Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Тисо

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Шмойс

Недельный раздел Тисо


Глава 30

11. И говорил Господь Моше так: 12. Когда будешь вести счет

когда будешь вести счет (счислять). Означает "принятие" (подведение счета), как в Таргуме. (И понимать следует так:) когда вознамеришься определить их численность, чтобы знать, сколько их есть, то не считай их "по головам", но пусть каждый даст половину шекеля, и сочти шекели, чтобы знать их число. (Раши)

сынам Исраэля по их счислениям, то дадут они каждый выкуп за душу свою Господу при счислении их, и не будет среди них пагубы

и не будет среди них пагубы. Ибо над счетом (т. е. над сочтенными) властвует дурной глаз, и среди них может начаться мор, как мы находим во дни Давида [II Шмуэль 24, 10 и 15]. (Раши)

при счислении их.  [Сончино]

когда будешь ты проводить всеобщий подсчет Число мужчин, достигших двадцатилетнего возраста, было определено по количеству сданных монет достоинством в полшекеля.
для определения их числа После того, как часть народа погибла от мора, явившегося наказанием за грех золотого тельца, а часть была казнена за неприкрытый грех идолопоклонства и подстрекательство к нему.
искупительный дар Иврит: кофер. За грех поклонения золотому тельцу.
и не будут поражены они мором Во времена царя Давида Всевышний строго наказал народ за нарушение запрета пересчитывать народ по головам или по списку: когда царь Давид попытался провести перепись населения, люди начали умирать. Этот запрет и строгость наказания за его нарушение указывают на то, что Божественное Присутствие постоянно пребывает среди еврейского народа, даруя ему жизненные силы и принося благословение. Всякий, кто пересчитывает евреев, забывает об этом сам и заставляет забыть других, так как пересчитывающего интересует только количество. (Сончино)

   13. Это пусть дадут

это пусть дадут. Он показал ему (Моше) подобие огненной монеты весом в половину шекеля и сказал ему: "Такое должны они дать" [Йерушалми, Шекалим; Танхума]. (Раши)

они, всякий, переходящий к сочтенным

переходящий к сочтенным. Обычно, когда ведут счет (существам одушевленным), дают им пройти одному за другим. И подобно этому "все, что проходит под посохом" [И воззвал 11,32], и также "будут проходить овцы подле считающего" [Ирмеяhу 33, 13]. (Раши)

: половину шекеля по (весу) шекеля священного

половину шекеля, по (весу) шекеля священного. По весу, который Я назначил тебе, чтобы взвешивать по нему священные шекели, как, например, шекели, о которых говорится в разделе об оценке (посвященного) удельного поля [И воззвал 27] . (Раши)

; двадцать гер в шекеле

двадцать гер в шекеле. (Выше сказано, что это шекель священный), теперь уточняется, сколько это составляет. "Гера" — то же, что "маа" (монета небольшого достоинства на арамейском языке). И так же в (книге) Шмуэля [I 2, 36]; "придет кланяться ему за монету серебряную и за каравай хлеба" (а Таргум переводит "агора" как "гера", и это синонимы). Это полный шекель, так как шекель составляют четыре зуза, а зуз первоначально имел пять маа (следовательно, шекель состоял из двадцати маа или гер); однако затем прибавили к нему шестую часть и довели его достоинство до шести маа серебра. И половину этого (целого) шекеля, о котором Я говорил тебе, пусть дадут они в качестве возношения Господу. (Раши)

, половина такого шекеля — возношение Господу.  [Сончино]

каждый, проходящий подсчет Каждый, кто пройдет перед теми, кому поручено определить число сынов Израиля, пусть даст половину шекеля.
священного шекеля Единица измерения веса, использовавшаяся для взвешивания материалов при сооружении переносного Храма и всего, что связано с жертвоприношениями.
приношение Богу Иврит: трума. Это же слово использовано в Бемидбар, 31:52 для описания приносимого дара. (Сончино)

   14. Всякий, переходящий к сочтенным, от двадцати лет и старше

от двадцати лет и выше (старше). Учит тебя здесь, что тот, кому нет двадцати лет, не идет в войско и не подлежит счислению среди "мужей". (Раши)

, пусть даст возношение Господу. 15. Богатый не более, а бедный не менее половины шекеля (должен) дать в возношение Господу, чтобы искупить ваши души

чтобы искупить ваши души. Чтобы вам не пострадать от счисления. Другое объяснение: (под) "искупить ваши души" (в виду имеется действительно искупление грехов), ибо здесь косвенным образом указано на три возношения, так как три раза написано здесь "возношение Господу" (в стихах 13, 14 и 15). Одно – возношение для подножий, ибо (Моше) исчислял их, когда они начали давать добровольные приношения для скинии и каждый дал половину шекеля, что вместе составило сто талантов, как сказано: "и серебра от исчисления общины – сто талантов" [38, 25]. И из этого были сделаны подножия, как сказано: "и было сто талантов серебра, (чтобы отлить подножия) " [38, 27]. Второе (возношение собрано) также посредством счисления, так как он исчислил их после возведения скинии; это есть исчисление, о котором говорится в начале книги Счислений: "в первый день второго месяца во втором году… " [В пустыне 1, 1]. (Тогда) каждый дал половину шекеля, и это (предназначалось) для приобретения общественных жертвоприношений того года. В этом (возношении половины шекеля) были уравнены бедные и богатые, и именно о том возношении сказано "чтобы искупить ваши души", ибо жертвоприношения служат для искупления. А третье -это возношение для скинии, как сказано: "всякий, кто давал возношение из серебра и меди" [35, 24]. Однако здесь участие не было одинаковым, но каждый (дал) по мере того, как побудило его сердце. (Раши)

.  [Сончино]

и бедный не меньше половины шекеля Все души равны пред Всевышним. Как за совершенный грех нельзя принести не то животное, которое требуется по закону в данном случае, так и приносимый за грех золотого тельца выкуп должен быть строго определенного размера.
для искупления душ ваших Иврит: лехапер аль нафшотейхем. Закон запрещает принимать выкуп у того, кто совершил преступление, наказуемое смертной казнью. Идолопоклонство входит в число преступлений, за которые суд приговаривает к смерти. Тот, кто принимал непосредственное участие в поклонении золотому тельцу на глазах у свидетелей, несмотря на предупреждение о том, что он совершает тяжелое преступление, был осужден судом, собранным Моше из сынов колена Леви (не принимавших участие в грехе золотого тельца), и казнен. Те, кто поклонялись идолу, но не было тому свидетелей, умерли от мора, посланного Всевышним. Тот, кто остался в живых, вне всякого сомнения, не совершил греха идолопоклонства по злому умыслу, а лишь по ошибке оказался причастен к тем или иным действиям, недопустимым, с точки зрения закона, запрещающего поклонение идолам. Таким образом, жертвование этими людьми половины шекеля было похоже не на выкуп человека, совершившего наказуемое смертной казнью преступление, а скорее являлось подобием грехоочистительной жертвы, которую приносят за грех, совершенный по ошибке. (Сончино)

   16. И возьми серебро искуплений от сынов Исраэля, и дай его для сооружения шатра собрания

и дай его для сооружения шатра собрания

для сооружения шатра собрания. Это подножия, изготовленные из него (из этого серебра). (Раши)

. (Отсюда) заключаешь, что (Моше) было повелено исчислить их, когда начали давать добровольные приношения для скинии после происшествия с (золотым) тельцом, так как среди них начался мор, как сказано: "и поразил Господь народ" [32, 35]. С чем это можно сравнить? Со стадом, которым дорожит его владелец и которое было поражено моровой язвой. Когда (мор) прекратился, (владелец) сказал пастуху: "Прошу тебя, пересчитай моих овец, чтобы знать, сколько из них осталось". (Тем самым владелец) показывает, что он дорожит (стадом). И нельзя сказать, что это счисление идентично с тем, о котором говорится в книге Счислений [В пустыне 1], ибо о том сказано "в первый день второго месяца", а скиния была возведена в первый день первого месяца, как сказано: "в день первого месяца, в первый день месяца, возведи… " [40, 2]; и от этого счисления – из (доставленного) серебра – были сделаны подножия, как сказано: "и было сто талантов серебра, чтобы отлить подножия… " [38, 27]. Итак, ты видишь, что было два (исчисления) : первое – в начале их доброхотного приношения после Дня Искуплений в первом году, а второе – во втором году в ияре, после возведения скинии. А если спросишь: Возможно ли, чтобы в обоих (случаях) численность сынов Исраэля была той же, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят, ибо это (число) указано относительно серебра от счисления [38, 26], и также в книге Счислений сказано так: "И было всех сочтенных шестьсот три тысячи и пятьсот пятьдесят" [В пустыне 1,46]? Но ведь (счисления произведены) в двух разных годах, и невозможно, чтобы во время первого счисления не было девятнадцатилетних (юношей), счислению не подлежавших, а во втором году им исполнилось двадцать лет (и они подлежали счислению)! Ответ таков: что до возраста людей, оба счисления произведены в одном году; однако, если считать от исхода из Мицраима, то было два года, так как в связи с исходом из Мицраима счет ведут от нисана, как мы учим в трактате Рош hа-Шана [26]. (Таким образом) скинию сооружали в первом году, а возвели во втором, ибо новый год начался первого нисана (за начало отсчета берется исход). Однако годам людей счет ведут по счислению лет мира, начиная с тишре; таким образом (с этой точки зрения) оба счисления (общины были произведены) в одном году: первое в месяце тишре после Дня Искуплений, когда Вездесущий соблаговолил простить Исраэлю и им было дано повеление относительно скинии, а второе – первого нисана (и тем, кому было девятнадцать лет после Дня Искуплений, не исполнилось двадцать лет к первому нисана). (Раши)

; и будет это для сынов Исраэля памятью пред Господом, чтобы искупить ваши души.  [Сончино]

на устройство Шатра откровения Из этих монет были сделаны серебряные подставки для досок, составлявших стены Мишкана (см. Шмот, 38:27).
и будет это Богу напоминанием Ежегодно каждый взрослый мужчина был обязан сдать в Храм обязательное пожертвование в размере половины шекеля. На эти деньги покупали животных для ежедневных жертвоприношений, совершавшихся от имени всего народа. Доля каждого в этих жертвах должна была быть равна доле других, поэтому никто не имел права жертвовать сумму, большую чем половина шекеля. Никому также не разрешалось оплатить все жертвоприношения на весь год или на любой другой период времени. Было принято в начале месяца адар рассылать судебных исполнителей, чтобы напомнить людям, что год приближается к концу и необходимо поторопиться с принесением обязательного ежегодного пожертвования в Храм. Тот, кто не мог заплатить, давал залог.
В период Второго Храма евреи, жившие в диаспоре, исполняли заповедь обязательного ежегодного пожертвования в Храм половины шекеля не менее ревностно, чем те, кто жил в Стране Израиля. Известны случаи жалоб правителям стран, где жили евреи, на то, что слишком большое количество денег переправляется незаконным путем в Страну Израиля. В одной из своих известных речей Цицерон защищал римского правителя, перехватившего собранное евреями ежегодное приношение для Храма в Иерусалиме. Эта речь изобилует антисемитскими выпадами. После разрушения Второго Храма римская администрация обязала евреев, проживающих на территории империи, собирать такую же — половину шекеля с каждого взрослого мужчины — ежегодную подать и передавать ее в храм Юпитера в Риме. Когда впоследствии этот унизительный налог был отменен, евреи диаспоры не прекратили собирать половину шекеля с каждого взрослого мужчины, несмотря на то, что эти деньги невозможно было использовать по назначению, т. е. покупать животных для жертвоприношений. Собранные средства переправляли в Иудею и благодаря им поддерживалось изучение Торы в высших учебных заведениях.
Память о ежегодном пожертвовании на нужды Храма и жертвоприношения в размере половины шекеля жива в еврейском народе до сих пор. В субботу, предшествующую началу месяца адар, наряду с недельной главой Торы читают также начало главы Тиса и особую hафтару («Шкалим»). Каждая семья старается дать пожертвование для бедных и на различные общественные нужды до начала праздника Пурим. В качестве пожертвования берут, как правило, монету, на которой вычеканено слово «половина» или «1/2» (полшекеля, полдоллара и т. п.). (Сончино)

   17. И говорил Господь Моше так: 18. И сделай сосуд из меди, и его основание

וכנו. Как в Таргуме: основание, т. е. подставка, изготовленная для умывального сосуда. (Раши)

из меди, для омовения

умывальница (сосуд для омовения

для омовения. Относится к умывальному сосуду (а не к его основанию). (Раши)

)
. Наподобие большого котла с носками, из отверстий которых вытекает вода. (Раши)

; и поставь его между шатром собрания и жертвенником

и между жертвенником. Это жертвенник всесожжения, о котором написано: "перед входом в скинию шатра собрания" [40, 6]. Сосуд для омовения был несколько смещен в сторону и стоял против свободного пространства между жертвенником и скинией, не отделяя их друг от друга, ибо сказано: "и жертвенник всесожжения поставил при входе в скинию" [40, 29], то есть перед шатром собрания находится жертвенник, но не сосуд для омовения. Как же (следует понимать это)? Он был несколько смещен к югу. Так сказано в трактате 3евaxuм [59а]. (Т. е. здесь следует понимать так: против места, которое между шатром и жертвенником). (Раши)

, и влей в него воды.  [Сончино]

на медном основании Сосуд для омовения рук и ног коhенов, совершаемого ежедневно перед началом служения в Мишкане, стоял во дворе переносного Храма. Он должен был вмещать большое количество воды, и поэтому необходимо было изготовить для него широкое и прочное основание.
и жертвенником Имеется в виду большой жертвенник, стоявший во дворе переносного Храма. (Сончино)

   19. И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои

руки свои и ноги свои. (Священнослужитель) одновременно освящал (т. е. омывал) свои руки и свои ноги. Так учим мы в трактате Зевaхим [19 б]: "Как (совершается) омовение рук и ног? Кладет свою правую руку на правую ногу, а свою левую руку на левую ногу и омывает (их одновременно) ". (Раши)

. 20. При входе своем в шатер собрания

при входе своем в шатер собрания. Чтобы воскурить благовония утром и в межвечерье или кропить кровью тельца, (принесенного) помазанным священнослужителем (т. е. первосвященником) [И воззвал 4, 5–7], или (кропить кровью) козлов, (принесенных для искупления за) идолопоклонство. (Раши)

будут они омывать (их) водою, и не умрут

и не умрут (чтобы не умерли). Следовательно, если не омоют, то умрут. (Ты делаешь это заключение), ибо в Торе даются общие правила (иногда в косвенном виде): из негативного ("не умрут") ты выводишь позитивное (умрут, если не выполнят изложенного выше указания). (Раши)

, либо приступая к жертвеннику

к жертвеннику. Внешнему, (в этом случае) не входят в шатер собрания, но (служение совершается) во дворе (скинии). (Раши)

, чтобы служить, воскурить огнепалимую жертву Господу.  [Сончино]

и не умрут Если коhены приступали к служению, не омыв руки, это считалось преступлением. За нарушение правил служения в Храме приходило наказание с Небес.
приближаясь к жертвеннику Несмотря на то, что жертвенник расположен во дворе, а не во внутреннем помещении Мишкана, нарушение правил принесения жертв наказывается столь же строго, как несоблюдение всех правил в Святом помещении и Святая Святых, так как святость его велика. (Сончино)

   21. И будут они омывать руки свои и ноги свои, и не умрут

и не умрут (чтобы не умерли). (Имеет целью) объявить подлежащим смертной каре того, кто совершает служение на жертвеннике, не омыв рук и ног, ибо (сказанное о) первой смертной каре [30, 20] мы относим только к входящему в Святилище [Сифре]. (Раши)

; и это будет им законом вечным, ему и его потомкам для их поколений.  [Сончино]

омоют они руки и ноги Заповедь приводится второй раз для того, чтобы подчеркнуть, что она не является временной, но распространяется на все поколения.
на все поколения их Все работы, связанные с принесением жертв, коhены выполняли без обуви. Приступая к служению, они были обязаны одновременно омыть руку и ногу: правую руку клали на пятку правой ноги, а левую — на пятку левой ноги. Этот закон строжайшим образом соблюдался как в Мишкане, так и в Первом и Втором Храмах. (Сончино)

   22. И говорил Господь Моше так: 23. И ты возьми себе благовоний лучших

лучших благовоний. Превосходных. (Раши)

: чистой мирры пятьсот, и благовонной корицы

и благовонной корицы (и благовонного кинамона). Так как кинамон – это древесная кора, то иногда он хорош и имеет приятный запах и вкус, а иногда он не что иное, как древесина. Поэтому нужно было сказать "корицы благовонной" – из лучшего. (Раши)

, половина ее — двести пятьдесят

половина ее — двести пятьдесят

двести пятьдесят. Полный вес (а не половина, как в предыдущем случае). (Раши)

. Половина приносимого будет двести пятьдесят; следовательно, полная (мера) – пятьсот, столько же, сколько и мирры (т. е. "половина ее" относится к корице, а не к мирре). Но если так, почему здесь говорится о половинах? Писание предписывает приносить это (в виде двух) половин, чтобы добавить к нему два привеска, ибо не отвешивают в точности (без привеска). Так сказано в Керитот [5 а]. (Раши)

, и благовонного тростника

и благовонного тростника. Стебель благовонного растения. Так как есть тростник не благовонный, необходимо было сказать "благовонного" (к благовониям относятся растения и травы, обладающие приятным запахом, и здесь, следовательно, имеется в виду стебель такого растения). (Раши)

двести пятьдесят.  [Сончино]

лучших благовоний Букв. «первейших благовоний».
чистой мирры Которая сама вытекает из растения или начинает течь при легком нажатии.
пятьсот шекелей Слово шекель означает в данном случае меру веса. Пятьсот шекелей составляют немногим меньше 8 кг. (Сончино)

   24. И кассии

и кассии. Это название корня (определенного) травянистого растения, а на языке мудрецов «кециа». (Раши)

пятьсот по священному ше-келю, и масла оливкового ин

ин. Двенадцать логов. Относительно этого (назначения оливкового масла) расходятся во мнениях мудрецы Исраэля. Раби Меир говорит: "В нем варили коренья". Сказал ему раби Йеhуда: "Ведь этого не хватит даже умастить коренья. Но их вымачивали в воде, так чтобы они не впитывали елей; затем их заливали елеем (и оставляли), пока он не вберет в себя запах, аромат, (а затем) собирали елей, (находившийся) над кореньями" [Орайот 11 б;ы Керитот 5 а]. (Раши)

.  [Сончино]

кассии Внутренний слой коры коричного дерева, который соскребали и высушивали на солнце (Драйвер).
hин Мера емкости для измерения жидкостей: ок. 6 л. (Сончино)

   25. И сделай его елеем священного помазания, состава смешанного

состава смешанного. רקח – имя существительное, и ударение подтверждает это, так как оно на первом слоге; и (это слово) подобно רקח, благоуханным [Песнь песней 8, 2], רגע, мгновение [31,5], и не есть та же (форма), что и "רוגע приводящий в волнение море" [Йешаяhу 51, 15] или "רוקע разостлавший землю" [там же 42, 5], где ударение падает на последний слог. Когда одно вещество смешано с другим, так что оно вбирает в себя запах или вкус другого, это называется смесью, составом. מרקחת רקח (букв.: смешение смеси; означает:) состав, приготовленный искусным смешением. (Раши)

, работы мирровара

работы мирровара. Название умельца, (который занимается) этим ремеслом. (Раши)

; елеем священного помазания будет это.  [Сончино]

искусную смесь Для приготовления масла подобного состава в соответствии со всеми требованиями закона нужно было обладать большим искусством. Поэтому эту сложную работу поручали людям, для которых приготовление масел было профессией. Впоследствии коhены специально обучали своих детей искусству приготовления масла освящения (см. Диврей hаямим I, 9:30). (Сончино)

   26. И помажь им

и помажь им. Все помазания – по начертанию греческой буквы "хи", за исключением (помазания) царей, которое в виде венца [Керитот 5 б]. (Раши)

шатер собрания и ковчег свидетельства; 27. И стол, и все его принадлежности, и светильник, и его принадлежности, и жертвенник воскурения; 28. И жертвенник всесожжения, и все его принадлежности, и сосуд для омовения, и его основание. 29. И освяти их

и освяти их. Это помазание (о котором говорилось выше) освящает их, чтобы им быть великой святыней. А в чем их святость? (Раши)

, и будут они святыней великой; все, что коснется их

все, что коснется их…. Все, что пригодно (для помещения) в служебный сосуд (как например, елей, вино, мука и т. д.), принимает. на себя святость при помещении в него, но становится непригодным (в качестве жертвоприношения, если было) вынесено (за пределы переднего двора) или оставлено на ночь (и не помещено на жертвенник, или же если к нему прикоснулся) "тавуль йом" (т. е. человек, бывший ритуально нечистым и совершивший омовение, но еще не дождавшийся захода солнца, чтобы считаться чистым; см. И воззвал 22,7). Такое не подлежит выкупу, чтобы ему превратиться в непосвященное. Однако непригодное для (помещения в служебные сосуды) они не освящают [3евaxuм 87 а]. Подобное утверждается в неоспоримой мишне [Зевахим 83 б] относительно жертвенника: Из сказанного "все коснувшееся жертвенника освятится" [29, 37] я мог бы заключить, (что это относится ко всему), как пригодному, так и непригодному, поэтому сказано (непосредственно вслед за этим) "агнцев" [29, 38] – подобно тому, как агнцы пригодны (для принесения на жертвеннике), так и все (о чем говорилось выше) пригодно (т. е. было пригодным для принесения на жертвеннике и стало непригодным лишь после того, как было доставлено в передний двор). Везде помазание скинии и священнослужителей, и царей Таргум переводит как означающее "возвышение, возвеличение", ибо их помазание имеет целью их возвеличение (т. е. отличить их и указать на их особое достоинство), ибо назначено Царем, чтобы так совершалось их приобщение к великому. А в других (местах, где говорится о) помазании – как например: "и лепешек, помазанных елеем" [29, 2] и "лучшими маслами умащаются" [Амос 6,6] – арамейское слово (в Таргуме) идентично слову на языке иврит (в стихе; ибо во втором случае в виду имеется действие как таковое: умащение, помазание чего-либо маслом; в то время как в первом случае в виду имеется избрание, назначение). (Раши)

, будет свято.  [Сончино]

освятится Ср. Шмот, 29:37. (Сончино)

   30. И Аарона и его сынов помажь, и освяти их, ( чтобы им) служить Мне.  [Сончино]

и Аhарона, и сыновей его помажь Ср. Шмот, 29:7,29. (Сончино)

   31. А сынам Исраэля говори так: Елеем священного помазания будет это Мне для поколений ваших

для поколений ваших. Отсюда наши мудрецы делают вывод, что весь (елей чудесным образом) сохраняется для грядущего; ибо слово זה имеет числовое значение двенадцать, и столько логов было (в елее помазания; см. Раши к 30,24). (Согласно этому толкованию, следует понимать: Елей священного помазания будет Мне вовеки.) (Раши)

; 32. На тело человека не должно возливать

не должно возливать

на тело человека не должно возливать. От этого елея (приготовленного Моше). (Раши)

(не возольет)
. С двумя буквами "юд", (поэтому слово) означает: "не должен делать" (т. е. 3-е лицо единственного числа, мужской род), подобно "чтобы было тебе хорошо ייטב [Речи 6, 18]. (Раши)

, и по его составу не делайте подобного ему

и по его составу не делайте подобного ему. По количеству его благовоний не делайте другого, подобного ему, (т. е.) по весу этих благовоний на один ин елея. Однако, если взять меньше или больше благовоний на один ин елея, дозволено. И даже если изготовлен по тому же составу, наказанию подлежит не умастивший себя им (ведь человеку запрещено умащаться елеем, изготовленным Моше), но тот, кто его изготовил [Керитот 5 а]. ובמתכנתו означает "счет, число", подобно " מתכנת число кирпичей" [5,8]. И таково же значение этого слова применительно к (благовонному) курению [30, 37]. (Раши)

; он свят, свят будет он для вас.  [Сончино]

посторонний человек Запрет распространяется не только на использование этого масла в будничных целях, но и на сам процесс его приготовления для каких-либо иных целей.
и не делайте подобного этому маслу Для использования в будничных целях. (Сончино)

   33. Человек, который составит подобное ему и который возложит от него

и который возложит от него (даст от него). Из того, (который приготовлен) Моше. (Раши)

на чужого

на чужого (непосвященного). Если это не требуется для помазания на священнослужение или на царство. (Раши)

, искоренен будет из народа своего.  [Сончино]

постороннего человека Не имеющего права служить в Храме.
будут отторгнуты от народа своего См. комм. к Шмот, 12:15. (Сончино)

   34. И сказал Господь Моше: Возьми себе пряностей

пряностей (благовоний). Других (благовоний). (Раши)

: бальзама

נתף. Это бальзам, и называется он "натаф" (от "капать"), так как это не что иное, как камедь, которая каплями стекает с бальзамовых деревьев; на французском языке gomme, а сам бальзам называется theriaque. (Раши)

, и ониха

и ониха. Это корень благовонного растения, гладкий и блестящий, как ноготь, а на языке Мишны он так н называется "ципорен", ноготь. Поэтому Онкелос переводит וטופרא (что также означает ноготь). (Раши)

, и галбана

וחלבנה. Пахучее растение с резким запахом, и называется оно "галбан". Писание причисляет его к благовониям курения и тем самым учит нас, чтобы не показалось нам недостойным (маловажным) приобщать к нашим постам и молитвам сынов Исраэля, совершивших проступок, чтобы они причислены были к нам. (Раши)

; пряностей и чистого Ливана

и чистого ливана. Отсюда наши мудрецы делают вывод, что одиннадцать благовоний были названы Моше на Синае (в качестве составных частей). Наименьшее количество "пряностей" (слово стоит во множественном числе) – два; бальзам, оних и галбан -три; всего пять. Слово "пряностей" (стоящее вслед за этим без указания количества, имеет целью) прибавить еще столько же, а с Ливаном будет одиннадцать, а именно: бальзам и оних, галбан и ливан, мирра, кассия, корень нерда и шафран, всего восемь, так как "корень" и "нерд" – одно (название); кост, камедь и корица, всего одиннадцать (составных частей). "Борит каршина" не воскуряется, но ею натирают оних для очищения, чтобы он был хорош [Керитот 6а]. (Раши)

; поровну будет

поровну будет (или: в отдельности будет). Эти четыре (составные части), названные здесь, должны быть равными по весу: какой вес одного, такой вес другого. Так учим [Kpитoт 5 а]: "Бальзам, и оних, и галбан, и Ливан – каждый по семьдесят мане". Слово בד, по моему мнению, означает "единственный, один" – один в один будут они, один как другой. (Раши)

.  [Сончино]

бальзама Мудрецы идентифицируют этот компонент с «гильадским бальзамом».
и шхелета Состав, добываемый из моллюска, обитавшего в Красном море.
и хельбены Сок травы, произрастающей в Малой Азии и Персии. (Сончино)

   35. И сделай это курением, составом работы мирровара, (хорошо) смешанным

пропитанным (смешанным). Согласно Таргуму, смешанный – чтобы растертые (составные части) тщательно смешивали друг с другом. Я же полагаю, что это (слово) подобно "и испугались судоходы המלחים" [Йона 1,5], "твои судоходы и твои кормчие" [Йехезкель 27, 27], (которые называются так), потому что они бороздят, переворачивают воды веслами, приводя в движение судно, подобно тому, как человек помешивает ложкой взбитые яйца, чтобы смешать их с водой. И (также) все, что человек желает смешать тщательно, он переворачивает с помощью пальца или ложки (т. е. по мнению Раши, первоначальным значением корня является "переворачивать"). (Раши)

, чистым, святым

смешанным, чистым, святым. Смешанным должен он быть, и чистым должен он быть, и святым должен он быть (эти слова стоят в мужском роде и, следовательно, не могут относиться к слову "курение", имени существительному женского рода. Они относятся либо к רקח, состав, либо к מעשה רוקח; в последнем случае переводить следует так: работы мирровара, смешением, чистой и святой). (Раши)

.  [Сончино]

с особой тщательностью Для приготовления воскурений также требовалось особое искусство. Секреты этого мастерства передавались из поколения в поколение. В период Второго Храма ими обладало только семейство Автинас.
хорошо перемешанную Состав для воскурения должен был представлять из себя однородную массу. (Сончино)

   36. И изотри от него тонко, и положи от него

и положи от него…. Это курение, какое ежедневно (воскуряли) на внутреннем жертвеннике, который в шатре собрания. (Раши)

пред свидетельством в шатре собрания, где встретить Меня дам тебе

где встретить Меня дам тебе. Все встречи для речения, которые Я назначу тебе, Я назначу в том месте (см. Раши к 25, 22). (Раши)

; великой святыней будет это для вас. 37. И курение, которое сделаешь, по составу его

по его составу. По количеству благовоний (как приготовлял Моше). (Раши)

не делайте для себя; свято будет оно для тебя Господу

свято будет оно для тебя Господу. Чтобы ты делал его только во славу Имени Моего (т. е. его нельзя делать "для тебя", но рассматривать как святое и делать только для Господа). (Раши)

.  [Сончино]

святыней Богу Подобно приготовлению масла для освящения, запрещено приготовлять для будничных целей воскурения из перечисленных в Торе компонентов в тех пропорциях, как это делалось для Храма. (Сончино)

   38. Человек, который сделает подобное ему, чтобы обонять его

чтобы обонять его. Но ты можешь изготовить по его составу из принадлежащих тебе (благовоний), чтобы продать (или передать) обществу [Керитот 5a]. (Т. е. такое курение запрещено изготовлять для собственного пользования, но дозволено для общественного служения в Храме.) (Раши)

, искоренен будет из народа своего.

Глава 31

1. И говорил Господь Моше так: 2. Смотри, Я призвал по имени

Я призвал по имени. Чтобы (ему) совершить Мой труд, (Я призвал по имени, т. е. назначил) Бецaлэля. (Раши)

Бецалэля, сына Ури, сына Хура, из колена Йеhуды. 3. И Я исполнил его духом Б-жьим, мудростью

мудростью. То, что человек слышит от других и обучается. (Раши)

, и разумением

разумением. (Когда человек) приходит к пониманию чего-либо своими собственными силами, исходя из того, что им изучено. (Раши)

, и ведением

ведением. Святой пророческий дух, святое наитие. (Раши)

, и всяким умением: 4. Помышлять замыслы

букв.: мыслить мысли, измышлять замыслы. Искусная ткаческая работа. (Раши)

, воплощать в золоте, и в серебре, и в меди, 5. И в резьбе

и в резьбе. Означает мастерство, ремесло, подобно " חרש мастера искусного" [Йешаяhу 40, 20]. А Онкелос истолковал и перевел двумя (разными словами), ибо резчик по камню называется אומן (на арамейском языке), а резчик по дереву называется " נגר. (На языке иврит חרש обозначает ремесленника, работающего с камнем, деревом или металлом, иногда слово имеет при себе уточнение: резчик по камню, по дереву, по металлу. В то же время в арамейском языке есть разные названия для этих видов ремесла и ремесленников.) (Раши)

по камню для оправления

для заполнения (оправления). Поместить (камень) в его ячею, чтобы он заполнил ее, для этого ячею делают по размерам нижней части камня и по его толщине. (Раши)

, и в резьбе по дереву; делать всякую работу. 6. И Я, вот Я поставил с ним (рядом) Оhолиава, сына Ахисамаха, из колена Дана, и в сердце всякого сердцем мудрого

и в сердце всякого сердцем мудрого…. И еще другие мудрые сердцем есть среди вас (кроме Бецалэля и Оолиава); и те, в кого Я вселил мудрость, пусть сделают все, как Я повелел тебе. (Раши)

вселил мудрость; и они сделают все, что Я повелел Тебе: 7. Шатер собрания, и ковчег для свидетельства

и ковчег для свидетельства. Для скрижалей свидетельства (следует понимать не в том смысле, что ковчег будет служить свидетельством, но он будет вместилищем для скрижалей свидетельства). (Раши)

, и покрытие, которое на нем, и все принадлежности шатра; 8. И стол, и его принадлежности, и чистый

чистый. (Назван так), потому что (он изготовлен из) чистого золота. (Раши)

светильник, и все его принадлежности, и жертвенник воскурения; 9. И жертвенник всесожжения, и все его принадлежности, и сосуд для омовения, и его основание; 10. И облачения служебные

и облачения служебные

облачения служебные (или: сетчатые). Некоторые объясняют (это слово) как означающее работу и служение, как в Таргуме: одеяния служебные; и нет в Писании подобного этому (употребления слова). Я же полагаю, что это слово арамейское, подобно переводу слова "завесы" (שרדין) и слова "решетка" (שרדא), (оба слова означают нечто сетчатое, дырчатое). (Названы так), потому что они были сотканы (связаны) иглой и были дырчатыми (состояли из петель); lacies на французском языке. (Раши)

. Я полагаю, что, согласно прямому смыслу стиха, нельзя сказать, что речь идет об одеяниях священнослужителя, так как о них сказано (далее в этом же стихе): "и священные одеяния для Аарона-священнослужителя, и одежды его сынов для священнослужения". Однако эти "служебные облачения" являются облачениями из синеты, пурпура и червленицы, о которых говорится в разделе о переходах: "и положат на покрывало из синеты,… и расстелют на нем покрывало пурпурное,… и расстелют покрывало из червленицы" [В пустыне 4]. И (действительно) мое мнение кажется верным, ибо сказано: "А из синеты и пурпура и червленицы сделали облачения служебные, чтобы служить в Святилище" [39, I], но при этом не упоминается виссон. Когда же речь идет об одеяниях священнослужителя, то мы не находим ни в одном (из них) пурпур или червленицу без виссона. (Раши)

, и священные одеяния для Аарона, священнослужителя, и одежды его сынов для священнослужения; 11. И елей помазания, и курение благовонное для Святилища

и курение благовонное для Святилища. Для воскурения в Храме, который является Святилищем (в виду имеется часть скинии или Храма перед Святая Святых). (Раши)

; во всем, как Я повелел тебе, сделают они. 12. И сказал Господь Моше так: 13. И ты говори сынам Исраэля

и ты говори сынам Исраэля. И ты, хотя Я назначил тебя повелевать им относительно сооружения скинии, пусть не покажется тебе допустимым оттеснить субботу (т. е. нарушить ее святость) из-за той работы. (Раши)

так: Только субботы Мои соблюдайте

только (однако) субботы Мои соблюдайте. Хотя вы будете торопиться и усердствовать в работе, суббота не должна оттесняться, нарушаться из-за этого. Везде (в Писании) אך и רק имеют ограничительное значение. (В данном случае слово употреблено), чтобы исключить субботу (из числа дней, когда совершались) работы для скинии. (Раши)

! Ибо знак это между Мною и вами

ибо знак это между Мною и вами. Знак величия (отличительный) есть между нами: Я избрал вас, дав вам в удел для покоя день покоя Моего. (Раши)

для поколений ваших, чтобы знали

чтобы знать (чтобы знали). (Следует понимать не "чтобы вы знали", но "чтобы знали") народы при посредстве этого, "что Я, Господь, освящаю вас". (Раши)

, что Я, Господь, освящаю вас.  [Сончино]

субботы Мои Без создания переносного Храма было невозможно приносить жертвы и исполнять многие важнейшие заповеди служения Всевышнему. Однако субботний покой имеет большее значение. Для того, чтобы люди не подумали, что заповедь сооружения Мишкана стоит выше всех запретов, ограничивающих созидательную деятельность человека в субботу, Тора еще раз предупреждает о строгости субботних законов (ср. Шмот, 35:2).
знак Субботу нельзя рассматривать как обычный день отдыха, когда человек восстанавливает силы, чтобы назавтра продолжить работу. Соблюдение субботы сынами Израиля является постоянным свидетельством того, что у мира есть Творец.
чтобы знали вы Раши и Рамбам разъясняют, что еврейский народ обязан распространить знание о Творце среди других народов. В древнем мире суббота была известна как особый, ни с чем не сравнимый обычай еврейского народа. (Сончино)

   14. И соблюдайте субботу, ибо святыня она для вас. Ее оскверняющий

ее оскверняющий (ее буднем считающий). Тот, кто несвято относится к ее святости (т. е. относится к ней как к буднему дню). (Раши)

смерти будет предан

смерти будет предан. (По решению судебному), если имеются свидетели и было (сделано) предупреждение (как того требует закон). (Раши)

; ибо всякий, выполняющий в этот (день) работу, искоренится

искоренится. (Будет истреблена Превечным, если) предупреждение не было сделaнo [Mеxuльтa]. (Раши)

та душа из среды своего народа.  [Сончино]

будет предан смерти Смертная казнь применялась только в тех случаях, когда нарушение важнейших законов носило характер дерзкого и открытого бунта против Всевышнего и законов Торы. (Сончино)

   15. Шесть дней пусть выполняется работа, а в седьмой день — суббота (полного) прекращения трудов

суббота (полного) прекращения трудов. Покой совершенный, а не покой условный, неполный (подобно тому, как святая святых означает святость в высшей степени, так и "суббота субботняя" означает покой в высшей степени, абсолютный, а не покой вынужденный, когда нет работы или когда человек обессилел, нуждается в отдыхе). (Раши)

, святыня Господу

святыня Господу. Соблюдение ее в святости — во славу Имени Моего и по Моей заповеди. (Раши)

; всякий, выполняющий работу & субботний день, смерти будет предан.  [Сончино]

день покоя Полного прекращения работ. (Сончино)

   16. И пусть соблюдают сыны Исраэля субботу, чтобы сделать субботу для своих поколений заветом вечным.  [Сончино]

это — вечный союз Суббота дарована только еврейскому народу и является свидетельством особой связи между Всевышним и сынами Израиля. (Сончино)

   17. Между Мною и сынами Исраэля знак это вовеки, что шесть дней созидал Господь небо и землю, а в седьмой день прекратил (созидание) и почил

וינפש. Как в Таргуме: и отдыхал, покоился. Все формы от этого корня являются производными от (имени существительного) נפש, душа; так как (человек) дает отдохновение своей душе и (переводит) дыхание, когда покоится от трудов. – Однако Тот, о Ком написано: "не утомляется и не устает" [Йешаяhу 40,28], и все Его деяние речением совершается, Он применил к Себе (понятие) "покой", чтобы уху (человеческому) дать услышать то, что оно может воспринять. (Раши)

.  [Сончино]

шесть дней См. Шмот, 20:11. (Сончино)

   
Второй день

18. И дал Он Моше

и дал Он Моше…. В Торе нет "раннего" и "позднего" (т. е. хронологический порядок не является определяющим): происшедшее с (золотым) тельцом на много дней опередило повеление относительно скинии, так как в семнадцатый день месяца тамуз были разбиты (первые) скрижали, а в День Искупления Святой, благословен Он, простил Исраэлю, и на следующий день (в одиннадцатый день месяца тишре) начали давать добровольные приношения для скинии, которая была возведена первого нисана (от семнадцатого тамуза до одиннадцатого тишре прошло почти три месяца) [Танхума]. (Раши)

, когда кончил

когда кончил. Написание неполное (опущена буква "вав" после "ламед"), ибо Тора была вручена ему в качестве дара, как невеста (כלה) жениху, ведь иначе он не мог бы изучить ее полностью за столь короткий срок. Другое объяснение: подобно тому, как у невесты есть двадцать четыре украшения, о которых говорится в книге Йешаяhу" [гл. 3], – так последователь мудрецов должен быть сведущ в двадцати четырех книгах (Священного Писания). (Раши)

говорить с ним

говорить с ним

говорить с ним (или: вместе с ним). Учит, что Моше слышал из уст Всемогущего, а затем оба вместе повторяли закон [Танхума; Шемот раба 41]. (Раши)

. Это законы и правопорядки в (разделе) "И вот правопорядки" [гл. 21]. (Раши)

на горе Синай, две скрижали

скрижали. Написание неполное (без "вав" после "хет"), так как обе они были одинаковы (т. е. без буквы "вав" слово можно прочитать, как если бы оно стояло в единственном числе, а это косвенным образом учит, что две скрижали следует рассматривать как единое целое). (Раши)

свидетельства, скрижали каменные, (на которых) начертано перстом Б-жьим.  [Сончино]

две Скрижали свидетельства На Скрижалях были начертаны Десять заповедей, которые прозвучали с горы Синай для всего народа.
перстом Всесильного Это выражение подчеркивает особую святость Скрижалей.
Стих 18 связывает эту главу с повествованием о грехе золотого тельца. (Сончино)

   

Глава 32

1. И увидел народ, что медлит Моше

что медлит Моше. Согласно Таргуму, означает "задержка, опоздание", и так же "задерживается его колесница" [Судьи 5, 28], "и ждали они, пока не стало поздно" [там же 3, 25]. Ибо, когда Моше всходил на гору, он сказал им: "К концу сорока дней я приду, в (первые) шесть часов (дня) ". Они полагали, что тот день, когда он взошел (на гору) входит в счет (и поэтому ждали его до вечера шестнадцатого тамуза); он же сказал им, (имея в виду дни) целые – сорок дней и ночь (каждого дня) при нем (т. е. каждый день с предшествующей ему ночью). Что же до дня его восхождения, то ночь не была при нем, ведь он взошел седьмого сивана (ранним утром; см. Раши к 19, 3). Таким образом, сороковой день приходится на семнадцатое тамуза. Шестнадцатого (тамуза) сатана привел мир в замешательство, дав узреть вид тьмы и мглы и хаоса, чтобы сказали: "Несомненно, Моше умер, поэтому мир пришел в состояние хаотическое". Сказал он им: "Моше умер. Вот уже прошло шесть часов (בשש = שש באו ), а он не вернулся и т. д. " – как сказано в трактате Шабат [89а]. И нельзя сказать, что они ошиблись лишь (потому, что был) туманный день (и не могли отличить время) до полудня от времени после полудня (но не ошиблись в определении дня); так как Моше спустился лишь на следующий день (после того, как они сделали золотого тельца), ибо сказано: "и встали они рано на следующий день, и вознесли всесожжения" [32, 6] (и тогда Господь сказал Моше: "иди, спустись… "). (Раши)

спуститься с горы, и собрался народ против Аарона, и сказали ему: Встань, сделай нам божества, которые пойдут пред нами

которые пойдут перед нами. Они пожелали иметь много божеств (одно и то же слово может означать "Б-г" и "божества"; поскольку глагол "пойдут" стоит во множественном числе, мы понимаем здесь "божества", во множественном числе) [Санhедрин 63 а]. (Раши)

; ибо этот муж, Моше

ибо этот муж, Моше. Сатана показал им некое подобие Моше (в некоторых вариантах: подобие погребальных носилок), как будто несут его в воздухе, высоко в небе [Шабат 89а]. (Раши)

, который вывел нас из земли Мицраима

который вывел нас из земли Мицраима. И указывал нам путь, по которому нам идти. Теперь же (когда его нет), нам нужны божества, которые пойдут перед нами. (Раши)

, не знаем мы, что стало с ним.  [Сончино]

что все еще нет Моше Букв. «задерживается прийти». Моше, собираясь подняться на гору Синай, обещал вернуться через сорок дней. Народ, с нетерпением ожидая его возвращения, считал дни. Мидраш рассказывает об ошибке, допущенной сынами Израиля: люди начали отсчет с того дня, когда Моше взошел на гору Синай, несмотря на то, что он поднялся не утром, а в середине дня. Не следовало учитывать неполные сутки, и первым из сорока нужно было считать не день восхождения на гору, а первый день пребывания на ней. Из-за того, что сыны Израиля включили в число отсчитываемых дней также день подъема, который не нужно было учитывать при подсчете, они на день раньше окончания срока решили, что сорок дней уже истекли и что Моше должен появиться сегодня, самое позднее — половине дня. Назавтра (на сороковой день в соответствии с правильным отсчетом), после полудня, многие окончательно потеряли надежду на возвращение Моше, вождя, который возглавил исход из Египта, руководил народом при переходе через море и при движении через пустыню. У них не оставалось сомнений, что Моше умер, не выдержав разговора лицом к лицу с невидимым Богом, не имеющим зримого образа, и не сумев постичь Его волю. Утратившие веру в Моше и надежду на его возвращение стали требовать, чтобы им сделали идола: определенный зримый образ божества, которое можно задобрить жертвами, приносимыми в его славу перед его изображением, чтобы оно указало путь и вывело народ из пустыни.
и окружил народ Аhарона Моше, оставляя народ для того, чтобы подняться на гору Синай и говорить со Всевышним, назначил Аhарона и Хура руководителями и велел сынам Израиля обращаться к ним со всеми вопросами, которые могут возникнуть (см. Шмот, 24:14). Мидраш рассказывает, что требование изготовить золотого тельца было далеко не спокойным и не мирным, а скорее вызывающим и агрессивным. Хур, который попытался воспрепятствовать планам изготовления идола и призывал народ остановиться, был убит (в дальнейшем повествовании нет упоминания о нем). Увидев, как погиб Хур, Аhарон ради того, чтобы удержать народ от совершения тяжелого греха, решил не вступать в открытую борьбу с бунтовщиками, а хитростью протянуть время до прихода Моше, которого он ожидал с минуты на минуту.
сделай нам божество Слово элоhим допускает несколько пониманий. По своей форме оно является существительным множественного числа (элоаh — «сила»). Элоhим чаще всего используется как имя Всевышнего, указывающее на то, что Он является Творцом всех сил и Тем, Кто поддерживает их существование. Переводится как «Всесильный»: «Источник всех сил». Реже слово элоhим используется в Торе для обозначения божеств, которым поклоняются народы мира. В этом значении оно часто используется в сочетании со словом ахерим («другие»). Элоhим ахерим — божества, которым поклоняются другие народы. Когда слово элоhим используется не как имя Всевышнего, а для обозначение божеств других народов, оно приобретает иное смысловое значение. В этом случае под элоhим понимается не совокупность всех существующих в мире сил, а группа сил или отдельные силы, обладающие самостоятельностью. Такое смысловое значение слова элоhим отражает представление идолопоклонников о мире и описывает сущность идолопоклонства, с точки зрения других народов. Для того, кто верит во всемогущество Всевышнего, «чужие боги» не существуют, так как Он не оставляет места для проявления самостоятельной воли каких-либо сил природы, оторвавшихся от Источника и вступающих в борьбу друг с другом за власть и главенство. Поэтому в данном случае слово элоhим следует понимать как существительное, имеющее форму множественного числа, и переводить: «сделай нам божества». На это указывает также и глагол, который описывает в этом предложении действие существительного элоhим и употреблен в форме множественного числа.
которое пойдет перед нами Букв. «которые пойдут перед нами». Элоhим как имя Всевышнего никогда не употребляется с глаголом в форме множественного числа. (Сончино)

   2. И сказал им Аарон: Снимите

снимите. Означает повеление (императивная форма) от פרק в единственном числе, подобно ברכו от ברך. (Раши)

золотые кольца, которые в ушах ваших жен

в ушах ваших жен. Аарон подумал: "Женщины и дети дорожат своими украшениями. Быть может, произойдет задержка (из-за того, что им трудно будет пожертвовать украшениями), а тем временем придет Моше". Однако они (мужчины) не стали ждать (пока женщины и дети сделают это), но сняли (украшения) с самих себя (в следующем стихе говорится, что сняли серьги, которые "в их ушах", но не те, которые в ушах женщин и детей). (Раши)

, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите мне.  [Сончино]

снимите Аhарон сделал вид, что для изготовления идола, обладающего особыми сверхъестественными свойствами, может быть использовано только то золото, которое длительное время находилось в ушах женщин или служило украшением одежд. Истинная цель Аhарона — протянуть время: он предполагал, что тем, кто хочет сделать идола, будет нелегко забрать украшения своих жен, и им придется приложить немало усилий, чтобы уговорить жен и дочерей вынуть золотые серьги из ушей и отдать их для изготовления золотого тельца. Аhарон рассчитывал, что прежде, чем будет собрано необходимое количество золота, вернется Моше. (Сончино)

   3. И освободились они

и сняли они с себя (и освободились). Означает снятие поклажи, развъючивание. Вынув кольца из своих ушей, они освободились от них (поэтому вместо переходной формы глагола стоит возвратная форма), decharger на французском языке. (Раши)

, весь народ, от золотых колец

את נזמי. То же, что מנזמי, от колец, подобно "когда выйду את" העיר [9, 29] — מן העיר из города. (Раши)

, которые в их ушах, и принесли Аарону.  [Сончино]

и снял Аhарон был удивлен тем, что люди в столь короткое время справились со сбором золота и принесли необходимое количество золотых женских украшений. (Сончино)

   4. И взял он из их рук, увязал это в платок

ויצר אתו בחרט. Есть две возможности перевода. Первая: ויצר означает завязывать, חרט означает платок, подобно "покрывал и платков" [Йешаяhу 3, 22], "и увязал два таланта серебра в два платка" [II Цари 5, 23]. Другая (возможность): ויצר означает формировать, придавать форму, a חרט – это орудие труда золотых дел мастеров, при помощи которого режут и гравируют изображения на золоте, наподобие пера, стила писца, которым изображают буквы на деревянных и восковых дощечках, подобно "и напиши на нем пером человеческим" [Йешаяhу 8, 1]. Так (согласно второму толкованию) переводит Онкелос: и придал ему форму при помощи זיפא, (это слово связано) по значению с זיוף, подделка. Это орудие, при помощи которого на золоте вырезают буквы и изображения; (работа), которую на французском языке называют niel (см. Раши к 25,33). И этим (инструментом) подделывают печати. (Раши)

, и сделал это тельцом

тельца литого. Когда он (Аарон) бросил (золото) в пламя печи, пришли ведуны из среды того великого смешения, которое вышло вместе с ними из Мицраима, и колдовством произвели его (золотого тельца). А некоторые полагают, что там был Миха (идолопоклонник, о котором говорится в книге Судей, гл. 17), которого извлекли из фундамента здания в Мицраиме, где он едва не погиб. Он обладал Именем и пластиной, на которой Моше написал "Взойди, бык! Взойди, бык!", чтобы поднять гроб Йосефа (он сравнивается с быком; см. Речи 33, 17) из вод Нила. И он (Миха) бросил (эту пластину) в плавильную печь, и вышел телец [Танхума]. (Раши)

литым

литого (из литья). Означает (плавление) металла. Другое объяснение: (для изготовления золотого тельца использовали) сто двадцать пять талантов золота, что соответствует числовому значению слова מסכה [Танхума; Шемот раба 42]. (Раши)

. И сказали они: Вот твои божества

это твои божества. И не сказано "это наши божества"; отсюда (видно), что великое смешение, вышедшие из Мицраима (вместе с сынами Исраэля) собрались против Аарона, и это они сделали (золотого тельца), а затем ввели Исраэль в заблуждение, (чтобы следовать) за ним. (Так как слова обращены к Исраэлю со стороны, они, несомненно, были изречены разноплеменной толпой, вышедшей из Мицраима.) (Раши)

, Исраэль, которые вывели тебя из земли Мицраима.  [Сончино]

и обработал резцом, и сделал литого тельца Мидраш расказывает, что Аhарон бросил в огонь золото, чтобы расплавить золотые украшения, принесенные для изготовления идола, но нарушать прямой и однозначный закон Торы, создавая своими руками какие-либо изображения для того, чтобы кто-то поклонялся им, он не собирался. Однако зачинщики бунта отобрали расплавленное золото, придали мягкому золотому слитку форму тельца и принесли Аhарону, чтобы он закончил работу над этим изображением и прорезал резцом все необходимые детали.
вот божество твое Букв. «вот божества твои». (Сончино)

   5. И увидел Аарон

и увидел Аарон. (Увидел), что в нем было дыхание жизни, ибо сказано (относительно золотого тельца): " (и променяли славу свою) на изваяние тельца, который ест траву" [Псалмы 106,20]. И увидел он, что удался замысел сатаны, и не было у него доводов, чтобы отвратить их (от этого) окончательно. (Раши)

, и построил жертвенник

и построил жертвенник. Чтобы отвратить, удержать их. (Раши)

пред собою, и возгласил Аарон, и сказал: Праздник Господу завтра

и возгласил: … праздник Господу

праздник Господу. (Господу, а не золотому тельцу.) В сердце его (праздник) был во имя Небес, (т. е.) он верил, что возвратится Моше, и они будут служить Вездесущему. (Раши)

завтра
. Но не сегодня, (ибо он надеялся:) быть может, Моше придет до того, как они станут служить (тельцу). Таков прямой смысл (стиха). А аллегорическое толкование ("и увидел") в Ваикра раба таково: Многое увидел Аарон; он видел, как Хур, сын его сестры, порицал их, и они убили его. И таково (значение) לפניו מזבח ויבן: и понял (от корня та, понимать) на примере убитого пред ним (מזבח читается как מזבוח; понял, как поступят с ним, если он воспротивится). И еще: увидел (каково положение) и сказал: "Лучше, чтобы грех был приписан мне, чем им". И еще: увидел (каково положение) и сказал: "Если они будут строить этот жертвенник сами, то один принесет ком земли, а другой принесет камень, так что работа завершится мгновенно; если же я буду строить его, и не буду усердствовать в моей работе, то тем временем Моше придет". (Таким образом, здесь мы находим ответ на три вопроса. Во-первых, почему Аарон не отказался выполнить требование народа? – Он знал, что в этом случае его ожидает участь Хура. Во-вторых, почему Аарон сам сделал идола? – Он предпочел принять вину на себя. В-третьих, почему он сам построил жертвенник? – Чтобы тем самым выиграть время и дождаться возвращения Моше.) (Раши)

.  [Сончино]

завтра Аhарон увидел, что он потерял контроль над происходящим, но не утратил надежды, что каждую минуту Моше может спуститься с горы Синай. Он еще раз попытался протянуть время до прихода Моше, понимая, что ни силой, ни увещеванием ему не удастся удержать народ от совершения страшного преступления поклонения идолу. Он думал, что, приготовившись к празднеству, люди (те, кто собирался приносить жертвы идолу и кружиться в танце вокруг него) воздадут хвалу Всевышнему, увидев спускающегося с горы Моше.
Йеhуда hалеви разъясняет мотивы возникшего в народе столь страстного стремления создать изображение и поклоняться ему. Всего лишь сорок дней назад сыны Израиля, все как один, стояли у подножия горы Синай и слушали Десять заповедей, став свидетелями наиболее величественного за всю историю человечества раскрытия Божественного Присутствия. Йеhуда hалеви пишет: «Никто не собирался нарушать союз, заключенный со Всевышним. Люди хотели лишь получить зримый образ, который станет выражением того факта, что Божественное Присутствие постоянно находится среди них». Йеhуда hалеви говорит о большинстве сынов Израиля, которые находились в состоянии смятения и растерянности, утратив надежду на возвращение Моше. При этом следует учесть, что толпа не обладает единым мнением, хотя все присоединившиеся к ней часто совершают одно и то же действие. Кое для кого золотой телец был настоящим идолом, способным спасти и вывести из пустыни, требующим принесения жертв и поклонения. Все, кто сознательно нарушили запрет поклонения идолам на глазах у свидетелей, позднее были судимы и казнены.
Поведение Аhарона и его роль в происходящих событиях очень трудно оценить. С одной стороны, очевидно его стремление удержать народ от идолопоклонства, но с другой, в его поведении не заметно решимости и самоотверженности, что всякий раз приводит к уступкам и, в конечном итоге, к потере контроля над ситуацией. Однако из последующего повествования видно, что Аhарон не только не был наказан, но и получил вознаграждение от Всевышнего за свое поведение: он был назначен первосвященником переносного Храма и на протяжении всех лет странствий в пустыне бессменно исполнял эту должность. Это свидетельствует о том, что намерения Аhарона были чистыми и его поступки — достаточно мудрыми, а удержать народ от преступления он не смог по независящим от него обстоятельствам. Комментарии описывают Аhарона как человека постоянно стремившегося к миру между людьми и к миру народа со Всевышним. (Сончино)

   6. И встали они рано

и встали они рано. Сатана торопил их, чтобы они согрешили. (Раши)

на следующий день, и вознесли всесожжения, и принесли мирные жертвы, и сел народ есть и пить, и поднялись забавляться

забавляться (потешаться). Это понятие включает в себя (кроме идолопоклонства также и) кровосмешение, как сказано "насмеяться надо мною" [В начале 39, 17], и кровопролитие, как сказано: "пусть же встанут юноши и позабавятся (сразятся) пред нами" [II Шмуэль 2, 14]. Также и здесь был убит Хур [Шемoт раба 42]. (Раши)

.  [Сончино]

и встали они назавтра На сороковой день после того, как Моше поднялся на гору Синай.
мирные жертвы Ср. Шмот, 20:21.
есть и пить Есть мясо жертвенных животных и пить вино, часть которого была вылита на жертвенник (см. комм. к Шмот, 24:11).
и поднялись забавляться Букв. «веселиться» (см. комм. к стиху 18). Люди пели, прославляя изготовленное ими божество, и плясали вокруг идола. (Сончино)

   7. И говорил

и говорил. (Это слово) означает суровый, строгий (разговор), подобно "и говорил с ними сурово" [В начале 42, 7] (это верно в том случае, если за глаголом от корня דבר не следует глагол от корня אמר). (Раши)

Господь Моше: Иди, спустись

иди, спустись. От твоего величия (с высокого положения); Я наделил тебя величием только ради них [Бpaxoт 32а]. Тогда Моше был предан отлучению по решению небесного Суда [Танхума]. (Раши)

, ибо извратился твой народ

извратился твой народ. Не сказано "извратился народ", но "твой народ" – великое смешение (иноверцев), которых ты принял по собственному разумению и приобщил их в качестве прозелитов, не спрашивая Меня. Ты решил: "Хорошо, чтобы прозелиты приобщились к Шехине". – Именно они развратились и развратили других [Шемoт paбa 42]. (Раши)

, которого ты вывел из земли Мицраима.  [Сончино]

твой народ Всевышний упрекает Моше за то, что он позволил множеству египтян присоединиться к еврейскому народу, уходившему из Египта. Именно эти египтяне были инициаторами создания золотого тельца и первыми стали служить идолу. Всевышний отказывается признать их Своим народом и, обращаясь к Моше, называет их «народ, который вывел ты из Египта». (Сончино)

   8. Уклонились поспешно от пути, который Я им заповедал, сделали себе тельца литого, и пали ниц пред ним, и принесли ему жертвы, и сказали: Это твои божества, Исраэль, которые вывели тебя из земли Мицраима.  [Сончино]

быстро Немногим меньше шести недель назад они слышали, как голос Всевышнего произнес заповедь, запрещающую поклонение каким бы то ни было изображениям. (Сончино)

   9. И сказал Господь Моше: Я видел этот народ, и вот, народ жестоковыйный

жестоковыйный. Поворачиваются своими жесткими выями (т. е. спиной) к тем, кто их порицает, и отказываются слушать. (Раши)

он.  [Сончино]

народ этот — непреклонный Букв. «жестоковыйный». Образное сравнение с упрямым быком, который не дает надеть себе на шею ярмо. Упрямство народа выразилось в его нежелании полностью положиться на Всевышнего даже после того, как сыны Израиля стали свидетелями десяти наказаний, обрушившихся на Египет, чудесного спасения на море и раскрытия Божественного Присутствия у горы Синай. (Сончино)

   10. И теперь, оставь Меня

оставь Меня (предоставь Мне). Мы еще не слышали, что Моше молился за них, а Он говорит: "оставь Меня". Однако (этими словами) Он открыл ему дверь (указал на возможность) и дал ему знать, что это зависит от него: если (Моше) будет молиться за них, Он их не истребит [Шемот раба 42]. (Раши)

, и воспылает Мой гнев против них, и истреблю Я их, и сделаю тебя народом великим.  [Сончино]

а теперь оставь Меня Мудрецы Талмуда разъясняют, что из этих слов Всевышнего Моше понял, что только его молитва может спасти сынов Израиля от угрожающей им гибели. С помощью притчи разъясняется, что слова Всевышнего подобны словам человека, который поссорился с близким другом. Он рассержен, но вместе с тем готов примириться с ним, однако не может найти предлог для начала разговора. В такой ситуации человек часто говорит «оставь меня», хотя на самом деле в данный момент к нему никто не обращается и не пытается с ним заговорить. Эти слова сами по себе являются признаком того, что гнев улегся и примирение возможно. (Сончино)

   11. И молил Моше пред Господом, Б-гом его, и сказал: Для чего, Господи, воспылать гневу Твоему

для чего, Господи, воспылать гневу Твоему. Ведь ревность испытывает только мудрый к мудрому или герой к герою (с Тобой же никто сравниться не может). (Раши)

на Твой народ, который Ты вывел из земли Мицраима великою силою и могучей рукой! 12. Для чего говорить Мицраиму так: Со злом вывел Он их, чтобы умертвить их в горах и истребить их с лица земли! — Обратись

обратись. Прими иное решение о них, чтобы творить им добро. (Раши)

же от палящего гнева Твоего и реши на иное о беде

о беде. Которую Ты решил (обрушить) на них. (Раши)

(предназначенной) народу Твоему.  [Сончино]

на беду Он их вывел Египтяне скажут, что фараон был прав, когда предупреждал, что служение Всевышнему принесет только горе и беду и приведет к гибели народа, в то время как, оставаясь в Египте, сыны Израиля остались бы в живых (ср. Шмот, 10:10).
чтобы убить их в горах Южная часть Синайского полуострова представляет собой горный массив, в центральной части которого расположена гора Синай.
отступись от гнева Твоего и передумай Ни одна из встречающихся в Торе характеристик, относящихся ко Всевышнему и Его действиям, не допускает буквального понимания. Как недопустимо представлять, что Всевышнему присуще что-либо материальное, лицо, например, или рука (хотя выражения «рука Всевышнего» и «лицо Всевышнего» неоднократно встречаются в Торе), так недопустимо представлять, что Всевышний изменяет Свое решение, или что Он может передумать или разочароваться в том или ином творении. Тора говорит с человеком на привычном для него языке, предполагая, что каждый понимает, что свойства Всевышнего не поддаются словесному описанию. (Сончино)

   13. Помяни (заслугу) Аврааму

помяни (заслугу) Аврааму. Если они нарушили десять речений-заповедей, то ведь их отец Авраам подвергся десяти испытаниям и все еще не получил вознаграждения (за это). Дай же ему (вознаграждение), и заглажены будут десять (нарушений) десятью (испытаниями) [Танхума; Шемот раба 44]. (Раши)

, Ицхаку и Исраэлю

Аврааму, Ицхаку и Исраэлю. Если они (подлежат) сожжению, помяни Аврааму (его заслугу), то, как он пошел на сожжение ради Имени Твоего в Ур-Касдим ("ур" — огонь). Если же (подлежат) убиению мечом, помяни Ицхаку (его заслугу), то, как он подставил свою шею (под нож) при наложении пут. Если они (подлежат) изгнанию, помяни Йаакову (его заслугу), то, как он отправился в изгнание в Харан. Если же они не могут быть спасены благодаря их (праотцев) заслугам, для чего Ты говоришь мне "и сделаю тебя великим народом"? Если трон о трех ногах (на заслугах трех праотцев) не может устоять пред Тобою в пору гнева Твоего, то тем более трон об одной ноге (на заслуге одного человека) [Бpaxoт 32a]. (Раши)

, твоим рабам, которым Ты клялся Тобою

которым Ты клялся Тобою. Ты клялся им не чем-то преходящим – не небом, и не землей, и не горами, и не возвышенностями – но Тобою, ибо Ты вечносущ и клятва пребудет вовеки, как сказано (Аврааму): "Мною клянусь, – говорит Господь" [В начале 22, 16], а Ицхаку сказано: "и исполню клятву, которую Я дал Аврааму, твоему отцу" [там же 26,3], а Йаакову сказано: "Я Б-г Всемогущий, — плодись и умножайся" [там же 35, 11] — поклялся ему как Б-г Всемогущий [Бpaxoт 32 а]. (Раши)

и говорил им: Умножу ваше потомство, как звезды небесные, и всю эту землю, о которой Я сказал, дам потомству вашему, и владеть будут вечно.  [Сончино]

поклялся Самим Собою Своим великим именем, которое указывает на вечность и неизменность Бога, всех Его свойств и всего, что связано с Ним. (Сончино)

   14. И решил Господь на иное о беде, о чем говорил, чтобы причинить народу Своему . 15. И обратился, и спустился Моше с горы, и две скрижали свидетельства в его руке, скрижали, (на которых) написано с обеих сторон

с обеих сторон. (С обеих сторон) читались буквы, и это было явлением чудесным [Шабат 104а]. (Раши)

, с одной и с другой (стороны на них) написано. 16. А скрижали, деяние Б-жье они

деяние Б-жье они. В прямом смысле слова: Он Сам сделал их. Другое объяснение (если מעשה понимать как занятие): Подобно тому, как один человек говорит другому: "Имярек занимается исключительно таким-то ремеслом", так вся утеха Святого, благословен Он, в Торе. (Раши)

; и письмо, письмо Б-жье оно, начертано

начертанные. חרת и חרט суть одно и то же, оба они означают гравировку, резьбу; entailler на французском языке. (Раши)

на скрижалях.  [Сончино]

созданием самого Всесильного Комментаторы приводят целый ряд причин, объясняющих, почему Моше решил разбить Скрижали, которые были сделаны Самим Всевышним и на которых Его рукой были начертаны Десять заповедей. Общим для всех объяснений является следующая посылка: «Чтобы воспринять дар Всевышнего, люди должны быть готовы осознать его духовную сущность». Любое преступление (и в особенности, идолопоклонство) приводит к тому, что человек утрачивает глубину и тонкость восприятия действительности и начинает ориентироваться лишь на внешние аспекты. Если бы народ, оставив золотого тельца, бросился к Моше, чтобы взглянуть на Скрижали, цель все равно не была бы достигнута: дар Всевышнего, раскрытие Его Присутствия и Его заповеди они восприняли бы как идолопоклонники. (Сончино)

   17. И услышал Йеhошуа глас народа в его ликовании

ברעה. В его ликовании, когда он ликовал, ибо они ликовали и радовались и смеялись. (Раши)

, и сказал он Моше: Голос битвы в стане!  [Сончино]

Йеhошуа Йеhошуа был самым верным учеником Моше и не отлучался от него ни на шаг. Когда Моше поднялся на гору Синай, Йеhошуа проводил его до той границы, до которой ему было позволено дойти, но не вернулся в стан, а остался ждать учителя на том самом месте, где расстался с ним. (Сончино)

   18. И сказал он: (Это) не глас, возвещающий победу

это не громкий клик победы (это не глас, возвещающий победу). Этот голос — не восклицание героев, которые громко возглашают: "Победа!", но (также) не голос слабых (потерпевших поражение), которые кричат: "Ой, спасайся!" (Раши)

, и не глас, возвещающий разгром; голос поругания слышу

קול ענות. (Означает) голос поругания и оскорбления, которые огорчают душу слышащего их, если они к нему обращены (в этом стихе встречаются два слова с одинаковым написанием и разными значениями). (Раши)

.  [Сончино]

крики восторга я слышу Моше, как опытный руководитель народа, мог безошибочно определить состояние и настроение людей по звукам, доносившимся издалека. (Сончино)

   19. И было, когда он приблизился к стану и увидел тельца и танцы, то воспылал гнев Моше, и бросил он из своих рук

и бросил он из своих рук…. Если относительно жертвы песах, которая является одной из заповедей, Тора сказала: "всякий чужанин не должен есть от нее" [12, 43] (см. Раши к этому стиху, где "чужанин, чужой" понимается как отчуждающий себя от своего небесного Отца), то здесь (когда речь идет обо) всей Торе, а весь Исраэль – отступники (своими поступками отчуждающие себя от своего небесного Отца), неужели я дам ее им? [Шабат 87а], (Раши)

скрижали, и разбил их под горою

под горою. У подножия горы. (Раши)

.  [Сончино]

воспылал гнев Моше… и разбил их Гнев считается плохим качеством. Мудрецы Талмуда говорят: «Гневающийся подобен идолопоклоннику». В особенности это относится к тому, кто ломает, рвет и разрушает что-либо по причине охватившего его гнева. Но исключение делается для идолопоклонства: направивший свой гнев против идолопоклонников или против предметов идолопоклонства не нарушает законов Торы. (Сончино)

   20. И взял он тельца, которого сделали, и сжег в огне, и стер до измельчения, и рассеял

и рассеял. Означает разбрасывать, рассеивать: и так же "будет посыпано его жилище серою" [Йов 18, 15], и так же "ибо напрасно расставляется (букв.: рассыпается) сеть" [Притчи 1,17] (это слово употреблено здесь), так как (сеть в качестве приманки для птиц) посыпают зернами и бобами. (Раши)

над водою, и дал пить сынам Исраэля

и дал пить сынам Исраэля. Намерился подвергнуть их испытанию, как (поступают с) неверными женами (см. В пустыне 5, 12-31) [Авода зара 44а]. К трем смертным карам они были приговорены там: если есть свидетели и предупреждение — (смерть) от меча (см. 32, 27–28), по установлению относительно жителей отступнического города [Речи 13, 13–18], когда их много (как в этом случае; в то же время отдельный идолопоклонник подлежит побиению камнями, см. Речи 17, 2–5). (Если имеются) свидетели без предупреждения – мор, как сказано: "и поразил Господь народ" [32, 35]. Если не было ни свидетелей, ни предупреждения – водяная болезнь, ибо они были испытаны водою (которую Моше дал им выпить) и (виновные были поражены) водяной болезнью [Йома 66 б; Танхума] . (Раши)

.  [Сончино]

и взял он тельца, которого они сделали Талмуд сравнивает это действие Моше с заповедью, которая приводится в 5-й главе книги Бемидбар. Жена, уединившаяся с посторонним мужчиной после того, как муж предупредил ее, чтобы она этого не делала, запрещена мужу, и он должен либо разв с ней, либо привести ее в Храм, чтобы коhен напоил ее водой, в которой растворен пергамент с отрывком текста Торы, содержащим имя Всевышнего. Этой процедурой проверялось, не изменила ли жена мужу в тот момент, когда оказалась наедине с другим мужчиной. Вода с растворенным в ней пергаментом, на котором было написано имя Всевышнего, обладала особым свойством: если женщина была виновна, она заболевала и погибала, а если невиновна — выпитая вода становилась для нее благословением.
и рассеял прах по воде Чтобы не осталось следа.
и заставил сынов Израиля пить эту воду Всякий, кто был виновен в непосредственном нарушении запрета идолопоклонства, но не было свидетелей, которые могли быть дать против него показания, погибал от выпитой воды. Тот, кто был невиновен — оставался в живых. (Сончино)

   21. И сказал Моше Аарону: Что сделал тебе этот народ

что сделал тебе этот народ. Сколько ты выстрадал, каким мукам подвергли тебя, прежде чем ты навел на них этот грех. (Раши)

, чтобы ты навел на него великий грех!  [Сончино]

ввел его в страшный грех Моше требует от Аhарона объяснения: почему, будучи оставлен в качестве руководителя, он не проявил должной решимости и не смог предотвратить массового преступления. (Сончино)

   22. И сказал Аарон: Да не воспылает гнев господина моего! Ты знаешь этот народ, ч то во зле он

ибо во зле он. Они всегда идут по дурному пути и с испытаниями пред Вездесущим (т. е. испытывают Превечного). (Раши)

.  [Сончино]

ты же знаешь этот народ: что погряз он во зле Букв. «ты знаешь этот народ, когда во зле он». Аhарон объясняет Моше, что у него не было выбора. Он видел, как убили Хура, когда тот попытался воспрепятствовать идолопоклонству. Убийство Хура было величайшим грехом. Если бы был убит Аhарон, пророк и человек, достойный быть первосвященником, это было бы еще большим злом, чем поклонение золотому тельцу. Таким обр Аhарон объясняет Моше, что он удержал народ от еще большего преступления, которое уже никогда не было бы прощено Всевышним. (Сончино)

   23. И сказали они мне: Сделай нам божества, которые пойдут пред нами, ибо этот Моше, муж, который вывел нас из земли Мицраима, — не знаем мы, что стало с ним. 24. И сказал я им

и сказал я им. (Сказал лишь) одно слово: "У кого золото", – но они поспешили и сняли с себя и дали мне. (Раши)

: У кого золото… Они сняли и дали мне, и я бросил его в огонь

и я бросил его в огонь. И не знал я, что выйдет этот телец, а он вышел. (Раши)

, и вышел этот телец.  [Сончино]

и бросил я его в огонь, и получился этот телец Аhарон рассказывает об изготовлении золотого тельца, которое произошло как бы само собой — Аhарон не нарушил заповеди, запрещающей создание изображений. (Изготовление изображений для поклонения запрещено даже в том случае, если человек сам не верит в сверхъестественные силы божества, а делает идола для других.) Все, что он сделал, — это бросил золото в огонь, не намереваясь выплавить тельца, а желая протянуть время до прихода Моше. (Сончино)

   25. И увидел Моше народ, что распущен

распущен (необуздан). (Означает) непокрыт, обнажен: обнаружились, открылись его позор и стыд; подобно "и обнажит он голову женщины" [В пустыне 5, 18]. (Раши)

он, ибо распустил его Aарон, (так что это стало) поруганием (в устах) поднимающихся против них

לשמצה בקמיהם. (Означает) чтобы этому быть для них поруганием в устах всех поднимающихся против них. (Раши)

.  [Сончино]

как он распущен Иврит: паруа. Букв: «растрепан, с распущенными волосами». Раши понимает это слово как аллегорию, указывающую на то, что проявились все недостатки народа, скрытые до сих пор. Продолжение этого стиха Торы — «потому что распустил его Аhарон» — указывает как на положительные, так и на отрицательные стороны последствий недостаточно решительного поведения Аhарона: раскрытие дурных качеств за счет того, что никто не воспрепятствовал их проявлению, всегда вызывает чувство стыда, но если скрытые недостатки (такие, как недостаточная вера или неверные представления о Всевышнем) не выявляются, их невозможно исправить.
на посмешище врагам его Все народы мира будут рады посмеяться над неверностью сынов Израиля союзу со Всевышним, Который избрал их, чтобы они были «царством священников» и господствовали в мире, распространяя идеи монотеизма и высокие моральные качества. (Сончино)

   26. И стал Моше в воротах стана, и сказал: Кто (предан) Господу, ко мне

кто (предан) Господу, ко мне. Пусть придет ко мне. (Раши)

! И собрались к нему все сыны Леви

все сыны Леви. Отсюда (следует), что все колено (Леви) — люди достойные [Йома 66 б]. (Раши)

.  [Сончино]

кто за Бога — ко мне! Моше призывает тех, кто ни в малейшей степени не был замешан в грехе поклонения золотому тельцу, отделиться от народа, чтобы судить нарушивших запрет идолопоклонства и наказать каждого по закону, в соответствии с его преступлением. (Сончино)

   27. И сказал он им: Так сказал

так сказал…. А где Он сказал? "Приносящий жертвы божествам истреблен будет" [22, 19]. Так сказано в Mеxuльтe. (Раши)

Господь, Б-г Исраэля: Положите каждый свой меч на свое бедро, пройдите от ворот до ворот в стане и обратно, и казните каждый брата своего

брата своего. От одной матери, (но не от одного отца), и он Исраэли (не принадлежит к колену Леви). (Раши)

, и каждый ближнего своего, и каждый родича своего.  [Сончино]

так сказал Бог, Всесильный Израиля В Мехильте объясняется, что Моше судил народ в соответствии с законом, приведенным в Торе (Шмот, 22:19): «Приносящий жертвы идолам да будет истреблен». По закону, смертной казни подлежит только тот человек, который действовал сознательно, а не по ошибке. Злонамеренность поступка должна быть доказана. Преднамеренность и осознанность действия считаются доказанными только в том случае, если свидетели могут дать показания, что они произнесли предупреждение или слышали, как кто-то предупредил преступника о том, что действие, которое он собирается совершить, является запрещенным и карается, по закону Торы, смертной казнью.
от ворот и до ворот От одного края стана до другого. Слово «ворота» указывает на требование Моше произвести справедливый суд и наказывать виновных только в соответствии с законом. Слово «ворота» в Торе часто используется как синоним суда, так как городские ворота и площадь перед ними всегда служили местом торговли и собраний, а потому были наиболее удобным местом для заседаний суда.
брата своего Призыв судить и наказывать по всей строгости закона, не взирая на лица. Под словом «брат» часто понимается родственник. (Сончино)

   28. И сделали сыны Леви по слову Моше, и пало из народа в тот день около трех тысяч человек. 29. И сказал Моше: Посвятите себя

посвятите себя. Вы, казнящие их (согрешивших родственников), тем самым будете посвящены, чтобы стать вам священнослужителями Вездесущего. (Раши)

сами сегодня Господу, — ведь каждый

ведь каждый. (Каждый) из вас посвятит себя "через сына своего и через брата своего" (через их покарание; здесь безмерная преданность Б-гу находит выражение в готовности предать смерти идолопоклонника, даже если он является близким человеком. "Сын", о котором говорится в этом стихе, – это сын дочери, муж которой не принадлежит к колену Леви, и, следовательно, ее сын также не принадлежит к этому колену). (Раши)

через сына своего и через брата своего, — чтобы ниспослать вам сегодня благословение.  [Сончино]

посвятились вы для служения Богу Букв. «начните делать для Всевышнего» или «научитесь исполнять работу Всевышнего». См. комм. к Шмот, 28:41. Левиты, оказавшись единственным коленом, все члены которого отстранились от греха золотого тельца и остались в стороне от совершенного преступления, будут избраны для исполнения работ в переносном Храме. Им также было доверено разбирать, собирать и переносить сосуды Мишкана на плечах, а доски перевозить на повозках. Но главной работой левитов в переносном Храме, а впоследствии в Иерусалимском Храме считалась игра на музыкальных инструментах и пение во время принесения важнейших жертвоприношений. Это связано с тем, что Всевышний принимает хвалу только от того, кто не был замешан в идолопоклонстве и не прославлял идолов.
благословение Привилегию исполнять важнейшие работы в Мишкане. (Сончино)

   30. И было на следующий день, и сказал Моше народу: Вы совершили великий грех; и теперь взойду я к Господу, быть может, искуплю ваш грех

искуплю ваш грех. Положу выкуп и покров против вашего греха, чтобы (им) служить преградою между вами и между грехом. (Раши)

.  [Сончино]

искуплю я грех ваш В молитве испрошу прощения за совершенный народом грех. (Сончино)

   31. И возвратился Мо ше к Господу, и сказал: О, совершил этот народ великий грех, и сделали они себе божества золотые

божества золотые (из золота). (Здесь подчеркивается "из золота" как оправдание их греха:) Ты привел их к этому тем, что наделил их в изобилии золотом и всем, чего они желали. Что оставалось им делать, как не согрешить? Это можно сравнить с царем, который щедро давал своему сыну яства, напитки и прекрасные одежды и повесил ему на шею кошель (с деньгами), и поставил его при входе в дом распутства. Что остается сыну, как не согрешить? (Раши)

. 32. И теперь, если простишь их грех

и теперь, если простишь их грех. То хорошо – я не говорю Тебе: "Сотри меня". "А если нет – сотри меня". Это стих с опущением (в нем опущено "хорошо"), каких много (в Писании). (Раши)

, (хорошо); а если нет, то сотри меня из Твоей Книги

из Твоей Книги. Из всей Торы; чтобы обо мне не сказали, что я не был достоин просить для них милосердия. (Раши)

, которую Ты написал.  [Сончино]

простишь ли их? Букв. «А теперь, если Ты простишь их грех, а если нет — сотри меня из книги, которую Ты написал». В этом предложении не хватает нескольких слов, оно должно бы было звучать следующим образом: «А теперь, если Ты простишь их грех, то я готов, исполняя Твой приказ, вести их дальше. А если Ты не простишь их грех, то лучше сотри меня из книги, которую Ты написал». Сокращение текста в тех местах, где от этого не страдает смысл, довольно часто используется в Торе.
сотри и меня Эти слова Моше показывают, что он не мыслит своего существования без народа, который оставался внизу, когда он поднялся на гору Синай, чтобы получить Тору.
из книги Твоей Из книги жизни, в которой записываются заслуги людей (ср. Малахи, 3:16 и Теhилим, 139:16). (Сончино)

   33. И сказал Господь Моше: Того, кто согрешил предо Мною, сотру Я из Книги Моей.  [Сончино]

сотру Я из книги Моей Букв. «И сказал Бог Моше: «Есть ли такой, кто согрешил предо Мною, и стер бы Я его из книги Моей?». (Сончино)

   34. А теперь, иди, веди народ, куда Я говорил тебе

куда Я говорил тебе. Здесь после глагола "говорить" стоит לך вместо אליך (и имеет значение "тебе", а не "о тебе, для тебя", т. е. это является исключением из правила) и так же "говорить ему לו об Адоняhу" [I Цари 2, 19]. (Раши)

; вот, Мой ангел

вот Мой посланец (ангел). (Мой посланец), но не Я. (Раши)

пойдет пред тобою. А в день, когда Мне взыскать

в день, когда Мне взыскать…. Ныне Я внял тебе, чтобы не истребить их всех вместе; но всегда, когда буду взыскивать с них за их грехи, я взыщу с них и за этот грех вместе с другими грехами (за которые они понесут кару). Во всяком бедствии, обрушившемся на народ Исраэля, есть доля расплаты за грех (поклонения) золотому тельцу [Санhедрин 102 а]. (Раши)

, Я взыщу с них за их грех.  [Сончино]

ангел Мой Явление, которое известно, как «ангел», не похоже на раскрытие Божественного Присутствия. Ангел выражает лишь одну из частных сил, сотворенных для управления миром. Управление через ангела требует от народа меньшей ответственности, чем постоянное пребывание вблизи Божественного Присутствия.
припомню Всевышний прощает грех, но полностью не забывает его. В том случае, если народ будет грешить в будущем, к наказанию за каждый грех будет добавлена часть того наказания, которое полагалось за поклонение золотому тельцу. (Сончино)

   35. И поразил Господь народ

и поразил Господь народ. Это смерть от руки Небес в том случае, если были свидетели, но не было сделано предупреждение (см. Раши к 32, 20). (Раши)

за то, что сделали они тельца, которого сделал Аарон.  [Сончино]

и поразил От мора погибли те, кто совершил грех идолопоклонства, однако не было свидетелей, которые могли бы дать показания в суде. (Сончино)

   

Глава 33

1. И говорил Господь Моше: Иди, взойди отсюда

иди, выйди (взойди) отсюда. Страна Исраэля (расположена) выше всех (соседних) стран, поэтому сказано "взойди" [3евaxим 54 б]. Другое объяснение: в противовес тому, что Он сказал ему в пору гнева "иди, спустись" [32,7], сказал ему в пору благоволения "иди, взойди". (Раши)

, ты и народ

ты и народ. Здесь (в отличие от 32, 7) не сказано "твой народ" (т. е. разноплеменная толпа, которую ты по своему разумению вывел из Мицраима). (Раши)

, который ты вывел из Мицраима, на землю, о которой Я клялся Аврааму, Ицхаку и Йаакову, говоря: Твоему потомству дам Я ее, —  [Сончино]

и ты, и народ Всевышний уже не говорит Моше «твой народ» (в отличие от Шмот, 32:7). Он не отвергает народ, хотя и продолжает называть евреев народом, который Моше вывел из Египта. (Сончино)

   2. И Я пошлю пред тобою ангела, и изгоню кенаани

и изгоню кенаани…. Шесть наций (в то время как в Речи 7, 1 перечислены семь), а гиргаши поднялся и отступил перед ними сам (поэтому он не перечислен среди подлежащих изгнанию). (Раши)

, эмори, и хити, и перизи, хиви, и йевуси, —  [Сончино]

перед тобою Имеется в виду весь народ. (Сончино)

   3. На землю, текущую молоком и медом

на землю, текущую молоком и медом. Повелеваю тебе вести их. (Раши)

. Ибо Я не пойду в твоей среде

ибо Я не пойду в твоей среде. Поэтому Я говорю тебе: "и пошлю пред тобою ангела" (здесь объясняется не то, почему Моше должен привести народ на эту землю, а то, почему Превечный посылает перед ними ангела). (Раши)

ибо народ жестоковыйный ты

ибо народ жестоковыйный ты. Когда Моя Шехина в вашей среде, а вы восстаете против Меня, растет Мой гнев на вас (и это грозит вам гибелью). (Раши)

, — чтобы Я не истребил тебя

אכלך. Означает уничтожение, гибель. (Раши)

в пути.  [Сончино]

как бы не уничтожил Я тебя Раскрытие Божественного Присутствия предполагает высокую ответственность. Любое преступление может повлечь за собой суровое наказание. (Сончино)

   4. И услышал народ это суровое слово

это суровое слово. Что Шехина не пребывает (в их среде] и не идет вместе с ними. (Раши)

, и восскорбели, и не возложил никто украшений своих

никто украшений своих. Венцов, которые были даны им на Хореве, когда они сказали: "исполним и будем слушать" [Шабат 88а]. (Раши)

на себя.  [Сончино]

эту дурную весть То, что Божественное Присутствие не будет раскрываться среди них, народ воспринял как дурную весть (Раши). (Сончино)

   5. И сказал Господь Моше: Скажи сынам Исраэля: Вы народ жестоковыйный. В одно мгновение, если бы шел Я в твоей среде, истребил бы тебя

в одно мгновение, если бы шел Я в твоей среде, истребил бы тебя. Если бы Я шел в твоей среде и вы жестоковыйно восставали бы против Меня, то Я разгневался бы на вас на одно мгновение, — а это есть мера Его гнева, как сказано: "укройся на малое мгновение, пока не пройдет гнев" [Йешаяhу 26, 20] -и истребил бы Я вас. Поэтому лучше для вас, чтобы Я послал ангела. (Раши)

. А теперь

а теперь. Эту кару примете немедленно: снимете с себя ваши украшения. (Раши)

, сними твои украшения с себя; и Я знаю, что делать с тобою

и Я знаю, что делать с тобою. Взыскивая за часть греха, оставшуюся (без наказания, см. Раши к 32, 34), Я знаю, что Я намерен сделать с тобою (речь идет о наказании немедленном и о наказании в будущем; стих следует понимать так: теперь сделай это в качестве наказания, что же до наказания в будущем, то оно назначено Мною, но тебе не открыто. И не следует понимать так: сделай то-то, чтобы Я знал, как поступить с тобою). (Раши)

.  [Сончино]

и Я узнаю Народ проявил признаки раскаяния — и Всевышний готов смягчить наказание. (Сончино)

   6. И сняли сыны Исраэля свои украшения с горы Хорев

свои украшения с горы Хорев. Украшение, которым они владели с горы Хорев (т. е. в связи с происшедшим на горе Хорев). (Раши)

. 7. А Моше

а Моше. Со (времени совершения) греха и далее. (Раши)

брал шатер

брал шатер. Означает действие многократное: брал свой шатер и разбивал его за пределами стана. Он сказал: "Отверженный учителем, отвержен учеником" (так как Превечный не пребывает в среде народа, Моше, ученик, также вынужден устраниться из его среды) [Танхума; Шемот раба 45]. (Раши)

и разбивал его вне стана, далеко

далеко. (На расстоянии в) две тысячи локтей, как сказано: "но отдален будет: между вами и ним около двух тысяч локтей по мере" [Йеhошуа 3, 4]. (Это "субботний предел", так чтобы к шатру можно было подойти в субботу.) (Раши)

от стана, и называл его

и называл его. (Это не означает, что он назвал, дал ему имя, но) он называл его шатром собрания, (т. е.) местом собрания для тех, кто ищет Тору. (Раши)

шатром собрания. И было, всякий ищущий Господа

всякий ищущий Господа. Отсюда (заключаем), что встреча с мудрецом (сведущим в Торе) подобна встрече с Шехиной [Танхума]. (Раши)

выходил к шатру собрания

выходил к шатру собрания. יצא – то же, что יוצא. Другое объяснение "всякий ищущий Господа": ("всякий" означает, что выходили туда) даже ангелы-служители; когда спрашивали о месте Шехины, говорили им другие (ангелы): "Ведь Он в шатре Моше". (Раши)

, который вне стана.  [Сончино]

возьмет Шатер и раскинет его для себя вне стана Так продолжалось все время: с момента греха золотого тельца до сооружения переносного Храма (Раши).
Шатер откровения Речь идет о шатре Моше. Не следует путать с Шатром собрания, т. е. с переносным Храмом, сооруженным на год позже (см. Шмот, 27:21). Шатер Моше получил похожее название, так как до сооружения Мишкана люди приходили со всеми вопросами сюда.
искал милости Бога Букв. «искал Всевышнего». Нуждался в пророческом откровении, которое могло быть получено только через Моше.
вне стана Грех золотого тельца до сих пор не был прощен полностью, и Божественное Присутствие не раскрывалось в стане сынов Израиля. Моше, который никак не был связан с грехом золотого тельца, не был оставлен Божественным Присутствием и поэтому был вынужден выйти из стана. (Сончино)

   8. И было

и было. Означает многократное действие. (Раши)

, когда выходил Моше

когда выходил Моше (при выходе Моше). Из стана, чтобы идти "к шатру" (не говорят "выходить к такому-то месту", но "выходить из такого-то места, чтобы идти куда-то"). (Раши)

к шатру, поднимался весь народ

поднимался весь народ. Стояли перед ним и не садились, пока он не скроется из вида. (Раши)

, и стояли они, каждый у входа в свой шатер, и смотрели вслед Моше

и смотрели вслед Моше. С почтением: счастлив рожденный женщиной, который удостоился того, что Шехина войдет вслед за ним в его шатер [Кидушин 33 б; Танхума]. (Раши)

, пока он не войдет в шатер.  [Сончино]

вставал В знак уважения.
и смотрел вслед Моше Провожая его глазами. (Сончино)

   9. И было, когда входил Моше в шатер, спускался облачный столп и стоял у входа в шатер, и Он говорил с Моше

и говорил Он с Моше. То же, что מדבר (и означает многократное действие). В Таргуме (переведено:) ומתמלל, и говорил Он с Собою при (в присутствии) Моше, что является почтительным (выражением относительно) Шехины. Подобным (выражением является) "и услышал голос, מדבר ему" (это форма מתדבר с опущенной буквой "тав"), и не читается здесь מדבר, говорящий ему. Понимать следует так: голос говорит сам с собою (т. е, не обращен к определенному лицу), а человек слышит его (находясь в том месте). Когда же читается מדבר, это означает, что Царь говорит с человеком. (Раши)

.  [Сончино]

облачный столп Видимый признак Божественного Присутствия (см. Шмот, 13:21).
встанет у входа Будет находиться определенное время.
пока будет Бог говорить Букв. «будет говорить». Имя Всевышнего пропущено (ср. Йехезкель, 2:1). (Сончино)

   10. И видел весь народ облачный столп, стоящий у входа в шатер, и поднимался весь народ, и падали ниц они

и падали они ниц. Перед Шехиной. (Раши)

, каждый у входа в шатер свой.  [Сончино]

падет ниц Люди распростирались на земле. (Сончино)

   11. И говорил Господь Моше лицом к лицу

и говорил Господь Моше лицом к лицу. (Здесь, как и в 33,9 Таргум переводит:) и говорил Он с Собою при (в присутствии) Моше. (Раши)

, как говорит человек ближнему своему; и возвращался он в стан

и возвращался он в стан. После того, как Он говорил с ним, Моше возвращался в стан и обучал старейшин тому, чему сам обучился. Так поступал Моше со Дня Искупления и до того, как была возведена скиния, и не более. Ведь семнадцатого тамуза были разбиты скрижали, а восемнадцатого он предал огню тельца и держал суд над согрешившими, а девятнадцатого взошел (на гору), как сказано: "и было, на следующий день сказал Моше народу… " [32, 30]. Там он оставался сорок дней и просил милосердия (для народа), как сказано: "и пал пред Господом… " [Речи 9, 18]. (Эти сорок дней завершились двадцать девятого ава, затем он возвратился к народу.) А в новомесячие элула ему было сказано: "и взойди утром на гору Синай" [34, 2], чтобы получить последние (вторые) скрижали. И он оставался там сорок дней, как сказано: "и я оставался на горе, как во дни прежние (сорок дней и сорок ночей) " [Речи 10,10] — как первые (прежние) в благоволении (Превечного, т. к. Исраэль еще не совершил греха), так и последние (последующие) в благоволении. Отсюда можешь заключить, что серединные (сорок дней прошли) в гневе (Превечного). Десятого тишре Святой, благословен Он, простил Исраэлю с радостью и от всего сердца и сказал Моше: "Я простил", и вручил ему вторые скрижали. И (Моше) спустился, и стал давать им повеления относительно сооружения скинии [Танхума] . И были заняты ее сооружением до первого нисана, а после того, как она была возведена, (Превечный) говорил с ним только из шатра собрания. "И возвращался в стан" в Таргуме (переведено:) ותאיב, так как это означает многократное действие. И так же (переведены) здесь (все глаголы:) и видел весь народ, и стояли, и смотрели, и повергались. А аллегорическое толкование: "и говорил Господь Моше", чтобы он возвратился в стан. Сказал ему: "Я в гневе, и ты в гневе. Если так (будет продолжаться), кто же приблизит их (вновь ко Мне)? " [Танхума; Брахот 63 б]. (Раши)

, а его служитель, Йеhошуа бин Нун, юноша, не отлучался от шатра.  [Сончино]

лицом к лицу Т. е. четкий и понятный разговор, в отличие от передачи информации через видения или сны. «Как в чистом зеркале отражалась воля Всевышнего в сознании Моше», — говорят мудрецы.
и возвращался Моше Моше оставлял стан только тогда, когда было необходимо просить совета у Всевышнего. Затем он вновь возвращался в стан.
служитель Служение мудрецам считается высшей формой изучения Торы (ср. Шмот, 24:13).
ученик Букв. «молодой человек». Тора называет Йеhошуа молодым человеком не потому, что он был молод годами, а потому, что взял на себя исполнение всех обязанностей, связанных с помощью Моше, и выполнял даже такую работу, которую выполняют только юноши. (Сончино)

   
Третий день

12. И сказал Моше Господу: Вот, Ты говоришь мне

вот (букв.: смотри), Ты говоришь мне. "Смотри" (означает:) обрати Твой взор и сердце Твое к Твоим речам. (Раши)

: Веди этот народ! — Но Ты не дал мне знать

Ты говоришь мне… но Ты не дал мне знать…. А то, что Ты сказал мне: "вот Я посылаю ангела" [23, 20], не есть "извещение", ибо меня это не удовлетворяет. (Раши)

, что Ты пошлешь со мною. А Ты сказал: Я знаю тебя по имени

а Ты сказал: Я знаю тебя по имени. Я отличил тебя от других людей особым достоинством. – Ибо Ты сказал мне: "Вот Я приду к тебе в гуще облачной,… и также в твое (пророчество) будут верить вовеки" [19, 9]. (Раши)

, и ты обрел также милость в Моих глазах.  [Сончино]

которого Ты пошлешь со мной Всевышний не обещал вернуть Свое Присутствие, и Моше говорит, что ему одному не под силу привести народ в Эрец-Исраэль. Он просит вернуть Божественное Присутствие.
а между тем Ты сказал Из текста Торы трудно определить, при каких обстоятельствах Всевышний обратился с такими словами к Моше. По всей видимости, это было сказано тогда, когда Всевышний предложил Моше уничтожить народ и создать из него и его потомков новый (см. Шмот, 32:10).
Я знаю тебя с тех пор, когда тебе дали имя Я избрал тебя от рождения, чтобы ты исполнял Мои повеления. Моше вспоминает о своих достоинствах, на которые указал Сам Всевышний, только для того, чтобы найти способ испросить прощение для народа. (Сончино)

   13. И ныне

и ныне…. Если воистину я обрел милость в Твоих глазах, (то…) (Раши)

, если обрел я милость в Твоих глазах, дай же познать мне Твои пути

дай мне познать Твои пути. Какое вознаграждение даешь Ты обретшим милость в Твоих глазах. (Раши)

, и буду знать Тебя, чтобы обрести милость в Твоих глазах

и буду знать Тебя, чтобы обрести милость в Твоих глазах. И буду знать из этого (из того, что Ты дашь мне познать Твой путь) суть Твоего воздаяния – в чем "обретение милости", которую я нашел в Твоих глазах. "Чтобы обрести милость" следует понимать так: чтобы мне познать, каково воздаяние за "обретение милости". (Раши)

. И смотри: ведь Твой народ — племя это

и смотри: ведь Твой народ — племя это. Чтобы Ты не сказал: "И сделаю тебя великим народом" [32, 10], а этих Ты покинешь. Смотри: ведь они Твой народ с давних времен, и если их Ты гнушаешься, я не могу положиться на моих потомков, что они устоят; дай же мне познать вознаграждение через этот народ. – Наши мудрецы истолковали (это) в трактате Бpaxoт [7 а], я же намерен разъяснить стихи в их контексте и последовательности. (Раши)

.  [Сончино]

научи меня Букв. «сделай известными мне».
Своим путям Талмуд (в трактате Брахот) понимает это обращение Моше ко Всевышнему как просьбу объяснить ему принципы управления миром, рассказать, почему одних Всевышний милует, а других — нет. Почему среди праведных людей встречаются такие, что страдают, а среди злодеев — такие, что пребывают в покое и довольстве. Моше стремится понять свойства Творца, чтобы в дальнейшем научить сынов Израиля делать то, что всегда найдет милость в глазах Всевышнего и будет соответствовать Его желаниям.
ведь люди эти — Твой народ Моше указывает Всевышнему, что народ этот был избран Им, и потому Он не может оставить сынов Израиля без постоянного проявления Своего Присутствия. (Сончино)

   14. И сказал Он: Сам Я пойду

и сказал Он: Сам Я пойду (букв.: лик Мой пойдет). Согласно Таргуму: не буду более посылать ангела, Я Сам пойду. (Здесь слово "лицо" имеет значение "сам"), подобно "и самому тебе (букв.: твоему лицу, тебе лично) идти в бой" [II Шмуэль 17, 11]. (Раши)

и удоволю тебя.  [Сончино]

пойду Я Сам Онкелос переводит: «Моя Шхина» (явное раскрытие Божественного Присутствия).
и ты будешь умиротворен В Стране Израиля. Слово «ты» означает здесь «весь народ». (Сончино)

   15. И сказал Ему

и сказал Ему. Этого я и желаю: при посредстве ангела не выводи нас отсюда. (Раши)

: Если Ты Сам не пойдешь, не выводи нас отсюда.  [Сончино]

лучше и не выводи нас Моше предпочитает остаться у горы Синай, там, где раскрывается Божественное Присутствие. Моше отказывается уйти из этого места, если Божественное Присутствие не будет раскрываться в среде народа, направляющегося в сторону Святой земли. (Сончино)

   16. И по чему же познано будет

и по чему же познано будет. Будет познано обретение милости. (Раши)

, что я обрел милость в Твоих глазах, я и Твой народ, если (не по тому, что) Ты идешь с нами

если не (по тому, что) Ты идешь с нами. И еще об одном прошу Тебя: чтобы Ты не дал более пребывать Шехине Твоей над народами мира. (Раши)

? И отличены будем мы, я и Твой народ

и отличены будем мы, я и Твой народ. Этим мы будем отделены, обособлены от всех народов [Бpaxoт 7а; Танхума]. (Это слово имеет тот же корень и значение), что и "различие сделает והפלה Господь между скотом Исраэля и т. д. " [9,4]. (Раши)

, от всякого народа, который на земле.  [Сончино]

и выделимся мы Моше просит, чтобы народ Израиля, как и раньше, оставался избранным, и избранность эта проявлялась бы в его особой близости ко Всевышнему и в постоянном раскрытии Божественного Присутствия в среде народа. (Сончино)

   
Четвертый день

17. И сказал Господь Моше: Также и это слово

также и это слово. (Также и это:) чтобы Шехина Моя более не пребывала над народами мира, Я исполню. (И действительно, пророческие) слова Билама (были изречены) не потому, что над ним пребывала Шехина, но (как об этом говорит Писание) "падая, но с открытыми глазами" [В пустыне 24, 4], подобно "и ко мне слово проникло, прокралось" [Йов 4, 12] – они (пророки-идолопоклонники) слышат через посредника. (Раши)

, которое ты говорил, Я исполню, ибо ты обрел милость в Моих глазах, и Я знаю тебя по имени.  [Сончино]

также то, о чем ты сейчас говорил Всевышний готов вернуть Свое Присутствие по просьбе Моше. (Сончино)

   18. И сказал он: Дай узреть мне славу Твою

и сказал: Дай узреть мне славу Твою. Моше видел, что это была пора благоволения и его слова находят отклик, поэтому он попросил еще дать ему узреть видение славы (Превечного). (Раши)

.  [Сончино]

славу Свою Добившись своей молитвой согласия Всевышнего вновь раскрыть Свое Присутствие среди народа, Моше обращается к Творцу с просьбой сделать это раскрытие наиболее полным. (Сончино)

   19. И сказал Он: Я проведу

и сказал Он: Я проведу. Пришло время, чтобы ты узрел от славы Моей столько, сколько Я позволю тебе узреть, так как Я желаю и должен обучить тебя порядку молитв. Когда тебе нужно было просить милосердия для Исраэля, ты напоминал Мне о заслугах отцов, ибо ты думал, что, если исчерпалась заслуга отцов, нет больше надежды. – Я проведу всю меру (т. е. проявление) Моей доброты пред тобой на скале, в то время как ты будешь находиться в пещере. (Раши)

все благо Мое пред лицом твоим и возглашу Имя Господа пред тобою

и возглашу Имя Господа пред тобою. Чтобы научить тебя, как именно просить милосердия, даже если исчерпается заслуга отцов. И подобно тому, как ты видишь Меня: (как бы в молитвенном) облачении и возглашающим тринадцать мер-проявлений, научи Исраэля, чтобы и они делали так же. И благодаря тому, что они изрекут предо Мною "Милосердный и Милостивый", (тем самым провозглашая), что Мое милосердие не истощается (даже если исчерпана будет заслуга отцов)… (Раши)

, и помилую, когда Мне миловать

и помилую, когда Мне миловать. Тогда, когда Я пожелаю миловать. (Раши)

, и умилосержусь

и умилосержусь. Когда пожелаю умилосердиться. До сих пор Он обещал ему только: иногда отвечу (на твою молитву), иногда не отвечу, Однако теперь Он сказал ему: "вот Я заключаю завет" [34′, 10] – дал ему обет, что они (тринадцать проявлений милосердия Превечного, провозглашенные в пору беды) никогда не останутся без ответа. (Раши)

, когда умилосердиться.  [Сончино]

все благо Мое Творец раскрывает Моше высшую милость, которая является неотъемлемым свойством Всевышнего и характеризуется тринадцатью именами. Милость эта столь велика, что ее невозможно постичь разумом. Она связана с еще большим, по сравнению с тем, которое произошло в момент дарования Торы, раскрытием Всевышнего. Человек призван стремиться быть подобным Творцу (hадвейкут бемидотав шель hакадош Барух hу): «Святы будьте, ибо свят Я, Бог, Всесильный ваш» (Ваикра, 19:2). Такое же требование предъявляется к человеку относительно других свойств Всевышнего. Мудрецы говорят, что Всевышний обращается к человеку со следующими требованиями: «Поскольку Я милостив, будьте милостивы и вы», «Поскольку Я щедр, будьте щедры и вы». Но милость, проявляемая Всевышним по отношению к сынам Израиля, совершившим преступление, заключавшееся в расторжении союза, не требует подражания, так как не может быть осознана человеком. Тринадцать имен раскрыты не для поиска путей подражания, а для обращения ко Всевышнему с молитвой в те моменты, когда необходимо проявление Его высшей милости.
и провозглашу перед тобой имя Бога Имя Всевышнего указывает на определенные Его качества (см. комм. к Шмот, 3:13).
помилую Я лишь того, кого решу помиловать Милость Всевышнего распространяется на тех, кто ее заслуживает. Но человеку не дано понять, кто и по каким причинам удостаивается высшей милости, поскольку саму эту высшую милость нельзя постигнуть разумом. (Сончино)

   20. И сказал Он: Ты не можешь

и сказал: Ты не можешь…. Даже тогда, когда Я проведу все благо Мое пред тобою, Я не позволю тебе видеть Мое лицо. (Раши)

видеть лица Моего; ибо не (дано) человеку видеть Меня и остаться в живых.  [Сончино]

не сможешь увидеть лицо Мое Моше просит раскрыть ему то, что ни один человек не в состоянии постичь, то, что не может быть описано ни на одном языке. Причина его просьбы — не любопытство. Он должен знать, каковы цели Всевышнего, на основе каких принципов Он будет управлять народом и какие требования будет к нему предъявлять. Моше ожидает, что Божественное Присутствие вернется к народу и раскроется на новом уровне, как сказано в стихе 14: «Пойду Я Сам…».
остаться в живых Всевышний отказывается исполнить просьбу Моше и говорит, что ни один живой человек не может выдержать того уровня раскрытия Божественного Присутствия, о котором он просит. (Сончино)

   21. И сказал Господь: Вот место при Мне

вот место при Мне. На горе, где Я всегда говорю с тобою, есть место, уготованное Мною для тебя; там Я укрою тебя, чтобы тебе не пострадать. Оттуда увидишь то, что тебе (дано будет) видеть. Это прямой смысл. А аллегорическое толкование (таково): речь идет о "месте", где (пребывает) Шехина, и сказано "место у Меня, при Мне", но не сказано "Я в (определенном) месте", так как Святой, благословен Он, суть "место" вселенной (т. е. объемлет ее), но Его вселенная не является Его "местом" (не может Его объять) [Танхума; Шемот раба 45]. (Раши)

; ты стань на скале.  [Сончино]

встань на этой скале Имеется в виду гора Синай. (Сончино)

   22. И будет, когда проходить будет слава Моя

когда проходить будет слава Моя. Когда Я буду проходить пред тобою. (Раши)

, укрою тебя в расселине скалы

в расселине скалы. (По значению слово) подобно "неужели глаза тем людям выколешь תנקר " [В пустыне 16, 14], "выклюют вороны" [Притчи 30, 17], "я вырыл קרתי и пил воду" [II Цари 19, 24]. (Все эти слова) от одного корня. "Расселина скалы" (означает:) выемка в скале (щель). (Раши)

, и заслоню тебя Моею рукой

и заслоню Моею рукой. Отсюда (следует), что разрушительным силам дозволено причинять вред. А Таргум (переводит:) и защищу словом Моим – это описательное почтительное выражение; (здесь не переведено дословно), так как Ему не нужно заслонять (человека) рукой на самом деле (чтобы защитить его). (Раши)

, пока не пройду. 23. И отведу руку Мою

и отведу руку Мою. (Таргум переводит:) отведу прохождение славы Моей -когда Я устраню прохождение Моей славы от твоего лица, покидая то место. (Раши)

, и увидишь Меня сзади

и увидишь Меня сзади. Показал ему узел тефилин (головной филактерии) [Бpaхот 7а]. (Раши)

, а лицо Мое видно не будет.  [Сончино]

но лицо Мое не будет увидено тобою Моше, спрятавшись в пещере, сможет, скрывшись в момент приближения Всевышнего, увидеть некий Его образ в момент удаления. Таким образом, он не увидит непосредственного проявления Всевышнего, которое можно назвать «лицом», он сможет увидеть только те изменения, которые оно произвело в окружающем мире. Такое опосредованное восприятие называется «видением со спины». Такое видение подобно восприятию человека, не успевшего разглядеть корабль, скрывшийся из его поля зрения. О размерах и скорости движения судна он может догадываться только по той волне, которую оно подняло. (Сончино)

   

Глава 34

Пятый день

1. И сказал Господь Моше: Вытеши себе

вытеши себе. Показал ему глыбу сапфира в его шатре и сказал ему: "Осколки (отходы) будут тебе". От этого Моше обогатился [Танхума; Шемoт раба 46]. (Другое объяснение) "вытеши себе" (вытеши сам): ты разбил первые (скрижали), ты вытеши себе другие. Это можно сравнить с царем, который отправился в заморскую страну и оставил свою невесту со служанками. По вине служанок пошла о ней дурная слава. Тогда ее дружка разорвал ее брачный договор, сказав: "Если царь велит казнить ее, я скажу ему: Она еще не твоя жена" (т. к. брачный договор уничтожен). Возвратился царь и выяснил, что провинились только служанки, и он вновь благоволил (невесте). Сказал ему ее дружка: "Напиши ей другой брачный договор, потому что первый разорван". Сказал ему царь: "Ты разорвал его, ты же купи для него другой лист, и я напишу ей моею рукой". (Так и здесь:) Царь – это Святой, благословен Он; служанки — это великое смешение (иноплеменное, вышедшее из Мицраима вместе с сынами Исраэля); дружка – это Моше; а невеста – народ Исраэля. Поэтому сказано: "вытеши себе" [Танхума; Шемот раба 46]. (Раши)

две скрижали каменные, как первые; и Я напишу на скрижалях речи, какие были на первых скрижалях, которые ты разбил.  [Сончино]

выруби себе две Скрижали Раскрытие Божественного Присутствия, которое будет даровано Моше, само по себе является возобновлением союза между Всевышним и сынами Израиля, союза, который был разорван изготовлением идола и поклонением ему. Это привело к тому, что были разбиты Скрижали, свидетельство союза. Возобновление союза предполагает изготовление таких же Скрижалей. (Сончино)

   2. И будь готов

נכון. (Означает:) готов. (Раши)

к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там, на вершине горы.  [Сончино]

и будь готов Даже Моше, посвятивший всю свою жизнь служению Творцу, должен подготовить себя к такому сильнейшему раскрытию Божественного Присутствия, о котором говорил Всевышний (ср. Шмот, 19:10).
на вершине горы На том месте, откуда звучал голос Всевышнего, провозглашающий Десять заповедей (см. Шмот, 19:20). (Сончино)

   3. И никто пусть не взойдет с тобою

и никто пусть не взойдет с тобою. Потому что первые (скрижали) были (приняты) среди возгласов и кликов и при скоплении людей, над ними властен был дурной глаз (они оказались недолговечными). – Нет ничего лучше скромности [Танхума]. (Раши)

, и никто пусть не покажется на всей горе, также и скот мелкий и крупный пусть не пасется против этой горы.  [Сончино]

никто Ни Аhарон, ни старейшины не должны быть вместе с Моше на горе Синай. Только Моше будет позволено стать свидетелем раскрытия Божественного Присутствия. Мудрецы говорят, что первые Скрижали были вручены торжественно. Имеется в виду, что их дарованию предшествовало получение Десяти заповедей, произнесенных Всевышним для всего народа. Вторые Скрижали были «дарованы скромно»: Моше один поднялся на гору Синай, без торжественных проводов, так как шел просить прощение за грех, совершенный сынами Израиля. Именно поэтому первые Скрижали были разбиты, а вторые были принесены вниз и помещены в Ковчег завета. (Сончино)

   4. И вытесал он две скрижали каменные, как первые, и рано поднялся Моше утром, и взошел на гору Синай, как повелел Господь ему, и взял он в руку свою две скрижали каменные.  [Сончино]

и взошел на гору Синай По традиции считается, что второй раз Моше взошел на гору Синай 1-го элуля и оставался там сорок дней. Легко подсчитать, что его возвращение приходится на 10-е тишрей, — День искупления. Именно в этот день, когда Всевышний прощает все преступления тех, кто раскаивается, Моше сообщил народу об окончательном прощении греха поклонения золотому тельцу. (Сончино)

   5. И нисшел Господь в облаке; и стал при Нем там, и возгласил Имя Господне

и возгласил Имя Господне. (В Таргуме) переведено: и он (Моше) возгласил Имя Господа. (Раши)

.  [Сончино]

и встал Речь идет о Всевышнем (Ибн Эзра, Рамбан). (Сончино)

   6. И прошел Господь пред его лицом, и возгласил: Господь есть Господь

Господь, Господь (Господь есть Господь). Это проявление милосердия. Одно (т. е. первое из этих двух Имен указывает на то, что Превечный милосерден к человеку) до того, как он согрешит (хотя Превечному известно, что он согрешит в будущем); другое (т. е. второе из двух Имен указывает на то, что Превечный милосерден к человеку) после того, как тот согрешит и раскается [Рош hа-Шана 17 б]. (Раши)

, Сильный

Сильный. Это (Имя также выражает) милость (в отличие от Имени אלקים, которое выражает строгое правосудие), и подобно этому сказано: " לי- א לי- א почему Ты меня покинул?" [Псалмы 22, 2] – ведь не говорят воплощению строгого правосудия "почему Ты покинул меня". Такое (объяснение) я нашел в Мехильте. (Раши)

, Милосердный и Милостивый, Долготерпеливый

долготерпеливый. Он сдерживает Свой гнев и не торопится взыскивать, -быть может, (согрешивший) раскается. (Раши)

и великий милостью

и великий милостью (многомилостивый). К тем, кто нуждается в милости, ибо у них нет достаточно заслуг (чтобы благодаря им обрести спасение). (Раши)

и истиной

и истиной. Чтобы даровать доброе воздаяние исполняющим Его волю. (Раши)

;  [Сончино]

и возгласил Мудрецы расходятся во мнениях, каким образом следует правильно разбить этот стих на группы слов, чтобы получить тринадцать имен Всевышнего. Рабейну Там и Ибн Эзра считают, что разбивка должна быть сделана так, как она приводится ниже.
Бог — Бог Иврит: Ад-най — Ад-най. Первое и второе из тринадцати имен. Это имя указывает на меру милости Всевышнего. То, что оно повторяется дважды, Талмуд объясняет следующим образом: «Всевышний хотел сказать: «Я — Бог милостивый до того, как человек согрешил, и Я проявляю точно такую же милость и готовность простить и после того, как человек согрешил». Это указывает на то, что совершенный грех не изменяет качества Всевышнего и Его желание давать благо. Все изменения происходят в сердце согрешившего, который бывает наказан уже одним тем, что частично теряет связь со Всевышним.
Всесильный Иврит: Э-ль. Третье из тринадцати имен. Бог, распоряжающийся всеми силами Вселенной. Царь, властвующий над природой и человеком.
Милостивый Иврит: Рахум. Четвертое из тринадцати имен. Не безразличный, а сострадающий. Всевышний не остается безразличным к страданиям и бедам человека.
Милосердный Иврит: Ханун. Пятое из тринадцати имен. Помогающий праведникам, спасающий их из беды.
Долготерпеливый Иврит: Эрех апаим. Шестое из тринадцати имен. Всевышний не торопится наказывать за преступление даже злодея, предоставляя ему возможность раскаяться.
Тот, чьи любовь и справедливость безмерны Иврит: Рав хесед веэмет. Седьмое и восьмое из тринадцати имен. Рав хесед — букв. «Великий милостью». Всевышний проявляет милость в гораздо большей степени, чем того заслуживает человек. Эмет — букв. «Истинный». Истинность зависит от Всевышнего в том смысле, что истинная сущность всего сотворенного проявляется в момент раскрытия Божественного Присутствия. Ни одно качество человека и ни один его поступок не могут быть названы истинными, если они не связаны со стремлением ко Всевышнему. (Сончино)

   7. Он хранит милость

хранит милость (благодеяние). Которую человек творит пред Ним. (Раши)

для тысяч

для тысяч. Для двух тысяч поколений (наименьшее число тысяч — две; см. Раши к 20,6). עונות – это (грехи, совершенные) предумышленно, פשעים -это (грехи) бунтарские, которые человек совершает наперекор. (Раши)

, снимает вину и преступление и прегрешение, но без кары не оставляет

но без кары не оставляет. В прямом смысле означает, что Он не прощает грех до конца (не отменяет наказание полностью), но взыскивает с него (с согрешившего) в известной мере. А наши мудрецы истолковывали: ונקה, оставит без кары раскаявшихся; ינקה לא, не оставит без кары тех, кто не раскаялся [Йома 86а]. (Раши)

; Он поминает вину отцов сыновьям

поминает вину отцов сыновьям (взыскивает за вину отцов с сыновей). Если они следуют (дурному) примеру своих отцов, ибо уже разъяснялось в другом стихе "ненавидящих Меня" [20, 5] [Бpaxoт 7a; Санhедрин 27 б]. (Раши)

и сынам сыновей до третьего и четвертого поколения

ועל רבעים. (Означает) четвертое поколение. Таким образом, мера добра превосходит меру наказания (в соотношении) один к пятистам, ибо о мере добра сказано "хранит милость для тысяч" (см. Раши к 20, 5). (Раши)

.  [Сончино]

Помнящий добрые дела отцов для тысяч поколений их потомков Иврит: Ноцер хесед лаалафим. Девятое из тринадцати имен. Всевышний неподвластен времени и вечно помнит заслуги и добрые дела. Он устанавливает связь между поколениями, распространяя действие добрых дел предыдущего поколения на последующее, усиливая Свою милость для потомков, продолжающих добрые дела отцов.
Прощающий грех Иврит: Носэ авон. Десятое из тринадцати имен. Тому, кто раскаивается, Всевышний возвращает изначальную чистоту и силу его души. Слово авон означает «грех, совершенный преднамеренно».
непокорность Иврит: пеша. Одиннадцатое из тринадцати имен. Слово пеша означает «открытый бунт против Всевышнего».
заблуждение Иврит: хатаа. Двенадцатое из тринадцати имен. Слово хатаа означает «нарушение закона по ошибке или незнанию».
очищающий раскаявшегося, но не очищающий нераскаявшегося Иврит: венакэ ло йенакэ. Тринадцатое имя. Букв. «Очищающий не очищающий».
Припоминающий вину отцов их детям и внукам См. Шмот, 20:5. Эту меру Всевышний применяет только в том случае, если люди из поколения в поколение совершают одно и то же преступление. Мудрецы указывают на то, что мера милости Всевышнего во много раз превышает меру Его суда, и если добрые дела имеют влияние на тысячи поколений, то наказание за преступление прекращается не позже четвертого поколения. (Сончино)

   8. И поспешил Моше

и поспешил Моше. Когда Моше увидел прохождение Шехины и услышал возглашение (Имени), тотчас "и пал ниц". (Раши)

, и поклонился до земли, и пал ниц.  [Сончино]

и поспешил Узнав, что доминирующим качеством Всевышнего является милость, Моше немедленно просит Его проявить милость по отношению к сынам Израиля. (Сончино)

   9. И сказал он: Если я обрел милость в Твоих глазах, мой Господин, пусть же пойдет мой Господин в нашей среде

пусть же пойдет мой Господин в нашей среде. Как Ты обещал [33, 14], потому что Ты прощаешь грех. И даже если это народ жестоковыйный и они восставали против Тебя, и об этом Ты сказал: "чтобы Я не истребил тебя в пути" [33, 3], Ты (все же) прости наши грехи… כי иногда употребляется вместо (в смысле) אם, если. (Раши)

; даже если народ жестоковыйный он, прости нашу вину и наш грех и возьми нас Себе в удел

и возьми нас Себе в удел. И сделай нас особым владением, уделом Твоим. Это есть та же просьба, что и "и отличены будем мы, я и Твой народ" [33, 16] — чтобы Ты не дал пребывать Шехине Твоей над народами (мира). (Раши)

.  [Сончино]

наш грех и наши заблуждения Моше не отделяет себя от народа. Свойство праведника — не снимать с себя ответственности за грех, совершенный теми, кого он призван учить и воспитывать.
достоянием Своим Признай народ Своим, раскрыв Свое Присутствие среди сынов Израиля. (Сончино)

   
Шестой день

10. И сказал Он: Вот, Я заключаю завет

заключаю завет. Относительно этого. (Раши)

: пред всем народом твоим явлю чудеса

явлю чудеса (или: различия положу). Имеет то же значение, что и ונפלינו, будем отличены (33, 16; и, следовательно, означает: Я положу различие) -от всех народов вы будете отличены тем, что Моя Шехина не будет пребывать над ними. (Раши)

, какие сотворены не были на всей земле и среди всех народов; и увидит весь народ, в среде которого ты, деяние Господа, как грозно оно, то, что Я совершу с тобою.  [Сончино]

Я заключаю с вами союз Всевышний в ответ на просьбу Моше возвращает Свое Присутствие.
на глазах у всего народа твоего Творя чудеса и помогая народу достичь цели. (Сончино)

   11. Соблюди то, что Я повелеваю тебе сегодня: вот Я изгоняю пред тобою эмори

эмори…. Шесть народов (перечислены) здесь, так как (седьмой), гиргаши, поднялся и отступил перед ними (см. Раши к 33, 2) (Раши)

, и кенаани, и хити, и периэи, и хиви, и йевуси.  [Сончино]

то, что Я приказываю тебе Повеление обращено к сынам Израиля (ср. комм. к Шмот, 33:2). (Сончино)

   12. Берегись, чтобы ты не заключил союза с обитателями земли, на которую ты вступаешь, чтобы это не стало преткновением в твоей среде.  [Сончино]

ловушкой Любой контакт с идолопоклонниками неминуемо приведет к тому, что сыны Израиля будут втянуты в служение чужим божествам. В эпоху судей евреи, не изгнав окончательно народы, населявшие Страну Израиля, были вынуждены жить с ними бок о бок, что привело к оставлению служения Всевышнему, к идолопоклонству и нравственной деградации. (Сончино)

   13. Но их жертвенники разрушьте, и их памятные камни разбейте, и его деревья священные

אשריו. Это дерево, которому поклоняются (как идолу). (Раши)

срубите.  [Сончино]

жертвенники их На которых нередко приносились человеческие жертвы.
разбейте Идолы и все, что связано с идолопоклонством, должно быть уничтожено.
колонны См. комм. к Шмот, 23:24. Деревянные столбы, возле которых устраивались разнузданные оргии.
деревья Связанные с языческими культами. Возможно, в данном месте речь идет об изображениях божеств, изготовленных из дерева. (Сончино)

   14. Ибо ты поклоняться не должен божеству чужому; ибо Господь, Ревностный — имя Его

Ревностный — имя Его. Он ревностен в воздаянии (грешникам) и не попускает (в том, что касается идолопоклонства). Таково везде значение "ревностный" (когда говорится о Превечном): Он утверждает Свое превосходство и взыскивает со Своих врагов (идолопоклонников). (Раши)

, Б-г ревностный Он.  [Сончино]

имя Указывающее на одно из свойств Всевышнего (ср. Шмот, 23:19).
Бог-ревнитель См. комм. к Шмот, 20:5. (Сончино)

   15. Не то заключишь союз с обитателями земли, и они совращаться будут за божествами своими и приносить жертвы своим божествам; и позовет он тебя, и будешь есть от его жертвы

и будешь есть от его жертвы. Решив, что за еду такой (жертвы) нет наказания; Я же вменяю это тебе (в вину), как если бы ты был согласен с их служением, ибо это (участие в трапезах идолопоклонника) приведет тебя к тому, что станешь брать его дочерей (в жены) твоим сыновьям [Авода зара 8 а]. (Раши)

;  [Сончино]

и позовут тебя Пригласят присоединиться к праздничному веселью, в ходе которого едят мясо жертвенных животных.
и ты станешь есть от жертв их Любое использование животного, предназначенного для жертвоприношения языческим божествам, запрещено. Присоединение к празднеству идолопоклонников является осквернением имени Всевышнего, и еврей даже под страхом смерти не должен этого делать, ибо тот, кто присоединяется к язычникам, когда они служат своим идолам, демонстрирует тем самым, что верования, идеи и обычаи идолопоклонников не чужды ему. (Сончино)

   16. И возьмешь из его дочерей (в жены) твоим сыновьям, и совращаться будут его дочери за божествами своими и совращать твоих сыновей за божествами своими.  [Сончино]

и возьмешь ты из их дочерей До произнесения клятвы у горы Синай, обязавшей все поколения евреев соблюдать законы Торы, брак с женщиной, происходящей из другого народа, не был преступлением. Единственным обязательным требованием являлось то, чтобы она оставила поклонение божествам и все обычаи, связанные с отправлением языческих культов. Несмотря на это, Авраhам позаботился о том, чтобы невеста Ицхака ни в коем случае не принадлежала к ханаанским племенам, которые вели свою родословную от Хама и были известны испорченностью нравов и жестокостью культовых обрядов (см. Брейшит, гл. 24). В Египте сыны Израиля не заключали браки с иноплеменницами, Тора не упоминает ни об одном отступлении от этого правила. Однако Моше предвидит ситуацию, которая сложится в период завоевания и освоения Страны Израиля, и уделяет большое внимание запрету заключения браков с женщинами других народов. Йеhошуа также подчеркивает этот запрет Торы (см. Йеhошуа, 23:12). Заключение браков с женщинами из других народов происходит, как это ни странно, не тогда, когда еврейский народ порабощен и угнетен, терпит претеснения и унижения, а во времена подъема, усиления и господства над другими народами. Так, в эпоху судей, когда сыны Израиля обладали достаточной силой, чтобы изгнать языческие племена из Святой земли, неожиданно возникла проблема браков с иноплеменными женщинами.
В современном мире, когда евреи в большой степени добились равноправия в странах диаспоры, заключение браков с нееврейками стало весьма распространенным явлением. Воспитание еврейского ребенка с самого раннего детства направлено на то, чтобы привить ему естественное желание всегда оставаться частью еврейского народа, продолжить многовековую работу сынов Израиля и построить семью в соответствии с законом Торы. Эти три момента являются основой всех амбиций еврейского юноши, воспитанного в еврейской среде. При правильном воспитании смешанный брак ни для юноши, ни для девушки не только не является привлекательным, но рассматривается ими как трагедия, которая с ними лично никогда не может произойти. Иудаизм требует самоотверженности как от мужчин, так и от женщин не только в деле завоевания Святой земли, но и в деле сохранения народа, его веры, достоинства и духовных ценностей. Еврейский народ требует от своих сыновей и дочерей такого поведения, которое само по себе исключает всякую возможность брака с неевреями. Иногда это требование обязывает поступиться своими амбициями и гордостью, отказаться от карьеры и возможности использовать свои способности. (Сончино)

   17. Кумиров литых не делай себе.  [Сончино]

литых богов Добавление к требованию Торы разрушить колонны и ашеры. Запрет изготовлять литые божества из серебра и золота упоминается уже в Шмот, 20:20. (Сончино)

   18. Праздник пресных хлебов соблюдай, семь дней ешь пресные хлебы, как Я повелел тебе, к назначенному сроку месяца колосьев

месяца колосьев. Месяц ранних плодов, когда хлеба начинают поспевать. (Раши)

; ибо в месяце колосьев ты вышел из Мицраима.  [Сончино]

праздник опресноков Разъяснение законов праздника Песах и ряда других законов, связанных с исходом из Египта, приводится в данном месте как напоминание сынам Израиля о том, что своей свободой они обязаны Всевышнему. Соблюдение этих законов само по себе сделает невозможным поклонение чужим богам. (Сончино)

   19. Все разверзающее утробу — Мне

все разверзающее утробу — Мне. Среди людей. (Раши)

; и весь твой скот

и весь твой скот…. И всякое из твоего скота, что родит (животное) мужского пола, разверзающее из крупного и мелкого скота – (т. е.) животное мужского пола разверзнет его утробу. פטר означает "раскрытие", подобно "открывающий (путь) воде (таково) начало ссоры" [Притчи 17, 14]. Буква "тав" в תזכר указывает на форму женского роди (третье лицо в единственном числе, а не второе лицо мужского рода в единственном числе) и относится к рождающему животному. (Раши)

, (когда) родит мужского пола, разверзающее из крупного и мелкого скота.  [Сончино]

каждый первенец См. Шмот, 13:12 и комм. к Шмот, 22:28. Ибн Эзра разъясняет, что этот закон упоминается в данном месте Торы, так как он непосредственно связан с исходом из Египта. Спасение первенцев сынов Израиля в тот момент, когда погибли первенцы египтян, обязывает все первородное — и человека, и животных — посвятить Всевышнему. Сыновей-первенцев следует выкупать у коhенов, первенцев разрешенных для употребления в пищу животных — отдавать коhенам, чтобы те принесли их в жертву, а первенцев-ослят запрещается использовать без выкупа (см. Шмот, 13:2,15). (Сончино)

   20. А разверзающего из ослов

а разверзающего из ослов. Но не из другого нечистого скота. (Раши)

выкупи агнцем

выкупи агнцем. Даст священнослужителю агнца, который остается в его владении в качестве непосвященного (т. е. обычного животного). (Тогда) владелец может использовать первородного осла для работы. (Раши)

; а если не выкупишь, то проруби ему затылок

проруби ему затылок. Прорубает ему затылок резаком. Он (владелец первородного осла) нанес ущерб достоянию священнослужителя (тем, что не дал ему агнца в качестве выкупа), поэтому должен быть нанесен ущерб его достоянию. (Раши)

. Всякого первенца из твоих сынов выкупи

всякого первенца из твоих сынов выкупи. Выкуп установлен в размере пяти селаим, как сказано: "а выкупаемых, с одномесячного возраста выкупи" (по оценке в пять серебряных шекелей) [В пустыне 18, 16]. (Раши)

. И не должно предстать пред Мое лицо с пустыми руками

и не должно предстать пред Мое лицо с пустыми руками. Согласно прямому смыслу стиха, это самостоятельное высказывание, не относящееся к первенцу, так как в заповеди о первенце не (предписано) представать пред лицо (Господа). Но это другой (самостоятельный) запрет: когда будете совершать восхождения в праздники, чтобы предстать (пред Господом), то не представайте предо Мною с пустыми руками; вам предписано принести жертву всесожжения при предстоянии [Хагига 7 а]. А согласно толкованию в Барайте [Кидушин 17 а], эта (часть) стиха является избыточной (так как повеление уже было дано в 23, 15), и она свободна (предназначена) для заключения по аналогии (которое основывается на лексической параллели в двух текстах: "с пустыми руками" здесь и в Речи 15, 13 "не отпускай его с пустыми руками") – чтобы учить относительно вознаграждения раба-иври (отслужившего у своего господина положенный срок), что оно должно состоять из (стоящего) пять селаим от каждого вида (перечислено в Речи 15, 14), как и выкуп первенца. (Это изложено) в трактате Кидушин. (Раши)

.  [Сончино]

на ягненка См. Шмот, 13:13.
и не являйтесь Ср. Шмот, 23:15. Эта заповедь относится к трем праздникам, когда евреи обязаны приходить в Храм, — к праздникам Песах, Шавуот и Сукот. (Сончино)

   21. Шесть дней работай, а в седьмой день прекрати труды; в пахоту и в жатву

в пахоту и в жатву. Почему пахота и жатва названы особо (хотя в субботу запрещены все работы)? Некоторые из наших мудрецов говоря, что это относится к пахоте накануне седьмого (субботнего) года, которая входит (приносит плоды) в седьмом году, и к жатве (хлебов, достигших трети своей спелости в седьмом году), которая выходит (т. е. совершается в году), следующем за седьмым. (Это имеет целью) учить тебя, что прибавляют от будничного к святому (т. е. законы седьмого, субботнего года распространяются на определенный период до его наступления и после его завершения). И таково значение (стиха): "шесть дней работай, а в седьмой день прекрати труды" – что до работ шести дней, которые Я дозволил тебе, есть год, когда пахота и жатва запрещены. (Следует понимать, как разъяснялось выше), и нет необходимости говорить о пахоте и жатве в седьмом году, ибо сказано: "поля твоего не засевай… » [И воззвал 25,4]. А другие полагают, что (во второй части стиха, как и в первой) речь идет о субботнем дне, а пахота и жатва названы здесь (особо кик запрещенные в субботу), чтобы сказать тебе: подобно тому, как пахота является добровольным действием (т. е. человек совершает это по своей воле, а не в качестве исполнения эаповеди), так и жатва (запрещенная в субботу) является добровольным действием. (Из общего правила) исключается жатва омера [И воззвал 23,10], что является исполнением заповеди и отодвигает субботу (т. е. субботние законы) [Рош hа-Шана 9а]. (Раши)

прекрати.  [Сончино]

а в седьмой день См. Шмот, 20:8 и 23:12. Законы субботнего дня также являются напоминанием о том, что Всевышний сотворил мир и вывел народ Израиля из Египта, освободив от рабства.
и во время пахоты По традиции считается, что этот закон относится к седьмому году семилетнего цикла, когда обработка почвы и сбор урожая запрещены. (Сончино)

   22. И праздник седмиц совершай себе, (праздник) первинок жатвы пшеницы

первинок

первинок (начатков). (Называется так), потому что (приношение двух хлебов) является первым хлебным приношением в Храм из нового урожая пшеницы; ибо хлебное приношение омера в Песах – из ячменя. (Раши)

жатвы пшеницы
. (Праздник называется так), потому что ты приносишь (и этот день) два хлеба из пшеницы [И воззвал 23, 17]. (Раши)

; и праздник сбора плодов

и праздник сбора плодов. В то время (года), когда ты собираешь плоды с полей в хранилища. Здесь срок означает убирать, помещать внутрь, подобно "и возьми его в свой дом" [Речи 22, 2] (см. Раши к 23, 16 и к В начале 49, 29). (Раши)

, при обороте года

תקופת השנה. При обороте, повороте года – в начале следующего (т. е. нового) года. Это слово означает круговорот. (Раши)

.  [Сончино]

праздник Шавуот См. комм. к Шмот, 23:16, а также Дварим, 16:10.
при переломе года Времена года связываются с сельскохозяйственными циклами. (Сончино)

   23. Три раза в году должно представать все твое мужское

все твое мужское (население). Все мужчины, которые в твоей среде (см. Раши к 23, 17). Немало заповедей в Торе повторяется, некоторые из них три раза и даже четыре (как, например, здесь и 23, 12–19), чтобы признать виновным и покарать по числу запретов и по числу повелений, связанных с этим. (Раши)

(население) пред лицо Господина, Господа, Б-га Исраэля. 24. Когда Я изгоню

אוריש. Согласно Таргуму, изгоню. И так же "начинай изгонять רש" [Речи 2, 31], и так же "и изгнали эмори" [В пустыне 21, 32] означает изгнание. (Раши)

народы пред тобою и расширю твои пределы

и расширю твои пределы. Так что ты будешь (находиться) далеко от Дома избранного (от Храма) и не сможешь представать предо Мною во всякий день; поэтому Я устанавливаю для тебя эти три праздника восхождения. (Раши)

, не посягнет никто на твою землю, когда восходить будешь, чтобы предстать пред лицо Господа, Б-га твоего, трижды в году.  [Сончино]

и никто не возжелает страны твоей Всевышний обещает защиту от врагов в те дни, когда все население страны соберется на праздник в Иерусалим. Многие захотели бы воспользоваться этой возможностью для нападения, однако Всевышний всегда разрушит планы врагов. (Сончино)

   25. Не пролей

не пролей… (не закалывай). Не закалывай жертву Песах, когда все еще имеется квасное, Этот запрет (относится) к тому, кто закалывает или кропит кровью, а также ко всякому из членов группы (которая собралась, чтобы взять для себя одного агнца) [Песахим 63 а], (Раши)

при квасном крови жертвы Моей, и пусть не останется на ночь до утра

и не останется до утра. Согласно Таргуму, (не должен оставаться вне жертвенника на ночь до утра тук жертвенного животного) – оставление на ночь на жертвеннике не делает (жертвоприношение) недействительным: (закон об) оставленном на ночь (относится лишь к тому, что не было возложено на жертвенник) до утренней зари (но на протяжении ночи можно поднять с помоста и возложить на жертвенник: см. Раши к 23, 18). (Раши)

жертва праздника Песах

жертва праздника Песах. Части (жертвенного животного, которые воскуряются на жертвеннике). Отсюда ты делаешь заключение (выводишь закон) относительно (всех случаев) воскурения туков и членов (жертвенных животных: т. е. выводишь общее правило для всех жертвоприношений). (Раши)

.  [Сончино]

не уничтожив квасного См. Шмот, 23:18. (Сончино)

   26. Начаток первых плодов твоей земли

начаток первых плодов твоей земли. Из семи видов плодов, о которых говорится в восхвалении твоей земли – "земля пшеницы, и ячменя, и виноградной лозы и т. д. " [Речи 8, 8]. "Мед" (о котором сказано здесь) это мед финиковый (а не пчелиный) [Mенaxoт 84 б]. (Раши)

приноси в Дом Господа, Б-га твоего. Не вари детеныша

не вари детеныша

גדי. Всякий детеныш (скота) подразумевается (под этим), в том числе теленок и ягненок. Из того, что в нескольких местах после этого слова стоит уточнение "из коз", ты делаешь вывод, что без уточнения оно означает всех детенышей (см. Раши к 23, 19). (Раши)

. Это запрет (смешивать) мясо с молоком. Три раза дается (этот запрет) в Торе: один раз (в качестве запрета) есть (такую смесь), и еще раз (для запрета) использовать (такую смесь для какой-либо цели), и еще раз для запрета варить [Мехильта; Хулин 115 б] (см. Раши к 23,19). (Раши)

в молоке матери его

в молоке его матери. Птица не входит (в это правило), потому что у нее нет молока; запрет применительно к ней не из Торы, но со слов мудрецов [Хулин 113 а]. (Раши)

.  [Сончино]

козленка в молоке его матери См. Шмот, 23:19. (Сончино)

   
Седьмой день

27. И сказал Господь Моше: Запиши себе речи эти

эти речи (слова). Но ты не вправе записывать изустную Тору [Гитин 60 б; Шемот раба 47]. (Раши)

, ибо по этим речам заключил Я с тобою завет, и с Исраэлем.  [Сончино]

запиши себе это Букв. «эти слова». Имеется в виду содержание стихов 11-26, которые являются основой для возобновления союза. (Сончино)

   28. И был он там при Господе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и Он написал на скрижалях речи завета, десять речений.  [Сончино]

сорок дней С момента восхождения (см. стих 4).
слова союза Моше высек Скрижали, а Всевышний записал на них Десять заповедей (см. стих 1 и Дварим, 10:1).
Опираясь на этот стих Торы, немецкий поэт Гете выдвинул в 1773 году предположение, что заповеди, приведенные в стихах 14-26, могут быть сведены к десяти законам. Эти десять законов, по предположению Гете, являются той основой, на которой впоследствии были построены Десять заповедей (по всей видимости, он считал, что именно обобщение заповедей, содержащихся в стихах 14-26, в том или ином виде было записано на первых Скрижалях, в то время, как известный нам текст Десяти заповедей появился только на вторых). В одной из своих более поздних работ он сам охарактеризовал это свое «открытие» как «странное замечание». Этот пример литературного и научного сравнительного анализа текста показывает, насколько легко возникают и отбрасываются предположения, не имеющие никакой опоры в традиционном понимании текста. Такое предположение могло возникнуть только у человека, который, анализируя данный отрывок текста Торы, не в состоянии представить весь текст в его совокупности, не знает в достаточной степени иврита, чтобы проследить лингвистические связи, и не знаком с подробно разработанными комментариями еврейских мудрецов. (Сончино)

   29. И было, когда спускался Моше

и было, когда спускался Моше. Когда он принес вторые скрижали в День Искупления. (Раши)

с горы Синай, и две скрижали свидетельства в руке Моше, когда он спускался с горы, — и Моше не знал, что лучезарным стало

что лучезарным стало. (Связано) по значению с קרנים, роги, ибо свет лучился и выступал наподобие рога-луча. А где удостоился Моше лучи славы? Наши мудрецы говорят: Когда он находился в пещере, ибо Святой, благословен Он, положил Свою руку на него лицо, как сказано: "и заслоню Моею рукой" [33, 22] [Танхума; Шемот раба 47]. (Раши)

его лицо, когда Он говорил с ним.  [Сончино]

две Скрижали союза Букв. «Скрижали свидетельства». См. Шмот, 31:18.
не знал Моше отличался скромностью, а скромные люди никогда не осознают своего величия.
лицо его стало светиться Слово керен означает как «луч света», так и «рог [животного]». В латинском переводе Торы (Вульгата) говорится: «Его лицо излучало рога света». Художники и скульпторы средних веков и эпохи Возрождения (в том числе и Микеланджело) были введены в заблуждение этим переводом и изображали Моше с рогами на голове.
с тех пор, как Бог говорил с ним Разговор со Всевышним освещает душу Божественным светом. (Сончино)

   30. И увидел Аарон и все сыны Исраэля Моше, и вот, лучезарным стало его лицо, и боялись они подступить к нему

и боялись они подступить к нему. Смотри, как велика сила (т. е. воздействие) греха! Ибо что сказано до того, как они протянули свои руки к греху? "А видение славы Господней – как огонь пожигающий на вершине горы пред глазами сынов Исраэля" [24, 17] – и они не боялись и не трепетали. Но после того, как сделали (золотого) тельца, они отпрянули и затрепетали при виде величественных лучей Моше [Сифре]. (Раши)

. 31. И призвал их Моше, и возвратились к нему Аарон и все знатные в общине

הנשאים בעדה. То же, что נשיאי העדה, знатных общины. (Раши)

, и говорил Моше с ними

и говорил Моше им (с ними). (Передал) порученное ему Вездесущим. И все здесь (т. e. все глаголы) обозначают многократное действие. (Раши)

.  [Сончино]

позвал Призвал, чтобы обучать их Торе.
и подошли Букв. «и вернулись». Это слово указывает на то, что когда Аhарон и старейшины увидели лицо Моше, спустившегося с горы Синай, они в страхе бросились бежать. И пока Моше не позвал их, они не осмеливались подойти к нему.
стал Моше говорить с ними Разъясняя им заповеди, которые были сообщены ему Всевышним на горе Синай. (Сончино)

   32. А затем подступили

а затем подступили (подошли). После того, как (Моше) учил старейшин, он вновь обучал разделу или (отдельному) закону (весь народ) Исраэля. Мудрецы учили: Каков порядок обучения? Моше воспринимал из уст Всемогущего; входил Аарон, и Моше повторял ему. Аарон отходил в сторону и садился по левую руку Моше. Входили его (Аарона) сыновья, и Моше повторял им. Они отходили в сторону; Эльазар садился по правую руку Моше, а Итамар – по левую руку Аарона. Входили старейшины, Моше повторял им; старейшины отходили и занимали места с обеих сторон. Входил весь народ, и Моше повторял им. Таким образом, народ воспринимал один раз, старейшины — два, сыны Аарона — три, Аарон – четыре и т. д., как сказано в Эрувин [54 б]. (Раши)

все сыны Исраэля, и он повелел им все, о чем говорил Господь с ним на горе Синай.  [Сончино]

которые дал ему Имеется в виду соблюдение союза, от которого будет зависеть исполнение обещания Всевышнего постоянно раскрывать Свое Присутствие в среде еврейского народа. (Сончино)

   33. И кончил Моше говорить с ними, и возложил на свое лицо покров

и возложил на свое лицо покров. Как в Таргуме: покрытие для его лица, это арамейское слово (от корня סוי, смотреть). Оно встречается в Талмуде [Kетyбoт 62 б] "ее сердце узнало, прозрело סוי " и еще в Kетубот [60а] "он מסוה ей в лицо", что означает смотреть – он смотрел на нее. Также и здесь означает облачение, которым закрывают лицо и глаза. И это из-за лучей славы чтобы не каждый ими наслаждался. (Моше) возлагал на них покров, который он снимал, когда говорил с Исраэлем, (а также) когда Вездесущий говорил с ним "до выхода", Когда же он выходил (к народу, чтобы передать ему повеления Превечного), он выходил без покрова. (Раши)

.  [Сончино]

закрыл свое лицо Лицо Моше светилось, поскольку он был близок ко Всевышнему. Это был знак святости. Поэтому во время будничных разговоров Моше прикрывал лицо. (Сончино)

   34. Когда входил Моше пред лицо Господда, чтобы говорить с Ним, снимал покров до выхода своего; и выходил, и говорил сынам Исраэля то, что ему было повелено.  [Сончино]

представая пред Богом Тора подчеркивает, что Моше закрывал лицо платком не потому, что он не мог разговаривать со Всевышним лицом к лицу. (Сончино)

   35. И видели сыны Исраэля

и говорил сынам Исраэля… и видели. Лучи славы на его лице. А когда он уходил от них… (Раши)

лицо Моше, что лучезарным было лицо Моше; и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того как войти говорить с Ним

и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того, как войти говорить с Ним. Когда же он входил говорить с Ним, снимал (покров) со своего лица. (Раши)

.  [Сончино]

и видели все сыны Израиля Светящееся лицо Моше внушало трепет, и заповеди, которые он сообщал народу, принимались с предельным вниманием и благоговением. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»