. стих 16. (Сончино)
22. И назначу для встречи
и назначу для встречи (место). Когда назначу тебе встречу, чтобы говорить с тобой, назначу для встречи то место, куда Мне прийти, чтобы говорить с тобою. (Раши)
(место) тебе там, и буду говорить с тобою (там) поверх покрытия
и говорить буду с тобой поверх покрытия. А в другом месте сказано: "и говорил Господь ему из шатра собрания так" [И воззвал 1,1]. Это есть скиния вне завесы (за которой находился ковчег). Таким образом, два стиха отрицают друг друга; (но) приходит третий стих и разрешает (устраняет мнимое противоречие) между ними: "И когда входил Моше в шатер собрания, то слышал он голос, говоривший с ним над покрытием... " [В пустыне 7, 89]. - Моше входил в скинию, и как только он появлялся на пороге, глас спускался с небес (на покрытие ковчега) между керувим, и оттуда он исходил и был слышен Моше в шатре (вне Святая Святых; см. Раши к В пустыне 1, 89) [Сифре]. (Раши)
, меж двух керувим, которые на ков чеге свидетельства, все, что повелю тебе для сынов Исраэля
и все, что повелю тебе для сынов Исраэля. Здесь буква "вав" (ואת) является излишней и добавочной (сверх необходимого); и подобных (примеров) много в Писании. Ты же объясняй так: И то, о чем буду говорить с тобой там, суть все, что повелю тебе для сынов Исраэля. (Раши)
. [Сончино]
и Я буду являться тебе там Иврит: веноадти. Букв: "и стану известным". Переносной Храм, место, где Всевышний явно раскрывает Свое Присутствие в мире и передает Свою волю народу через Моше, назывался Оhель моэд - Шатер свидетельства. (Сончино)
23. И сделай стол из дерева шитим: два локтя его длина, и локоть его ширина, и полтора локтя его высота
его высота. Высота его ножек вместе с толщиной верхней доски, столечницы. (Раши)
. [Сончино]
и сделай стол Стол для хлебов изображен на триумфальной арке Тита в Риме. (Сончино)
24. И покрой его чистым золотом, и сделай к нему золотой венец
золотой венец. Символ царского венца, ибо стол символизирует богатство и величие, как говорят: "царский стол" (когда хотят сказать, что имярек богат необычайно) [Йома 72 б]. (Раши)
вокруг. [Сончино]
золотой венец Золотое обрамление (см. стих 11). (Сончино)
25. И сделай к нему обрамление
מסגרת. Согласно Таргуму, обвод, обрамление. Мудрецы Исраэля расходятся здесь во мнениях. Одни говорят: (обвод) был сверху вокруг стола, как обрамление по краю стола у вельмож. Другие говорят: Прикреплен снизу между ножками стола с четырех сторон, а верхняя доска стола лежала на этой раме [Менахот 96 б]. (Раши)
в ладонь вокруг, и сделай золотой венец к его обрамлению
и сделай золотой венец к его обрамлению. Это венец, о котором говорилось выше (в предыдущем стихе); здесь же уточняется, что он находился на обрамлении. (Раши)
вокруг. [Сончино]
и сделай раму На которой крепятся ножки стола. Рама либо частично выступала, либо находилась на одном уровне с ножками.
в один тефах Ладонь. Расстояние в ладонь равнялось ширине четырех пальцев руки, плотно прижатых друг к другу. Однако при изготовлении предметов Храма пользовались другой мерой: ладонь принималась равной ширине четырех пальцев руки, но не прижатых, а чуть отстоящих друг от друга.
и сделай золотой венец Раши считает, что Тора говорит о том же самом обрамлении, выступающем над самой рамой. (Сончино)
26. И сделай к нему четыре золотых кольца, и прикрепи кольца к четырем углам, которые у четырех его ножек. [Сончино]
четыре золотых кольца В эти кольца продевали деревянные позолоченные шесты, с помощью которых стол для хлебов переносили при переходах в пустыне. (Сончино)
27. Против обрамления будут кольца
против обрамления будут кольца. Прикреплены к ножкам (стола) против краев обрамления. (Раши)
, (служа) вместилищами для шестов
вместилищами для шестов. Эти кольца будут вместилищами, чтобы в них вкладывать шесты, לבתים (означает: чтобы служить) в качестве вместилищ для шестов. Как в Таргуме, места для шестов. (Раши)
, чтобы носить стол. 28. И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом; и носить будут на них стол
букв.: носим будет на них. Это форма נפעל (пассивная). Стол будет носим на них, посредством их. (Раши)
. 29. И сделай его блюда и его ковши
и сделай его блюда и его ковши
и его ковши. Плоские чаши, сосуды, в которые клали пахучую смолу, левону. Два (сосуда) для двух горстей левoны, которую помещали на две стопы (хлебов), как сказано: "и положи на каждый ряд чистой левоны" [И воззвал 24, 7]. (Раши)
. "Его чаши, блюда" – это форма, подобная форме хлеба; а хлеб напоминал собой ларец, открытый с двух сторон. Внизу у него дно, а с обеих сторон он поднимается вверх, как бы (образуя) стенки. Поэтому он называется "хлебом с лицами", ибо у него есть "лица" - поверхности, обращенные к обеим сторонам Дома (Святыни). (Хлеб) в длину помещали по ширине стола, так что его стороны-стенки находились против края стола. Для него была изготовлена золотая форма и железная форма: в железной его выпекали, когда же (хлеб) вынимали из печи, его помещали в золотую (форму) до следующего дня, субботнего, когда (хлебы) раскладывали на столе. И эта форма называется чашей, блюдом. (Раши)
, его подставы
подставы (подпоры). В форме половины полого стебля, рассеченного в длину [Менахот 96а]. Подобное этому изготовляли из золота, и клали три (таких приспособления) на каждый из хлебов, чтобы другой (верхний) хлеб лежал на этих (рассеченных) стеблях: они отделяют один хлеб от другого, чтобы между ними проходил воздух и чтобы они не покрывались плесенью [Менахот 97а]. А на арабском языке всякий полый предмет называется קסוא (что соответствует корню рассматриваемого нами слова, которое, таким образом, означает "нечто полое"). (Раши)
и его жерди
жерди (несущие или чистильные). Таргум (переводит): ומכילתיה. (Согласно Таргуму) это детали (стола) в виде золотых жердей, кольев, (одним концом) они стояли на земле, (а другим) поднимались намного выше стольницы в уровень с помещенными друг на друга хлебами. На них было пять насечек, одна над другой, и концы (рассеченных в длину полых) стеблей, отделявших один хлеб от другого, входили в эти насечки, чтобы верхние хлебы своим весом не нарушили целости нижних. מכילתיה означает "носители, держатели" (от того же корня, что и глагол в) "устал нести הכיל " [Ирмеяhу 6,11]. Что же до слова מנקיות, я не знаю. как оно приобрело значение деталей, составных частей (стола). Некоторые из мудрецов Исраэля полагают, что קשותיו - это детали (стола: здесь слово рассматривается как производное от קשה, твердый), потому что они придают устойчивость и поддерживают (хлебы), чтобы они не повредились. А מנקיתיו (от נקה, очищать) - это (рассеченные в длину полые стебли, которые содержат (хлебы) в чистоте, чтобы они не покрылись плесенью [Mенaxoт 97а]. Однако Онкелос, который перевел ומכילתיה, понимал согласно точке зрения говорящего, что מנקיות суть детали (стола). (Раши)
, какими покрывать
какими покрывать. Которыми должен быть покрыт (хлеб). Это сказано о подставах, (рассеченных в длину полых) стеблях, которые лежали на (хлебе) подобно покрытию (סכך) и покрову. И также в другом месте сказано: "и подставы покрытия הנסך " [В пустыне 4, 7]. Оба слова יוסך и הנסך означают покров и покрытие. (Раши)
; из чистого золота сделай их. [Сончино]
формы В которых приносили и уносили хлеба, чтобы возложить их на стол или убрать с него.
и чашечки В которые наливали специально приготовленное оливковое масло (см. Ваикра, 24:7).
и стержни, и прокладки Использовались для укладки на них хлебов, которые располагались на столе в два столбца по шесть хлебов в каждом. Хлеба не клали один на другой, их укладывали на полые стержни, крепившиеся на стойках, которые поднимались над (Сончино)
30. И возлагай на стол личной хлеб
букв.: хлеб с лицами; личной, личневой хлеб. (Назван так), потому что у него были "лица", как я разъяснял (см. 25, 29). А количество хлебов и порядок их размещения в точности определены в "Скажи священнослужителям" [И воззвал 24, 5-9]. (Раши)
предо Мною всегда. [Сончино]
хлеб особой формы Букв. "хлеба Присутствия". В Ваикра (24:5-9) говорится, что на столе располагалось двенадцать хлебов, приготовляемых из тщательно очищенной пшеничной муки. Хлеба клали на стол в субботу и оставляли до следующей субботы. Старые хлеба, снимаемые со стола, делили между собой и съедали коhены. Постоянным чудом, совершавшимся в Храме, было то, что хлеба не только не портились за неделю, но и оставались теплыми и свежими, как будто их только что выпекли. Смысл заповеди выпекания хлебов и размещения их в Храме заключается в том, что человек выражает благодарность Творцу за то, что Он каждому дает необходимое пропитание. (Сончино)
31. И сделай светильник из чистого золота; чеканной работы будет сделан светильник
чеканной работы будет сделан светильник
будет сделан светильник. Сам по себе. Поскольку Моше видел в этом трудность, Святой, благословен Он, сказал ему: Брось талант (золота) в огонь, и (светильник) будет сделан, возникнет сам по себе. Поэтому не написано "сделай ты" (но "будет сделан") [Танхума]. (Раши)
. Не должно изготовлять его из отдельных частей, его стебли и лампады по частям, чтобы затем соединить их вместе, как работают золотых дел мастера, и это называется souder на французском языке. Но весь (светильник) изготовляется из одного слитка: (умелец) чеканит молотком и режет (специальным) инструментом, отделяя ветви в одну и в другую сторону. מקשה (в Таргуме) переведено נגיד, что означает "извлекать, вытягивать", потому что (умелец) извлекает части (светильника) из слитка в одну и другую сторону ударами молотка, מקשה означает "удар молотком", batediz на французском языке, подобно "друг о друга стучали נקשן " [Даниэль 5, 6]. (Раши)
, его (опорная) нога
его (опорная) нога. Это нога (основание) внизу, сделанная в виде ларца, от которого вниз отходят три ноги. (Раши)
и его ствол
и его ствол (стебель). Это его серединный, центральный стебель, поднимающийся из середины ноги-основания вертикально вверх, а на нем центральная лампада, сделанная в виде чаши, в которую вливали масло и вкладывали фитиль. (Раши)
; его венчики
его венчики. Они напоминают бокалы, которые делают из стекла, высокие и узкие, их называют maderins на французском языке (см. Раши к В начале 44, 2). Эти же были сделаны из золота и выступали, выходили из каждой ветви по числу, указанному Писанием. На нем (на светильнике) они были только для украшения. (Раши)
, его завязи
его завязи (яблоки). (Формой своей) они напоминали яблоки, круглые со всех сторон, и выступали на центральном стволе, как на светильниках, предназначенных для вельмож. И называют эти (украшения) pommeaux на французском языке. А их число указано в разделе, сколько завязей выступает из него (из центрального ствола) и каково расстояние между завязями. (Раши)
и его цветы
и его цветы. На нем были украшения в виде цветов. (Раши)
из него будут
из него будут. Все должно быть чеканной работы из одного слитка: (умелец) не должен делать их отдельно, а затем прикрепить (к светильнику). (Раши)
. [Сончино]
Менору Семисвечник. Изображение Меноры помещено на триумфальной арке Тита в Риме.
пусть она будет выкована См. комм. к стиху 18.
и ствол ее Центральный стержень.
в виде чашечек Чашечки были изготовлены так, что они напоминали раскрывшийся цветок. (Сончино)
32. И шесть ветвей выходят из его боков
выходят из его боков. С обеих сторон наклонно, и поднимаются они до высоты светильника, т. е. его центрального ствола, и выходят они из центрального ствола одна над другой: нижняя (ветвь самая) длинная, та, которая над ней, короче ее, а верхняя (ветвь) короче ее (средней); так как их вершины должны быть в уровень с вершиной центрального ствола, седьмой ветви, из которой выходят шесть ветвей. (Раши)
: три ветви светильника с одной стороны и три ветви светильника с другой стороны. [Сончино]
шесть ветвей Все ветви Меноры поднимались до одной и той же высоты и находились на одном уровне с центральным стержнем. Таким образом, все семь лампад располагались на одной прямой. См. комм. к Шмот, 27:20. (Сончино)
33. Три миндальных
миндальных (миндалевидных). Согласно Таргуму, они были "оформлены" подобно тому, как изготовляют золотые и серебряные вещи, что называется nieller на французском языке. (Раши)
венчика на одной ветви, завязь и цветок
завязь и цветок. Были на каждой ветви. (Раши)
; и три миндальных венчика
три венчика. Выступали из каждой ветви. (Раши)
на одной ветви, завязь и цветок: так на шести ветвях, выходящих из светильника. [Сончино]
три черненные чашечки Каждая ветвь разделялась на три части, которые отделялись друг от друга чашечкой. (Сончино)
34. А на (самом) светильнике четыре венчика
а на (самом) светильнике четыре венчика. На самом светильнике (на его центральном стволе) было четыре венчика: один выступал ниже ветвей (т. е. под нижней ветвью), а три – над местом выхода ветвей, которые выходили с обеих сторон. (Раши)
миндальных, его завязи и его цветы
миндалевидные, его завязи и его цветы. Это один из пяти стихов (Писания, синтаксическое строение которых) неопределенно (в данном случае не понятно, относится ли "миндальные, миндалевидные" к предшествующему или к последующим словам) [Йома 52]. Не известно, что является "миндалевидным" - венчики или завязи и цветы. (Раши)
. [Сончино]
Приведенное описание не позволяет точно определить, как располагались эти украшения на центральном стержне. (Сончино)
35. И завязь под двумя ветвями
и завязь под двумя ветвями. Из завязи ветви выходили с двух сторон. (В Барайте) относительно возведения скинии мы учили так: Высота светильника – восемнадцать ладоней, нога (основание) и цветок – три ладони; это цветок при основании, как сказано: "до его ноги-основания, до его цветка" [В пустыне 8, 4]. - (Затем) две ладони гладкой (поверхности) и ладонь, где находится (один) венчик из четырех венчиков, и завязь и цветок из двух завязей и двух цветков, о которых говорится в связи с самим светильником (т. е. его центральной ветвью-стволом), как сказано: "миндалевидные, его завязи и его цветы" [25, 34]. Из этого заключаем, что на (центральной) ветви-стволе были две завязи и два цветка (слова "его завязи" и "его цветки" стоят в форме множественного числа, но их количество не уточняется, и, значит, подразумевается наименьшее множественное число: два из каждого вида) кроме трех завязей, из которых выходят ветви, как сказано: "и завязь под двумя ветвями... " [25, 35]. – Две ладони гладкой (поверхности) и ладонь, (где находится) завязь, и две ветви выходят из нее с обеих сторон и поднимаются в уровень с (вершиной) светильника (т. е. центральной ветви-ствола); ладонь гладкой (поверхности) и ладонь, (где находится) завязь, и две ветви выходят из нее, и ладонь гладкой (поверхности), и ладонь, (где находится) завязь, и две ветви выходят из нее и поднимаются в уровень с (вершиной) светильника, и две ладони гладкой (поверхности). Итак, остаются три ладони, где находятся три венчика и завязь и цветок. Таким образом, имеется двадцать два венчика - восемнадцать на шести ветвях, по три на каждой (ветви), и четыре на самом светильнике (на средней ветви), всего двадцать два; и одиннадцать завязей – шесть на шести ветвях и на самом светильнике (на его стволе) три, из которых выходят ветви, и еще две на светильнике, как сказано: "миндалевидные, его завязи", а наименьшее множественное число есть два: одна внизу у основания, а другая на трех верхних ладонях с тремя венчиками. (Кроме того) было девять цветков - шесть на шести ветвях, как сказано: "на одной ветви, завязь и цветок" [25, 33], и три на (самом) светильнике, как сказано: "миндалевидные, его завязи и его цветы", а наименьшее множественное число есть два, и (еще) один (цветок), о котором говорится в разделе "Когда будешь возжигать" – "до его основания, до его цветка" [В пустыне 8, 4]. Если внимательно изучишь изложенную выше мишну, то найдешь все (детали светильника) перечисленными в точности, каждая (деталь) на своем месте [Менахот 28 б]. (Раши)
из него, и завязь под двумя ветвями из него, и завязь под двумя ветвями из него; у шести ветвей, выходящих из светильника. 36. Их завязи и их черенки из него будут; весь чеканной работы, цельный, чистого золота. 37. И сделай его лампад
его лампад. Подобие сосудов, чаш, в которые вливают масло и вкладывают фитили. (Раши)
семь; и зажжет его лампады, и свет направит к его лицевой стороне
и свет направит к его лицевой стороне. Шесть лампад на вершинах ветвей, выходящих с обеих сторон (центральной ветви-ствола), поверни устьем к центральной (ветви), чтобы зажженные лампады направляли свет к лицевой стороне (светильника), (то есть) их свет должен быть обращен к лицевой стороне центральной ветви, которая является самим светильником. (Раши)
. [Сончино]
семь светильников Чаши для оливкового масла. Их делали чуть продолговатыми.
был направлен к стволу Раши объясняет, что небольшая лунка для фитиля каждой лампады была расположена так, чтобы помещенный в нее фитиль оказался направленным в сторону центрального стержня. (Сончино)
38. И его щипцы
ומלקחיה. Это щипцы, предназначенные для того, чтобы ими извлекать фитили из масла, расправлять их и устанавливать в устьях лампад. Они называются так, потому что ими захватывают, берут (корень לקח). А צבתהא, как перевел Онкелос, - то же, что צבת, щипцы, клещи, tenailles на французском языке. (Раши)
, и его лотки
и его лотки (совки). Это как бы малые чаши, в которые (священнослужитель) собирал нагар по утрам, когда лампады освобождали от пепла фитилей, которые горели (всю) ночь и погасли, מחתה – fougere на французском языке, подобно " לחתות выгребать огонь из очага" [Йешаяhу 30, 14]. (Раши)
из чистого золота. [Сончино]
щипцы Чтобы вынимать фитили, очищая Менору.
совки Золотые совки, в которые клали обгоревшие фитили. (Сончино)
39. Из таланта чистого золота
(из) таланта чистого золота. Чтобы вес (светильника) со всеми его принадлежностями составлял один талант, не менее и не более того [Mенaхот 88 б]. Обычный талант (кикар) – шестьдесят мане; а священный (кикар) был вдвое больше, сто двадцать мане. Мане – это литра, которой взвешивают серебро по весам Колонии. И это сто золотых (динариев), двадцать пять селаим; а сэла - четыре золотых (динария). (Раши)
должно сделать его со всеми этими принадлежностями. [Сончино]
из кикара чистого золота Иосиф Флавий говорит, что на изготовление Меноры пошло 50 кг золота. (Сончино)
40. Смотри и сделай
смотри и сделай. Смотри здесь, на горе, на образец, какой Я показываю тебе. Это говорит о том, что Моше видел трудность в изготовлении светильника, пока Святой, благословен Он, не показал ему светильник огненный. (Раши)
по их образцу, какой тебе показан
какой тебе показан. Согласно Таргуму, который тебе был показан на горе. Если бы "мем" была отмечена знаком "патах", слово означало бы "ты показываешь другим". Теперь же, когда она отмечена знаком "хатаф камец", (слово) означает "который тебе показан", т. е. который другие показывают тебе, так как огласовка отличает активную форму от пассивной. (Раши)
на горе. [Сончино]
по тому образу их, который явлен тебе Мидраш объясняет, что из того описания, которое дал ему Всевышний, Моше не смог представить себе все детали Меноры. Тогда Всевышний показал ему огненную модель Меноры. (Сончино)
Глава 26
1. А скинию сделай из десяти полотнищ
а скинию (обиталище) сделай из десяти полотнищ. Чтобы они служили для нее крышей и стенами с наружной стороны брусьев, так как полотнища свисают с внешней стороны (брусьев), покрывая их. (Раши)
. Из крученого (в шесть сложений) виссона и синеты, и пурпура, и червленицы
крученого (в шесть сложений) виссона и синеты, и пурпура, и червленицы. В каждую нить входили четыре вида материала: один льняной и три шерстяных: а каждая из нитей (одного вида) была сложена вшестеро (это вытекает из многозначности слова שש, "лен" и "шесть"). Таким образом, четыре вида, соединенные вместе, составляли нить в двадцать четыре сложения [Йома 71 б]. (Раши)
(с) керувим работы парчевника
(с или: из) керувим работы парчевника. Керувим не вышиты на них иглой, а вытканы с двух сторон: одно изображение на одной стороне и другое изображение на другой, (например), лев с одной стороны и орел с другой; подобно тому. как ткут шелковые пояса, которые на французском языке называют faisee. (Раши)
сделай их. [Сончино]
шатра Имеется в виду внутреннее помещение переносного Храма, разделявшееся на Святое и Святая Святых. Вход должен был быть закрыт завесой, вытканной из нитей пяти цветов. Завеса укреплялась на деревянных столбах.
скрученных вместе нитей На завесе разноцветными нитями были вытканы изображения ангелов.
тканые изображения Изготовление завесы требовало большого искусства. Ткань должна была быть выткана так, чтобы изображения ангелов были видны с обеих сторон. (Сончино)
2. Длина одного полотнища — двадцать восемь локтей, а ширина — четыре локтя; так одно полотнище. Единая мера для всех полотнищ. [Сончино]
длина Полог шатра состоял из двух отдельных частей, соединенных между собой при помощи пуговиц и петель. Каждая из частей представляла собой отдельные полосы материала, сшитые вместе. (Сончино)
3. Пять полотнищ будут соединены
будут соединены. Иглой их пришивают друг к другу, по пять (в каждом соединении). (Раши)
друг с другом
друг с другом (букв.: женщина к ее сестре). Обычным для стиха является такое выражение применительно к предметам, (названным именем существительным) женского рода, а о предметах, (названных именем существительным) мужского рода, говорится (букв.:) "муж к своему брату", подобно тому как сказано о керувим: "и лицами своими друг к другу (букв.: муж к брату своему) " [25, 20]. (Раши)
, и пять (других) полотнищ соединены друг с другом. 4. И сделай петли
петли. Lacels на французском языке. И также Онкелос переводит ענובין, что означает "петля". (Раши)
из синеты по кроме одного полотнища на краю соединения
на краю соединения (с конца). На том полотнище, которое в конце соединения. Пять полотнищ, скрепленных вместе, называются соединением, сочленением. (Раши)
; и так же сделай по кроме крайнего полотнища в другом соединении
и так же сделай по кроме крайнего полотнища в другом соединении. На том полотнище, которое является крайним, от слова край (קצה), то есть в конце соединения. (Раши)
. [Сончино]
петли На краю одной из частей, сшитых из отдельных полос, были прикреплены пятьдесят петель, а на краю другой - пятьдесят золотых пуговиц. Когда петли застегивались, края полога плотно прилегали друг к другу, образуя цельный покров шатра. (Сончино)
5. Пятьдесят петель сделай на одном полотнище и пятьдесят петель сделай на краю полотнища, которое в другом соединении; совпадающие петли, одна к другой
совпадающие петли, одна к другой. Следи за тем, чтобы сделать петли одинаковыми, равноудаленными друг от друга: точно такими, как на одном полотнище, должны они быть на другом, чтобы, когда развернут одно соединение (из пяти полотнищ) рядом с другим, петли на одном полотнище совпали бы с петлями на другом. Таково значение слова מקבילות – друг против друга. (В Таргуме) נגד переведено לקבל. Длина (каждого) полотнища – двадцать восемь (локтей), а ширина – четыре. Когда пять полотнищ соединены вместе, их ширина – двадцать (локтей), и также второе соединение (из пяти полотнищ). А длина скинии – тридцать (локтей) с востока на запад, как сказано: "двадцать брусьев к стороне южной, направо" [36, 23]. И также для северной (стороны). А каждый брус имел полтора локтя (в ширину); таким образом, тридцать (локтей) с востока на запад. Ширина скинии с севера на юг – десять локтей, как сказано: "а для задней стороны скинии, к западу, (сделал шесть брусьев;) и два бруса сделал для углов" [36, 27-28], всего десять (локтей). Каждому из этих стихов я дам толкование на его месте. Полотнища разворачивают в длину по ширине скинии; десять локтей в центре служат покрытием внутреннего пространства скинии по ее ширине, и (еще) по одному локтю с обеих сторон (покрытием) для толщины верхних концов брусьев, а они толщиной в локоть. Остается шестнадцать локтей: восемь для северной стороны и восемь для южной, они покрывают вертикально стоящие брусья, высота которых - десять (локтей): таким образом, два локтя внизу остаются непокрытыми. Ширина полотнищ в соединенном виде составляет сорок локтей, двадцать локтей в каждом соединении (из пяти полотнищ). (Из этого) тридцать локтей служили покрытием внутреннего пространства скинии по ее длине, и один локоть над толщиной концов брусьев на западе, и один локоть для покрытия толщины столпов на востоке, так как на восточной стороне не было брусьев, но было пять столпов, а на их крючках висел развернутый полог, подобно завесе. Остается восемь локтей, свисающих позади скинии на западной стороне, а внизу два локтя непокрыты. Я нашел это в Барайте о сорока девяти измерениях. Однако в трактате Шабат [8 б] (говорится, что) полотнища не покрывают столпов на восточной стороне, а девять локтей свисают позади скинии. И сказанное в разделе подтверждает эту точку зрения: "и повесь завесу под крючками" [26, 33]; в то время как, согласно Барайте, завеса находилась бы на один локоть западнее (т. е. дальше) крючков. (Раши)
. 6. И сделай пятьдесят крючков золотых
золотых крючков. Fermels на французском языке. Одним концом их вставляют в петли на одном соединении (из пяти полотнищ), а другим концом – в петли на другом соединении, и скрепляют ими (крайние полотнища). (Раши)
, и соедини полотнища друг с другом крючками, и будет скиния единым (целым). 7. И сделай полотнища козьего (волоса)
полотнища (букв.) козьи, из коз. Из козьего волоса (см. Раши к 25, 4). (Раши)
для шатра поверх скинии
для шатра поверх скинии. Чтобы разостлать их поверх нижних полотнищ (из виссона, синеты, пурпура и червленицы). (Раши)
; одиннадцать полотнищ сделай таких. [Сончино]
и сделай полосы из козьей шерсти Покрытие из козьей шерсти набрасывалось на первое покрытие шатра, изготовленное из ткани с вытканным изображением ангелов. Ширина этого покрытия равнялась длине полосы (покрытие из козьей шерсти также было сделано из отдельных полос). Длина полосы составляла 30 локтей (ок. 18 м). Число полос равнялось одиннадцати. Ширина каждой полосы составляла 4 локтя. Таким образом, общая длина этого покрытия равнялась 44 локтям. Это позволяло покрыть весь переносной Храм, длина которого равнялась 30 локтям, покрыть доски высотой в 10 локтей и оставить с западной стороны край, похожий на шлейф платья невесты, и небольшой козырек с восточной стороны, над входом. (Сончино)
8. Длина одного полотнища — тридцать локтей
тридцать локтей. Когда их расстилают в длину по ширине скинии, как были разостланы предыдущие (нижние, длина которых составляла двадцать восемь локтей), то эти оказываются длиннее на один локоть с одной стороны и один локоть с другой, покрывая один из двух локтей, которые остались непокрытыми (в нижней части) брусьев. А один локоть в самом низу бруса, не покрытый полотнищем (из козьего волоса), входит в полость подножия, ибо подножия были высотой в один локоть. (Раши)
, а ширина - четыре локтя; так одно полотнище. Единая мера для одиннадцати полотнищ. 9. И соедини пять полотнищ отдельно и шесть полотнищ отдельно; и сложи пополам шестое полотнище
и сложи пополам шестое полотнище. На которое верхних было больше, чем нижних. (Раши)
к передней стороне шатра
к передней (лицевой) стороне шатра. Половина ширины (полотнища в два локтя) свисала над завесой, которая на восточной стороне перед входом. Это подобно тому, как скромная невеста закрывает лицо вуалью. (Раши)
. [Сончино]
свисать над входом Длина навеса составляла 2 локтя. (Сончино)
10. И сделай пятьдесят петель по кроме одного полотнища, крайнего в соединении, и пятьдесят петель по кроме полотнища второго соединения. [Сончино]
См. комм. к стиху 4. В Торе не сказано, какой материал был использован для изготовления петель. Скроее всего, они были сделаны из того же материала, что и этот полог шатра, т. е. из нити, скрученной из козьей шерсти. Пуговицы были изготовлены из меди, так как этот покров уже не считался внутренней частью Мишкана, которая вся была покрыта золотом и все детали и сосуды которой были выполнены из золота или покрыты им. (Сончино)
11. И сделай пятьдесят медных крючков, и вложи крючки в петли, и соедини шатер (полотнища шатровые), чтобы он был единым (целым). 12. А свисающий излишек шатровых полотнищ
а свисающий излишек шатровых полотнищ. (Насколько они длиннее нижних) полотнищ скинии. Шатровые полотнища - это верхние (полотнища) из козьего волоса, которые названы шатром, как сказано о них: "для шатра поверх скинии" [26, 7]. И везде "шатер" применительно к ним означает не что иное, как "покрытие, крыша", так как они образуют намет и покрывают собой нижние (полотнища). Они были длиннее нижних на половину полотнища на западной стороне; так как половина одиннадцатого, дополнительного полотнища была сложена пополам к передней стороне шатра [26, 9], оставалось два локтя – ширина половины (полотнища) – сверх ширины нижних (полотнищ). (Раши)
, половина излишнего полотнища, будет свисать на задней стороне скинии
будет свисать на задней стороне скинии. Чтобы покрыть два локтя (в нижней части) брусьев, остававшиеся непокрытыми. (Таким образом, на западной стороне брусья были полностью покрыты до земли, в то время как на северной и южной сторонах один локоть внизу не покрывался полотнищами, но эта нижняя часть бруса входила в полость подножия). "Задняя сторона скинии" - это западная сторона. (Она названа "задней стороной"), так как вход на востоке, и это является передней, лицевой стороной. А северная и южная (стороны) называются сторонами правой и левой. (Раши)
. [Сончино]
Покрытие из козьей шерсти состояло из полос такой же ширины, что и покрытие из ткани. Но если покрытие из ткани было сшито из десяти полос (пять в каждой из двух составных частей), то покрытие из козьей шерсти состояло из одиннадцати полос (пять - в одной части и шесть - в другой). Таким образом, покрытие из козьей шерсти было длинее тканого покрова на четыре локтя (ок 2.4 м). (Сончино)
13. А локоть с одной и локоть с другой
а локоть с одной и локоть с другой (стороны). На севере и на юге. (Раши)
(стороны) от излишка длины шатровых полотнищ
от излишка длины шатровых полотнищ. Которые по длине больше полотнищ скинии на два локтя. (Раши)
, будет свисать по бокам скинии
будет свисать по бокам скинии. На севере и на юге, как я разъяснял выше. Тора учит нас пристойности: человеку следует бережно относиться к прекрасному (нижние драгоценные полотнища должны быть укрыты сверху) [Йалкут]. (Раши)
, с одной и с другой (стороны), покрывая ее. [Сончино]
Полосы, составлявшие покрытие из козьей шерсти, были той же ширины, что и полосы покрытия из ткани, но длиннее их на два локтя. По одному локтю ткани из козьей шерсти свешивалось с каждой из боковых сторон Мишкана, закрывая его стены на локоть больше, чем это могло сделать покрытие из ткани. (Сончино)
14. И сделай покрытие для шатра
покрытие для шатра. Для намета, (образованного) полотнищами из козьего волоса, сделай еще одно покрытие из бараньих кож красненных, а поверх него еще покрытие из тахашевых кож. Эти покрытия (из кож) покрывали только намет, их длина – тридцать (локтей), а их ширина – десять (локтей). Таково мнение раби Нехемии (что речь идет о двух покрытиях). А по мнению раби Йеhуды, было одно покрытие: (одна) его половина из красненных бараньих кож, а (другая) половина из кож тахашевых [Шабат 28]. (Раши)
из красненных бараньих кож и покрытие из тахашевых кож сверху. [Сончино]
Третье покрытие было сделано из бараньих шкур, окрашенных красной краской. Комментаторы расходятся во мнениях относительно ширины этого покрытия. Некоторые считают, что его ширина была достаточной для того, чтобы оно свисало и закрывало боковые стены Мишкана до самого низа. Другие утверждают, что оно лежало сверху и совсем не свешивалось вниз на стены Мишкана. Относительно последнего покрытия, сделанного из шкур тахашей, все комментаторы придерживаются единого мнения: это покрытие лежало поверх бараньих шкур, не свешиваясь вниз ни с одной из сторон. (Сончино)
15. И сделай брусья
и сделай брусья. Следовало бы сказать "и сделай брусья" (без определенного артикля), как сказано обо всех деталях (скинии). Что же (означает) "брусья" (с определенным артиклем)? Из существующего и предназначенного для них. Наш отец Йааков посадил кедры в Мицраиме. Умирая, он повелел своим сыновьям вынести их с собою при исходе из Мицраима и сказал им: "Святой, благословен Он, повелит вам возвести скинию в пустыне из дерева шитим. Смотрите же, чтобы это было готово у вас" (см. Раши к 25, 5). Об этом Бавли (раби Шломо бен Йеhуда) говорит в своем пиюте: "Насаждению велено быстро расти, балками нашего Дома – кедры", (означает), что им (кедрам) повелено быть готовыми заблаговременно (до того, как они будут использованы). (Раши)
для скинии из дерева шитим стоячими
из дерева шитим отвесными (стоячими). Estantivs на французском языке. Чтобы брусья стояли в длину, отвесно, (образуя) стены скинии, но не возводи стен из (горизонтально) лежащих брусьев, так чтобы ширина брусьев, положенных один на другой, составила высоту стен. (Раши)
. [Сончино]
и сделай При сборке стен Мишкана доски ставились вертикально. Длина каждой доски составляла 10 локтей, и высота переносного Храма соответствовала ей.
балки Букв. "доски". Цельные доски из акации ("дерева шитим"). (Сончино)
16. Десять локтей длина бруса
десять локтей длина бруса. Учит нас, что высота скинии – десять локтей (т. к. брусья стояли вертикально). (Раши)
, и полтора локтя ширина
и полтора локтя ширина. Учит нас, что длина скинии - двадцать брусьев, которые были на северной и на южной стороне с востока на запад – тридцать локтей. (Раши)
одного бруса. 17. Два шипа у одного бруса
два шипа (выступа) у каждого бруса. Делали выемку на брусе внизу посередине до высоты в один локоть, оставляя четвертую часть ширины с одной стороны и четвертую часть ширины с другой. Это и есть "выступы, шипы". А выемка – половина ширины бруса посередине. Шипы вставляли в полые подножия, высота которых - один локоть, и сорок (таких подножий) стояли вплотную друг к другу. Шипы бруса, входящие в подножия, обтесывали с трех сторон по толщине стенки подножия, так чтобы брус покрывал собой весь верх подножия. В противном случае (т. е. если бы шипы не обтесывали) между брусьями оставалось бы пространство, равное толщине стенок двух подножий, что отделяло бы их друг от друга. И об этом сказано: "и будут они совокупны внизу" [26, 24] - следует обтесать шипы, чтобы брусья плотно прилегали друг к другу. (Раши)
, как перекладины
в виде перекладин. Сделанные наподобие перекладин лестницы (שליבה) и отделенные друг от друга, а их концы обтесаны, чтобы им войти в отверстие подножия, как перекладина входит в отверстие лестничных стояков. (Раши)
один против другого
אשה אל אחתה. Один против другого, в точности соответствующие друг другу: обтесанные стороны должны быть одинаковы, чтобы из двух шипов один не отклонялся внутрь, а другой наружу по отношению к толщине бруса, которая составляет один локоть. (Таргум) переводит ידות как צירין, оси, стержни, так как они напоминают дверные оси, вставленные в отверстия дверного проема (в виду имеется не дверь, висящая на петлях, но дверь, закрепленная болтами сверху и снизу). (Раши)
; так сделай на всех брусьях скинии. [Сончино]
и два выступа Штыри, выступавшие из боковой части доски и входившие в пазы соседней доски. Такое предварительное соединение помогало выровнять доски и придавало дополнительную прочность стенам Мишкана. (Сончино)
18. И сделай брусья для скинии: двадцать брусье в к стороне южной, направо
к стороне южной, направо. Здесь פאה означает не угол, а всю сторону, согласно Таргуму: דרומא עבר לרוח. (Раши)
. [Сончино]
для южной стороны Шатра Букв. "со стороны Негева". Негев расположен на крайнем юге Страны Израиля. Западная сторона обозначается как "сторона моря", поскольку берег Средиземного моря является западной границей Страны Израиля. Адепты школы "библейской критики", исходя из этих названий, делают вывод, что этот текст был записан значительно позже того времени, когда происходили описанные в нем события, и относят его к той эпохе, когда евреи уже жили в Стране Израиля и были знакомы с ее географией. Подобное утверждение бездоказательно, так как известно, что евреи сохранили в Египте язык праотцев, а следовательно, могли пользоваться в качестве названия сторон света теми же ориентирами, которыми пользовались во времена Авраhама.
двадцать балок Они составляли каждую из боковых сторон переносного Храма. Ширина каждой балки составляла 1.5 локтя (ок. 90 см). Таким образом, длина Мишкана составляла 30 локтей (18 метров). (Сончино)
19. И сорок серебряных подножий сделай под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух его шипов и два подножия под один брус для двух его шипов. [Сончино]
подножий Серебряные подставки, имевшие пазы, вставлялись в два штыря, выступавшие снизу каждой доски. Они позволяли выравнивать неровности поверхности, на которой устанавливался Мишкан. (Сончино)
20. И для второй стены скинии к стороне северной - двадцать брусьев. 21. И к ним сорок серебряных подножий: два подножия под один брус и два подножия под один брус. 22. А для задней стороны
и для задней стороны. Означает "конец", согласно Таргуму: для концов, краев. Потому что вход находился на востоке, восточная сторона называется передней, лицевой стороной, а западная – задней, тыльной стороной, и это есть "конец", так как перед является "главой, началом". (Раши)
скинии, к западу, сделай шесть брусьев
сделай шесть брусьев. Всего девять локтей ширины. (Раши)
. [Сончино]
и для западной стены Шатра С западной стороны находилось только шесть досок. Будучи составлены вместе, они образовывали стену протяженностью в 9 локтей. Толщина боковых стен добавляла еще один локоть, и, таким образом, длина западной стены равнялась десяти локтям. (Сончино)
23. И два бруса сделай для углов
и два бруса сделай для углов. Один для северо-западного угла и один для юго-западного. Все восемь брусьев стояли в одном ряду, однако эти два (полностью) не были (видны) с внутренней стороны скинии, но только пол-локтя с одной и пол-локтя с другой стороны были видны извне, (таким образом) дополняя ширину (скинии) до десяти (локтей). А еще один локоть с одной стороны и локоть с другой стороны против локтя толщины брусьев скинии на северной и южной сторонах, чтобы угол был заполнен также и снаружи. (Раши)
скинии на задней стороне. 24. И будут они
и будут они. Брусья (будут) плотно прилегать друг к другу снизу, чтобы толщина стенок двух подножий не разделяла их и не отдаляла друг от друга. Я имел это в виду, разъясняя [26, 17], что осеобразные шипы должны быть обтесаны, чтобы ширина бруса выступала по сторонам больше, чем (осевидные) шипы бруса, покрывая верх подножия; и так же брус рядом с ним, – таким образом, они будут плотно прилегать друг к другу. А угловой брус в западном ряду был обтесан по своей ширине в толщину против обтесанной стороны северного и южного брусьев, чтобы подножия не отделяли их друг от друга. (Раши)
совокупны внизу, и вместе будут они совокупны
и вместе будут они совокупны. То же, что תאמים (в этом же стихе). (Раши)
верхом
верхом (главой). Бруса (каждого бруса; слово стоит в единственном числе). (Раши)
своим к одному кольцу
к одному кольцу. На каждом брусе сверху по ширине было сделано две выемки с двух сторон по толщине кольца. И (брус) вставляли в одно кольцо (с соседним), таким образом он плотно прилегал к брусу, стоящему рядом. Однако, что до колец, я не знаю, закрепленные они или же съемные. А что касается углового бруса, кольцо (входило) в толщу южного и северного брусьев, и верх углового бруса в западном ряду входил в него (также). Таким образом, две стены были соединены друг с другом. (Раши)
; так будет для обоих
так будет для обоих. Для обоих угловых брусьев, для бруса в конце северной (стены) и для (противоположного) бруса на западной: так на обоих углах. (Раши)
, на обоих углах будут они. [Сончино]
одним кольцом См. стих 29.
пара балок, сходящихся в углах В каждом из углов западной стены стояла доска, форма которой несколько отличалась от других досок. Эти дополнительные доски заполняли пустое пространство, которое образовывалось, когда западную стену присоединяли к двум боковым стенам так, что она выступала наружу, и доски соприкасались только углами. Эти две доски фактически представляли собой столбы, укреплявшие всю конструкцию. (Сончино)
25. И будет их восемь брусьев
и будет их восемь брусьев. Это (те же), о которых говорилось выше: "сделай шесть брусьев: и два бруса сделай для углов" [26, 22-23] -всего восемь брусьев в западном ряду. Так изложено в разделе об изготовлении брусьев (в Барайте) о возведении скинии: подножия делали полыми и обтесывали брус снизу, (оставляя) четвертую часть (ширины) с одной стороны и четвертую часть с другой, а посередине выемка в половину (ширины бруса); и делали на нем два выступа, подобно двум חמוקין я же полагаю, что следует читать: подобно двум חווקינ т. е. двум ступенькам, перекладинам лестницы, отделенным друг от друга, и они заточены, чтобы им войти в отверстие подножия, как перекладина входит в отверстие лестничного стояка. Таково значение משולבות – наподобие перекладин. (Шипы-выступы) вставляют в два подножия, как сказано: "два подножия (под один брус)... и два подножия (под один брус) " [26,19]. И делают на брусе выемку сверху (шириной) в палец с одной стороны и (шириной) в палец с другой, и вставляют (два прилегающих конца двух брусьев) в одно золотое кольцо, чтобы (брусья) не отходили друг от друга, как сказано: "и будут они совокупны внизу и т. д. " [26, 24]. Так гласит мишна; а толкование к ней я изложил выше по порядку следования стихов. (Раши)
, и их серебряных подножий - шестнадцать подножий: два подножия под один брус и два подножия под один брус. 26. И сделай засовы
засовы. Как в Таргуме, עברין а на французском языке esparres. (Раши)
из дерева шитим: пять для брусьев одной стороны скинии
пять для брусьев (одной) стороны скинии. Собственно говоря, их было три, но верхний и нижний засовы состояли из двух частей: одна доходила до середины стены (с одной стороны), а другая доходила до середины стены (с другой стороны); одна входила в кольцо с одной стороны, а другая входила в кольцо с другой стороны, так что они встречались друг с другом. Таким образом, верхний и нижний (засовы) – это два, состоящие из четырех (частей). Но длина среднего (засова) соответствовала длине стены, и он проходил от одного конца стены до другого, как сказано: "а средний засов... проходит от одного конца до другого" [26,28]. Для верхних и нижних (засовов) на брусьях были кольца, в которые они входили; два кольца на каждом брусе. (Засовы были) "тройными" (т. е. проходили в трех равноудаленных точках) на десяти локтях высоты бруса (и делили брус на четыре равные части): одна часть – от верхнего кольца и выше, другая часть – от нижнего (кольца) и ниже, и каждая часть составляла четверть длины бруса; и еще две части находились между кольцами (от одного кольца до среднего центрального засова, и от него до другого кольца). И это для того, чтобы все кольца (одного ряда) располагались точно друг против друга (и засов мог легко войти в них). Для среднего засова не было колец, но в брусьях имелись отверстия в их толщине, и (засов) входил в них через отверстия, расположенные точно друг против друга. Таково (значение) сказанного "внутри брусьев". (Два) верхних и (два) нижних засова на северной и на южной сторонах имели в длину пятнадцать локтей каждый, а средний имел в длину тридцать локтей. Таково (значение сказанного об этом засове) "от (одного) конца до (другого) конца" -от востока до запада. Что же до пяти засовов на западной стороне, то длина (двух) верхних и (двух) нижних – шесть локтей, а длина среднего - двенадцать (локтей), что соответствует ширине восьми брусьев (ширина каждого бруса – полтора локтя). Так истолковано (в Барайте) о возведении скинии. (Раши)
, [Сончино]
засовы Вдоль каждой из трех стен, по всей длине, шли три ряда шестов. Средний шест был цельным и по своей длине равнялся длине стены, которую он скреплял. Верхние и нижние соединения состояли из нескольких более коротких шестов. (Сончино)
27. И пять засовов для брусьев другой стороны скинии, и пять засовов для брусьев задней стороны скинии, к западу. 28. А средний засов, внутри брусьев, проходит от (одного) конца до (другого) конца. 29. А брусья покрой золотом, и кольца их сделай из золота, вместилища для засовов
вместилища для засовов. Кольца, которые ты сделаешь на них (на брусьях), будут служить вместилищами, чтобы в них вставлять засовы. (Раши)
, и покрой засовы золотом
и покрой засовы золотом. Не (следует понимать), что золото прикреплялось к засовам, потому что на них не было никакого покрытия; но на брусе закрепляли две золотые скобы наподобие двух частей полого стебля. Их прикрепляли возле кольца с одной и с другой стороны. Длина (двух скоб) покрывала ширину бруса по обе стороны кольца. Засов входил (в скобу), из нее в кольцо, а из кольца в другую (скобу). Таким образом, засовы были покрыты золотом, когда их вставляли в брусья. Засовы выступали снаружи; кольца и скобы не были видны внутри скинии, но вся стена была гладкой изнутри. (Раши)
. [Сончино]
золотые кольца, в которые вставляются засовы Шесты продевались в кольца. Кольца и шесты обеспечивали прочное соединение досок, которые образовывали единую стену. Такая стена не должна была колебаться ни от ветра, ни от каких-либо толчков. (Сончино)
30. И возведи скинию
и поставь (возведи) скинию. После того, как она будет завершена (со всеми ее принадлежностями), возведи ее. (Раши)
в том виде, какой будет показан тебе на горе
будет показан тебе на горе. Ранее, прежде (глагол стоит в предбудущем времени и обозначает действие, следующее за моментом речи, но предшествующее другому действию). Ибо Я научу тебя и покажу тебе порядок ее возведения. (Раши)
. [Сончино]
Ср. Шмот, 25:9,40. В этом стихе говорится, по всей видимости, о том, что более подробное описание конструкции Мишкана было сообщено Моше на горе Синай, и в Торе были записаны лишь некоторые основные детали. (Сончино)
31. И сделай разделительную завесу
разделительную завесу. Означает перегородку, переборку. А на языке мудрецов פרגוד нечто отделяющее царя от народа. (Раши)
из синеты и пурпура
из синеты и пурпура. Во всякой нити каждый вид был сложен в шесть раз. (Раши)
, и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона; работы парчевника
работы парчевника. Я уже разъяснял, что это тканье двустороннее [26,1] и что изображения с двух сторон не были одинаковы. (Раши)
сделай ее (с) керувим
керувим. Сделай на ней изображения (различных) созданий. (Раши)
. [Сончино]
завесу Завеса отделяла Святая Святых от остальной территории переносного Храма. (Сончино)
32. И повесь ее на четырех столпах
четырех столпах. Которые вставлены в четыре подножия. На (столпах) закреплены крюки, загнутые кверху, чтобы на них положить шест, вокруг которого обернут верхний край завесы. Крюки – это ווין, (и называются они так), потому что сделаны в форме буквы "вав". Длина завесы - десять локтей, как ширина скинии, и ширина (завесы) - десять локтей, как высота брусьев. Она висела, (отделяя) третью часть скинии (считая от западной стены), так что за нею внутри было десять локтей, а перед нею снаружи (до входа) было двадцать локтей. Следовательно, Святая Святых имела десять (локтей в длину) и десять (локтей в ширину, что согласуется) со сказанным: "и повесь завесу под крючками" [26, 33], которые скрепляют два соединения полотнищ скинии. Ширина соединения – двадцать локтей; когда его расстилали на крыше скинии от входа к западной стене, оно покрывало две трети (длины) скинии (двадцать локтей; а как мы говорили, именно в этом месте находилась завеса). Второе соединение покрывало треть (длины) скинии (десять локтей), а оставшееся (еще десять локтей) свисало на задней (стене скинии), покрывая брусья (длина которых составляла десять локтей; см. Раши к 26, 5). (Раши)
из (дерева) шитим, покрытых золотом, их крючки из золота, на четырех серебряных подножиях. [Сончино]
на четырех столбах Завеса была укреплена на четырех деревянных столбах с вмонтированными в них золотыми крючками (см. стих 19). (Сончино)
33. И повесь завесу разделительную под крючками (соединяющими полотнища), и внеси туда, за разделительную завесу, ковчег свидетельства; и отделять будет завеса для вас Святилище от Святая Святых. [Сончино]
Ковчег свидетельства Ковчег, в котором хранились две Скрижали завета (см. комм. к Шмот, 25:10).
от Святая Святых Отделенная завесой часть, называемая Святая Святых, представляла собой куб: 10 локтей в высоту, 10 локтей в ширину и 10 локтей в длину. (Сончино)
34. И возложи покрытие на ковчег свидетельства в Святая Святых. 35. И поставь стол
и поставь стол. Стол стоял на северной стороне на расстоянии в два с половиной локтя от северной стены; а светильник – на южной стороне, удаленный от южной стены на два с половиной локтя. Золотой жертвенник находился против места между столом и светильником, несколько смещенный к востоку (см. Раши к 30, 6). Все они находились (в той части, которая) от половины (длины) скинии (не включая Святая Святых) внутрь. Как (следует понимать это)? Длина скинии от входа до разделительной завесы – двадцать локтей, а жертвенник, стол и светильник отдалены от входа к западной стороне на десять локтей. (Раши)
вне разделительной завесы, а светильник против стола на стороне скинии к югу, стол же поставь на северной стороне. [Сончино]
напротив Предметы, находившиеся в Святом помещении переносного Храма, располагались следующим образом: стол для хлебов находился с северной стороны. Он стоял на расстоянии двух с половиной локтей от стены. С южной стороны, напротив стола для хлебов, на таком же расстоянии от стены находилась Менора. Посредине между ними стоял золотой жертвенник для воскурений. (Сончино)
36. И сделай полог
и сделай заградный занавес. Это полог, который служит защитным занавесом перед входом, подобно " סכת оградил его" [Йов 1, 10], что означает защищать. (Раши)
для входа в шатер из синеты и пурпура, и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона, работы вышивальщика
работы вышивальщика
רקם. Это название умельца, а не название рукомесла. И поэтому Таргум (переводит): работа изобразителя, вышивальщика, а не работа вышивальная (т. е. вышивание). Размеры занавеса как размеры разделительной завесы – десять локтей на десять локтей. (Раши)
. Изображения сделаны на нем иглой: одно и то же на обеих сторонах. (Раши)
. [Сончино]
вышитый полог Полог, закрывавший вход в Шатер, был сделан из такого же материала, что и завеса, отделявшая Святое помещение от Святая Святых. (Сончино)
37. И сделай для полога пять столпов из (дерев а) шитим, и покрой их золотом, их крюки из золота; и отлей для них пять медных подножий. [Сончино]
пять столбов В отличие от завесы, укрепленной на четырех столбах, полог крепился на пяти столбах. Дополнительная опора была необходима из-за того, что полог постоянно отодвигали, когда коhены входили, чтобы принести воскурение, положить хлеба или зажечь Менору. (Сончино)
Глава 27
1. И сделай жертвенник
и сделай жертвенник... и три локтя его высота. (Следует понимать) дословно, как написано, по мнению раби Йеhуды. Раби Йосе говорит: Здесь сказано "четырехугольный, квадратный", и сказано относительно внутреннего (жертвенника) "четырехугольный, квадратный" [30, 2]. Там высота вдвое больше длины, так и здесь высота вдвое больше длины. Как же я понимаю "три локтя его высота"? От края опоясания до верха (а высота жертвенника от земли до верха – десять локтей; см. Раши к 27. 5) [3евaxuм 59 б]. (Раши)
из дерева шитим: пять локтей длина и пять локтей ширина, четырехугольным будет жертвенник, и три локтя его высота. [Сончино]
жертвенник Мудрецы объясняют значение жертвенника, находя слова, соответствующие каждой из букв, составляющих слово мизбеях - ("жертвенник"): "мем" - мехила ("прощение"), "заин" - зхут ("заслуги"), "бейт" - браха ("благословение"), "хет" - хаим ("жизнь"). Таким образом, принесение жертв помогает молитве о прощении грехов народа достичь Небесного трона, является заслугой сынов Израиля, верных союзу, дает благословение и жизненные силы. (Сончино)
2. И сделай рога его на четырех его углах; из него (самого) будут его рога
из него (самого) будут его роги. Не изготовлять их отдельно, чтобы затем прикрепить к нему (к жертвеннику). (Раши)
; и покрой его медью
и покрой его медью. Чтобы искупить за дерзость ("меднолобость"), как сказано: "и лоб твой - медный" [Йешаяhу 48, 4]. (Раши)
. [Сончино]
выступы На четырех углах жертвенника были сделаны специальные выступы. Комментаторы считают, что они были прямыми и направлены вверх. Иосиф Флавий, описывая жертвенник, стоявший во дворе Храма, говорит: "На его углах были выступы, подобные рогам животного".
составляющие единое целое с ним Ср. Шмот, 25:19,31.
и покрой его медью Жертвенник надо было покрыть медью, потому что на нем постоянно горел огонь. (Сончино)
3. И сделай его котелки
его котелки (сосуды). Наподобие котлов. (Раши)
для (удаления) пепла с него
для (удаления) пепла с него. Чтобы в них собирать пепел с него. И так же перевел Онкелос: убирать пепел в них. (Слово דשן означает "покрывать пеплом", но оно может также означать ''освобождать от пепла, удалять пепел"), ибо язык иврит знает такие выражения, когда одно слово может иметь несколько значений и называть (действия или явления) противоположные, как например:" ותשרש и укоренил, вглубь пустил ее корни" [Псалмы 80, 10], "глупца укореняющегося" [Йов 5, 3] и противоположное этому (значение) "и весь мой урожай искореняет" [там же 31, 12]. И подобно этому"на ветвях плодоносных בסעיפיה " [Йешаяhу 17, 6] и противоположное (значение) מסעף [там же 10, 33] – отсекает ветви. И также"а этот последний עצמו " [Ирмеяhу 50, 17] - разбил, сломал его кости (хотя слово עצם имеет значение"укреплять"). И также"и побили его камнями ויסקלוהו " [I Цари 21,13] и противоположное этому (значение) "освобождайте סקלו от камней" [Йешаяhу 62, 10]; и также"и окопал его, и очистил его от камней" [там же 5, 2]. Так и здесь לדשנו (означает:) устранить, убрать его пепел, а на французском языке a discendrer. (Раши)
, и его лопатки
и его лопатки (совки). Согласно Таргуму, лопатки, которыми убирают пепел. Они имели форму горшечной крышки из тонкого металла, (но) с ручкой. На французском языке vedil. (Раши)
, и его кропильные чаши
и его кропильные чаши. Чтобы в них собирать кровь жертвенных животных. (Раши)
, и его вилки
и его вилки (крюки). Наподобие гнутых крюков. Ими ударяли по мясу (жертвенных животных, так что) они вонзались в него, и с их помощью переворачивали (мясо) на углях, чтобы оно быстрее испепелилось. А на французском языке (эти приспособления называются) crochets. А на языке мудрецов - צנוריות [Йома 12а]. (Раши)
, и его жаровни
и его жаровни (лотки). У них особое вместилище, чтобы брать угли с жертвенника и переносить их на внутренний жертвенник для воскурения. Эти (приспособления) называются так, потому что (они использовывались для) сгребания углей (חתיה), подобно " לחתות выгребать огонь из очага" [Йешаяhу 30, 14], что означает брать огонь с его места; и также " היחתה неужели сгребет человек огонь себе за пазуху" [Притчи 6, 27]. (Раши)
; все его принадлежности
לכל כליו. То же, что כל כליו, все его принадлежности (см. Раши к 14, 28). (Раши)
сделай из меди. [Сончино]
золу Оставшуюся от сгоревших туш животных.
ковши Предназначенные для того, чтобы снимать золу с жертвенника.
чаши Для того, чтобы набирать кровь животных, приносимых в жертву, которую следовало выплеснуть на жертвенник.
вилы Чтобы переворачивать туши животных.
совки Чтобы брать угли с внешнего жертвенника и вносить их в Мишкан для принесения воскурений на золотом жертвеннике. (Сончино)
4. И сделай к нему решетку
решетку. По значению (связано с) כברה, решето, что называется crible на французском языке. Для жертвенника делали некое подобие облачения, дырчатое, как сеть. Это стих с перестановкой, а значение его таково: И сделай к нему медную решетку сетчатую. (Раши)
сетчатую (из) меди, и сделай на (этой) сетке четыре медных кольца на четырех ее углах. 5. И помести ее под опоясанием жертвенника
כרכב המזבח. Это обод, опоясание. Так называется все, что охватывает ободом, кольцом, как мы учили в (разделе, который начинается словами) "Все закалывают" [Хулин 25а]: к заготовкам деревянной утвари относится все, что подлежит полированию и обрамлению, снабжению ободом. И это подобно тому, как делают кольцевые выемки на досках ларцовых стенок и деревянных стульев. Также и на жертвеннике сделали выемку вокруг, шириной в один локоть, на стенке (жертвенника) для украшения. (Опоясание находилось) на уровне трех локтей (от верха жертвенника; или в другом варианте: на высоте в шесть локтей, считая от низа). Это согласно точке зрения говорящего: высота (жертвенника) вдвое больше его ширины. Как же я понимаю тогда "и три локтя его высота"? От края опоясания и до верха. (Это опоясание служило только украшением), а обводные мостки, по которым ходили священнослужители, на медном жертвеннике находились только на его вершине с внутренней стороны по отношению к его рогам (от одного рога к другому). Так учили мы в трактате Зевaxuм: Что такое כרכוב? Это (углубление) между рогами (жертвенника). Его ширина - один локоть, а от него внутрь (к центру жертвенника – еще один) локоть, где ходили священнослужители. Эти два локтя называются כרכוב Тогда мы задаем вопрос: Ведь написано "под опоясанием жертвенника снизу", – из этого видим, что опоясание находится на стенке (жертвенника), а решетчатое покрытие под ним? На это в трактате дается ответ: (Опоясаний) было два – одно (внизу) для украшения и одно (вверху) для священнослужителей, чтобы они не оступились. То, которое на стенке, было для украшения, а под ним находилась решетка, и ширина ее доходила до середины жертвенника. Это служило знаком половины высоты (жертвенника), чтобы отличить между "верхней кровью" и "нижней кровью" (верхнюю часть жертвенника кропили кровью очистительной жертвы, а нижнюю кровью мирной жертвы, жертвы всесожжения и повинной жертвы). И подобное этому сделали для жертвенника в Доме Вечности (для Храма в Йерушалаиме), опоясание красной нитью посередине [3евaxuм 53а]. Что касается мостков, по которым поднимались, то хотя здесь не разъясняется, мы уже слышали об этом в разделе "Жертвенник из земли сделай Мне" [20, 21–23]: "не восходи по ступеням" – не делай к нему (к жертвеннику) ступенчатых мостков, но только мостки пологие. Из этого видим, что у него (у жертвенника) были мостки. Так учили мы в Мехильте. А жертвенник из земли - это жертвенник медный, полость которого заполняли землей, когда останавливались (в пустыне). Мостки находились на южной стороне жертвенника, и (верхний конец) был отдален от жертвенника на волос (т. е. подходил почти вплотную), а нижний конец находился на расстоянии локтя от завес переднего двора на юге. Это по мнению говорящего, что высота (жертвенника) – десять локтей. А по мнению говорящего, что (следует понимать) как написано: "три локтя его высота" (см. Раши к 27, 1), длина мостков составляла только десять локтей. Так нашел я в Барайте о сорока девяти мерах. А о том, что (мостки) отделены от жертвенника на нить, из стиха (Писания) делают вывод в трактате Зевaxuм [62 б]. (Раши)
снизу, и будет (доходить) решетка до половины жертвенника. [Сончино]
под уступом На высоте пяти локтей, что составляло половину высоты жертвенника, проходил выступ, служивший, по всей видимости, для того, чтобы коhены могли по нему ходить. Выступ был изготовлен из меди, к нему прикреплялись кольца, позволявшие продеть шесты, с помощью которых жертвенник переносили. (Сончино)
6. И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева шитим, и покрой их медью. 7. И вложены будут его шесты в кольца
кольца. В четыре кольца, сделанные для решетки [27,4]. (Раши)
, и будут шесты по обе стороны жертвенника, когда несут его. 8. Полым, дощатым
полым, дощатым. Как в Таргуме, полым по отношению к стенкам: стенки из дерева шитим со всех сторон и полое пространство посередине. (Жертвенник) не должен быть весь из одного куска дерева толщиной в пять локтей на пять локтей – как ствол дерева (выдолбленный изнутри). (Раши)
сделай его;как показано тебе на горе, так пусть сделают. [Сончино]
полым внутри Стены жертвенника были сделаны из досок. Они были двойные, полые внутри. Раши объясняет, что заповедь, приведенная в Шмот, 20:21 ("Жертвенник на земле сделай Мне"), подразумевает обязанность воздвигнуть жертвенник во дворе переносного Храма и заполнить пустое пространство внутри досок землей. (Сончино)
9. И сделай двор скинии: к южной стороне, направо, завесы
завесы. Наподобие корабельных парусов (т. е. прикрепленные, как паруса к мачтам), дырчатые, плетеные, а не тканые. Таргум переводит тем же словом, каким переводится "решетка", потому что завесы были дырчатыми, как решето. (Раши)
для двора из крученого (в шесть сложений) виссона, сто локтей длина для одной стороны
для одной стороны. Так называется вся сторона (а не только угол; см. Раши к 26, 18). (Раши)
. [Сончино]
двора Пространство вокруг Мишкана было огорожено сеткой, изготовленной из толстых льняных нитей. Сетка была растянута на столбах, каждый из которых крепился отдельно на медной подставке и удерживался на растяжках (см. комм. к Шмот, 26:1). Длина двора составляла 100 локтей, а ширина - 50. (Сончино)
10. И столпов к нему двадцать
и столпов к нему двадцать. Пять локтей между столпами. (Раши)
, и их подножий
и их подножий. (Подножия) столпов из меди (т. е. "из меди" относится только к последнему слову, к подножиям, но не к столпам). Подножия стоят на земле, а столпы вставлены в них. Изготовляли (приспособления) в виде брусьев – pals на французском языке – шесть ладоней в длину и три в ширину, и медное кольцо закреплено посередине. Верхний край завесы оборачивали (и прикрепляли) к нему (к брусу) бичевой против каждого столпа и подвешивали брус за кольцо на крючок, который находился на столпе и имел форму буквы "вав": один конец загнут кверху, а другой входит в столп, подобно крюкам, на которых закрепляют двери, и их называют gonds на французском языке. Ширина завесы свисает вниз, и это есть высота переборок двора. (Раши)
двадцать из меди; крючки столпов
крючки столпов. Это крючки (о которых говорилось выше). (Раши)
и их ободы
(обручи). На столпах были серебряные нити (-ободы). Я не знаю, по всей ли поверхности (столпа) или только внизу или посередине (находились они), но я знаю, что חשוק означает "опоясание", ибо мы находим относительно наложницы в Гива: "а с ним два осла, оседланные חבושים " [Судьи 19, 10], (что переведено) Таргумом как חשוקים (Раши)
из серебра. [Сончино]
Сетчатая завеса двора растягивалась на 60-ти столбах: длинные стороны двора протяженностью в 100 локтей формировались двадцатью столбами, отстоящими друг от друга на 5 локтей. Поперечное сечение столбов представляло собой квадрат. Сверху столбы соединялись серебряной планкой, пропущенной через серебряные кольца, укрепленные на вершине каждого столба. На каждом из столбов, вверху, с той его стороны, которая была обращена наружу, находился серебряный крючок, на котором крепилась льняная сетчатая завеса.
двадцать медных подножий См. комм. к Шмот, 26:19.
нити Букв. "шесты". Тонкие серебряные шесты, соединявшие столбы двора сверху. (Сончино)
11. И также для северной стороны по длине: завесы в сто (локтей) длиною; его столпов двадцать и их подножий двадцать из меди; крючки столпов и их ободы из серебра. 12. А ширина двора на западной стороне — пятьдесят локтей завес, их столпов десять и их подножий десять. [Сончино]
по всей ширине двора Длина двора по своей протяженности была вдвое больше его ширины. Для того, чтобы сформировать длинную сторону двора Мишкана, использовалось двадцать столбов, а более короткую - десять. (Сончино)
13. А ширина двора на передней стороне, к востоку
на передней стороне, к востоку. (То же, что) פני המזרח имеет значение "лицо" (лицевая, передняя сторона), а אחור - это задняя сторона. Восток называется קדם, потому что он передняя, лицевая сторона (земли); а запад называется אחור, подобно тому, как ты говоришь: "до моря заднего האחרון" [Речи 11, 24], (что Таргум переводит как) "до моря западного". (Раши)
— пятьдесят локтей
пятьдесят локтей. Эти пятьдесят локтей не были полностью закрыты завесами, потому что там находился вход. Но было пятнадцать локтей завесы по одну сторону входа и столько же по другую сторону, между ними остается пространство, равное ширине входа – двадцать локтей. Об этом сказано: "а для ворот двора занавес в двадцать локтей" [27, 16] – полог в качестве занавеса перед входом, длиной в двадцать локтей по ширине входа. (Раши)
. 14. И пятнадцать локтей завес по (одну) руку, их столпов три
их столпов три. Пять локтей между столпами: от столпа на краю южного (ряда), т. е. стоящего в юго-восточном углу, и до столпа, (первого) из трех на восточной стороне – пять локтей; от него (от первого) до второго – пять локтей, и от второго до третьего – пять локтей. И также с другой стороны (от входа). И еще четыре столпа для занавеса (о котором уже говорилось). Всего десять столпов на востоке против десятина западе. (Раши)
и их подножий три. 15. И по другую руку пятнадцать (локтей) завес, их столпов три и их подножий три. 16. А для ворот двора полог в двадцать локтей из синеты и пурпура, и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона, работы вышивальщика; их столпов четыре и их подножий четыре. [Сончино]
вышитый занавес Восточная сторона двора переносного Храма формировалась так же, как и три другие стороны: стену двора образовывала сетчатая льняная ткань, растянутая на столбах. Но с этой стороны находился вход во двор Мишкана, поэтому сетка была натянута на трех столбах у левого угла и на трех столбах у правого угла. Четыре средние столба были вынесены вперед на десять локтей. Вверху они были скреплены с остальными столбами тонкими серебряными шестами так же, как и все остальные столбы двора. На этих четырех столбах крепилась завеса с вытканными на ней ангелами, изготовленная из того же материала, что и завеса, закрывавшая вход в сам Мишкан. Однако все края этой завесы были закреплены, так как завеса не предназначалась для того, чтобы ее отодвигали: ее обходили справа и слева, проходя во двор через те десять амот, которые остались свободными от ограждения за счет то восточной стороны двора были вынесены вперед. См. Шмот, 26:36. (Сончино)
17. Все столпы двора вокруг
все столпы двора вокруг.... (Писание) говорит о крючках, ободах и медных подножиях только относительно северной и южной сторон, но относительно восточной и западной сторон не говорилось о крючках, ободах и медных подножиях, поэтому (Писание) учит об этом здесь. (Раши)
с ободами серебряными, их крючки из серебра, а их подножия из меди. [Сончино]
должны быть обвиты См. стих 10. (Сончино)
18. Длина двора
длина двора. Северная и южная стороны с востока на запад - сто локтей. (Раши)
— сто локтей, а ширина — пятьдесят на пятьдесят
а ширина пятьдесят на пятьдесят. Двор на восточной стороне был квадратным: пятьдесят на пятьдесят; так как длина скинии – тридцать (локтей), и ширина – десять. Вход находился на востоке в конце наружных пятидесяти (локтей) длины двора, таким образом вся (скиния) находилась на внутренних (западных) пятидесяти (локтях), а ее длина доходила до конца тридцати (локтей). Следовательно, оставалось пространство в двадцать локтей сзади, между завесами на западе и полотнищами на задней стене скинии. Ширина скинии – десять локтей – занимала центр ширины двора, и, значит, оставалось пространство в двадцать локтей на севере и на юге между завесами двора и полотнищами скинии, и столько же на западе (как говорилось выше), а перед (скинией находился) двор, пятьдесят на пятьдесят локтей [Эрувин 23 б]. (Раши)
, а высота - пять локтей
и высота - пять локтей. Высота переборок двора (от высоты жертвенника вверх), и это есть ширина завес. (Раши)
, крученый (в шесть сложений) виссон; а их подножия из меди
а их подножия из меди. В том числе подножия для заградного занавеса, чтобы ты не сказал: О медных подножиях говорится только в связи со столпами завес [27, 17], но подножия для занавеса (о которых не сказано, что они медные, могут быть) из другого материала. Поэтому, думается мне, (Писание) возвращается и повторяет это. (Раши)
. [Сончино]
пятьдесят на пятьдесят локтей Эта фраза вызывает трудности у комментаторов. Есть мнение, что вход в Мишкан находился посередине, так что расстояние от него как до западной, так и до восточной стороны составляло 50 локтей. (Сончино)
19. Все принадлежности скинии
все принадлежности (орудия) скинии. Которые нужны были для ее возведения и ее разнимания (по частям), как, например, молоты для вбивания кольев и столпов. (Раши)
во всяком ее служении, и все ее колы и все колья
колья. Наподобие медных гвоздей, которые изготовлялись для шатровых полотнищ и для завес двора и прикреплялись шнурами вокруг к их нижнему краю, чтобы ветер их не поднимал. Я (точно) не знаю, были они вбиты в землю или же только привязаны (к краям полотнищ и завес) и висели, своей тяжестью оттягивая края полотнищ, чтобы те не колыхались на ветру. Но я полагаю: их название указывает на то, что они были воткнуты в землю, поэтому они названы здесь יתדות. А следующий стих поддерживает мое (мнение): "шатер неколебимый, кольев его не вырвать вовеки" [Йешаяhу 33, 20]. (Раши)
двора — из меди. [Сончино]
все орудия Все необходимое для установки Мишкана и для служения в нем.
Шатра В данном случае это слово имеет широкое значение и обозначает не только сам Шатер, но и двор вокруг него, жертвенник и все предметы и инструменты для служения.
все орудия Предметы для служения: принесения жертв, воскурений, зажигания Меноры и т. д.
все колья Колья для растяжки пологов Шатра и столбов двора. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"