Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Бешалах

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Шмойс

Недельный раздел Бешалах


Глава 13

17. И было, когда отпустил Паро народ, то не повел их

и было, когда отпустил Паро.., то не повел их. (נחם означает) вел, направлял их, подобно "иди, веди נחה народ" [32,34]; "когда пойдешь, будет вести תנחה тебя" [Притчи 6, 22]. (Раши)

Б-г по пути (через) землю Плиштим, ибо близок он

ибо близок он. И удобно возвратиться тем же путем в Мицраим. И есть много аллегорических толкований. (Раши)

; ибо сказал Б-г: Как бы не решил на иное народ

как бы не раздумал (не решил на иное). Станут размышлять (с сожалением) о том, почему они ушли (из Мицраима), и обратят свое сердце к возвращению (см. Раши к В начале 6, 6). (Раши)

, видя войну

когда увидят войну (видя войну). Как например, война, (о которой сказано:) "и сошел амалеки и кенаани и т. д. " [В пустыне 14, 45]. Если бы они шли прямым (кратчайшим) путем, они возвратились бы (в Мицраим), Ведь даже, когда Он вел их кружным (дальним) путем, они сказали: "поставим главу (над нами) и возвратимся в Мицраим" [там же 14, 4], — и тем более, если бы они шли прямым путем. (Раши)

(пред собою), и не возвратились бы они в Мицраим.  [Сончино]

когда отпустил фараон народ Всевышний не повел Свой народ в Кнаан прямым путем через земли филистимлян, где проходил самый короткий караванный путь из Египта в Кнаан. Облако, шедшее перед народом днем, и огненный столп, освещавший дорогу ночью, указывали путь в почти противоположном направлении, уводя евреев в сторону моря Суф.
через страну плиштим Филистимляне — сильный воинственный народ. По всей видимости, они ведут свое происхождение от племен, населявших побережье Малой Азии и острова Эгейского моря. Филистимляне промышляли грабежом и пиратством. Во времена Рамсеса III, уже после исхода еврейского народа из Египта, совершили набег на эту страну. Часть из этих племен прочно осела на восточном побережье Средиземного моря, и со временем захваченные ими земли стали называть Страна филистимлян. Надо полагать, что это было не первое и не единственное перемещение больших групп населения, относившегося к этим племенам.
потому что короток этот путь Караван, вышедший из Египта, продвигаясь по этому пути, мог достичь Страны Израиля примерно через одиннадцать дней.
не передумал бы народ Народ, вышедший из Египта, должен был ко многому привыкнуть и многое осмыслить прежде, чем стать самостоятельным, начать обрабатывать землю и решать государственные проблемы без постоянного проявления и присутствия чуда, которое сопровождало его как при освобождении из Египта, так и на протяжении всего долгого пути через пустыню. Талмуд поясняет эту ситуацию с помощью притчи. Отношение Всевышнего к еврейскому народу подобно обращению царя с сыном, которому он решил передать свои владения. Царь подумал так: «Сын мой еще молод, он с трудом читает и пишет. Разве сможет он управлять всеми моими владениями, если я передам ему их сейчас? Подожду, пока он окрепнет и наберется ума». Так и Всевышний. Он подумал: «Сыны Израиля — еще дети. Сначала следует научить их понимать и исполнять Мои заповеди, и только после этого Я смогу передать им во владение страну, которую обещал». (Сончино)

   18. И Б-г направил народ в обход

и направил в обход (кружным путем). Повернул их с прямого пути на путь окольный. (Раши)

путем (через) пустыню (к) Тростниковому морю

סוף ים. Как סוף לים, к Тростниковому морю, a סוף означает плавни, топи, где растет тростник, подобно «и поставила в тростнике, в камышнике» [2, 3]; «тростник и камыш завянут» [Йешаяhу 19,6]. (Раши)

, и вооруженными (снабженными всем нужным для боя и перехода)

וחמשים. Означает ополченные, вооруженные, снабженные (все необходимым для боя и перехода). Он направил их кружным путем, и поэтому они вышли (из Мицраима) вооруженными (и оснащенными всем нужным в пути), ведь если бы Он вел их по земле обитаемой, они не стали б запасаться всем необходимым, но (поступили бы) как человек, который переходит с одного места на другое рассчитывает купить там все, что ему понадобится. Но когда (человек) уходит в пустыню, он должен запастись всем необходимым. Этот стих имеет своей целью пояснить (изложенное ниже), чтобы относительно войны с Амалеком и войны с Сихоном и Огом и Мидьяном ты не удивлялся откуда у них было оружие, так что они поразили (врагов) мечом. И также (в том же смысле) сказано: "вы же идите" вооруженными" [Йеhошуа 1,14]. И также Онкелос переводит это (слово как) вооруженные, подобно (тому, как) " וירק обученных им слуг" [В начале 14, 14] (он переводит:) препоясал, снабдил оружием. Другое объяснение: חמושים (означает, что) один из пяти (т. е. пятая часть) вышли из Мицраима), а четыре части умерли (там) на протяжении трех дней тьмы (ибо они не были достойны избавления) [Mеxuльта: Раши к 10, 22]. (Раши)

вышли сыны Исраэля из земли Мицраима.  [Сончино]

на дорогу пустыни Т. е. по направлению к западному берегу северного окончания Суэцкого залива.
к морю Суф Букв. «Тростниковое море» (см. Шмот, 2:3,5). По всей видимости, это название относится к северной части Красного моря (см. комм. к Шмот, 10:19). Тростник растет в изобилии на отдельных участках, расположенных на севере тех областей, которые соответствуют области Гошен. Во времена исхода Суэцкий залив тянулся вплоть до озера Тимсах (см. комм. к Шмот, 14:2).
вооруженными Иврит: хамушим. Это слово имеет несколько значений: его можно понимать как «вооруженные», но можно видеть в нем существительное, образованное от глагола химеш («разделить на пять частей»). Мидраш рассказывает, что многие евреи, не захотев оставить Египет, погибли там. Лишь один из пяти евреев, тех, кто должен был участвовать в исходе, покинул Египет. (Сончино)

   19. И взял Моше кости Йосефа с собою, ибо (Йосеф) клятвенно наказал

взял клятву (клятвенно наказал). (Слово повторено дважды, и это означает:) он взял с них клятву, что они возьмут клятву со своих сыновей. А почему он не заклинал своих сыновей, чтобы они перенесли его в землю Кенаан тотчас (после кончины), как заклинал Йааков? Сказал Йосеф: Я был правителем в Мицраиме, и у меня была возможность исполнить (волю отца); но моим сыновьям мицрим не дадут выполнить (мою просьбу). Поэтому он взял с них клятву, что они вынесут его, когда они будут избавлены и выйдут оттуда (из Мицраима). (Раши)

сынам Исраэля, говоря: Помянет, помянет вас Б-г, и вы вынесите мои кости отсюда с собою

и вынесите мои кости отсюда с собою. Со своих братьев взял он такую клятву. (А это) учит нас, что кости всех (родоначальников) колен также были вынесены (сынами Исраэля), ибо сказано "с собою, вместе с вами" (т. е. вместе с вашими костями) [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

и взял Моше кости Йосефа с собой Йосеф взял клятву со своих братьев, что его останки будут вынесены из Египта. Братья завещали своим сыновьям исполнить это клятвенное обещание. Моше, зная об этом, взял на себя обязанность вынести останки Йосефа из Египта, как и было обещано.
клятвою заклял Йосеф взял клятву с братьев. (Сончино)

   20. И отправились они из Сукот

и отправились они из Сукот. На второй день, так как в первый день они пришли из Рамсеса в Сукот. (Раши)

, и расположились станом в Этам, на краю пустыни.  [Сончино]

из Сукота См. комм. к Шмот, 12:37.
в Эйтаме, на краю пустыни В этом месте евреи пересекли границу Египта. По всей видимости, различие между населенными землями и пустыней, которая начинается сразу же за границей Египта, было сразу заметно. (Сончино)

   21. А Господь шел пред ними, днем в облачном столпе, чтобы направлять их в пути

чтобы направлять их в пути. (Буква "ламед") отмечена знаком "патах", и это (слово) как להנחותם вести их. (Это та же форма, что и) " לראותכם дорогу, по которой вам идти" [Речи 1, 33], а это как להראותכם указывать вам. Также и здесь означает направлять, вести их через посланца. А кто этот посланец? Столп облачный. И Святой, благословен Он, Сам вел его пред ни ми. И Он также уготовил облачный столп, чтобы вести их при его посредстве, ведь они были ведомы (следовали за) облачным столпом. Столп облачный (был предназначен) не для освещения, а для указания им пути. (Раши)

, а ночью в огненном столпе, чтобы светить им, (чтобы они могли) идти днем и ночью.  [Сончино]

в столпе облачном Через облако, указывавшее путь днем, и столп огня, освещавший путь ночью, Всевышний сделал видимой и очевидной Свою любовь, постоянное внимание и заботу о еврейском народе (Абарбанель). О впечатлении, которое производят эти строки Торы на все народы мира, можно судить по тому, что Вальтер Скотт, основываясь на этих образах, написал одно из самых поэтичных во всей английской литературе произведений — «Гимн Рахели».
Если бы не очевидная для всех чудесная природа высокого огненного столпа, можно было бы подумать, что огромная армия совершает ночной переход: на востоке впереди движущейся ночью армии было принято нести сигнальные огни (Луццатто и Калиш). (Сончино)

   22. Не отводил

не отводил (отстранял). Святой, благословен Он. (Раши)

Он столпа облачного днем, а столпа огненного ночью

столпа облачного днем и столпа огненного ночью. Говорит (о том), что облачный столп передавал (стан) огненному столпу, а огненный столп передавал облачному столпу, так что до захода одного поднимался другой. (Раши)

пред народом.

Глава 14

1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля, чтобы они возвратились

чтобы они возвратились. Назад, в сторону Мицраима они двигались весь третий день. чтобы ввести в заблуждение Паро, чтобы он сказал: Они сбились с пути, как сказано: "и скажет Паро о сынах Исраэля и т. д. " [14, 3]. (Раши)

и расположились перед Пи-а-Хирот

и расположились перед Пи-hа-Хирот. Это Питом, а теперь (здесь) назван Пи-hа-Хирот, потому что они стали там свободными людьми ("хирот" понимается как "херут", свобода). Это две высокие обрывистые скалы, а долина между ними называется "устами, устьем скал". (Раши)

между Мигдол и морем; перед Баал-Цефон

перед Баал-Цефон. Он (идол, называвшийся так) один остался из всех идолов Мицраима, чтобы ввести (мицрим) в заблуждение, чтобы они говорили, что их идол могуч. И об этом сказал Йов: "Вводит народы в заблуждение и губит их" [12, 23] [Mеxuльта]. (Раши)

, против него расположитесь станом у моря.  [Сончино]

пусть вернутся Неожиданно Всевышний передал через Моше приказ повернуть на юг (вместо того, чтобы продолжать двигаться в северном направлении). Народ начал продвигаться вдоль берега Суэцкого залива, который в те времена, вероятно, тянулся гораздо дальше на север, чем сегодня. Современное озеро Тимсах и соседние с ним Горькие озера в то время соединялись друг с другом.
В настоящее время трудно точно определить путь, проделанный евреями после исхода из Египта. Однако те места, которые удается идентифицировать благодаря археологическим раскопкам, указывают на точность приведенного описания.
Пи-hахиротом Навиль соотносит Пи-hахирот с Пи-Кирехет, который, как известно, находился на юго-западной оконечности озера Тимсах. Это был центр культа Осириса (ср. Бемидбар, 33:7).
Бааль-Цфоном Место поклонения божеству, которого почитали в Кнаане. Это место было выбрано для служения идолу потому, что оно (по сравнению со всеми пограничными городами) находится на самом близком расстоянии от Кнаана, где, по представлению язычников, властвует это божество. (Сончино)

   3. И скажет Паро

и скажет Паро. Когда услышит, что они возвращаются назад (в Мицраим). (Раши)

о сынах Исраэля

ישראל לבני. (Означает:) о сынах Исраэля (ל = על ) и подобно этому "Господь будет вести битву לכם " [14,14] – עליכם вас, для вас; "говори לי: Он брат мне" [Вначале 20, 13] – говори обо мне. (Раши)

; Заблудились они

заблудились они. Они заточены и глубоко погружены (попали в глубокое место и не могут выбраться из него), а на французском языке serrer, подобно "глубины נבכי моря" [Йов 38, 16]; "в долине бед הבכא " [Псалмы 84,7]; "из глубин מבכי рек" [Йов 28, 11] . "Заблудились они" (означает:) они заточены в пустыне (со всех сторон окружены ею), ведь не знают они, как им выйти из нее и куда им идти. (Раши)

в земле (глубоко погрузились в нее), замкнула их пустыня.  [Сончино]

заблудились они Не знают, в каком направлении двигаться, чтобы уйти от египетских границ и найти себе пристанище.
в стране этой Снова оказавшись на территории Египта.
пустыня Речь идет об Аравийской пустыне, простирающейся между Нилом и Красным морем. На южной границе этой пустыни возвышается горный массив. Таким образом, по мнению фараона, народ оказался в безвыходном положении, будучи зажат между горами, преградившими путь с юга, и морем, не позволяющим продолжить путь, на западе. (Сончино)

   4. И крепким (закоснелым) сделаю Я сердце Паро, чтобы он преследовал их, и Я Мою славу явлю

и Я прославлюсь через Паро (Мою славу явлю). Когда Святой, благословен Он, взыскивает с нечестивых, Его Имя возвеличивается и прославляется, также сказано: "И буду вершить суд с ним и т. д. ", а дальше (сказано:) "и буду возвеличен и освящаем, и буду признан и т. д. " [Йехезкель 38, 22–23]. И сказано: "Там сокрушил Он стрелы лука", а далее (вслед за этим): "Признан в Йеhуде Б-г" [Псал-мы 76,2– 4]. И сказано: "Признан Господь – суд Он вершит" [там же 9, 17]. (Раши)

через Паро и через все его войско

через Паро и через все его войско. Он начал преступное деяние, и он был покаран первым [Мехильта: см. Раши к 7, 28]. (Раши)

; и узнают мицрим, что Я Господь. И они сделали так

и они сделали так. (Это) чтобы сказать о них похвальное, (а именно то) что они послушали Моше и не сказали: Как же мы приблизимся к нашим преследователям? Ведь нам нужно бежать (от них)! — Но (невзирая ни на что) они сказали: Мы обязаны исполнить слово сына Амрама (обязаны исполнить любое повеление Моше) [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

Я ожесточу сердце фараона За семь дней фараон смог оправиться от последнего страшного удара, обрушившегося на Египет, и забыть ту панику, которая царила во всем государстве. Испуг и растерянность отошли на второй план, сменившись огорчением из-за потери многих тысяч рабов. Фараону кажется, что разрешение покинуть страну, которое он дал в ночь наказания первенцев, было результатом минутного ослепления и неоправданного страха, и теперь он страстно желает исправить свою ошибку. Поэтому сообщение о том, что евреи находятся между Мигдолем и морем, будет воспринято им как знак судьбы, указывающий, что он должен без промедления обрушиться на врага, который сам себя загнал в ловушку.
и погонится он за ними В ослеплении.
и прославлюсь Я, наказав фараона Защитив праведных и уничтожив злодеев. Благодаря этому событию как египтяне, так и все прочие народы мира узнают, что Всевышний следит за происходящим в мире, чтобы устанавливать справедливость.
и сделали они так Евреи повернули назад по слову Всевышнего и расположились лагерем неподалеку от Пи-hахирота. (Сончино)

   5. И было сообщено царю Мицраима

и было сообщено (донесено) царю Мицраима. Он послал с ними воинов (в качестве соглядатаев). Поскольку прошли три дня, назначенные им для того, чтобы пойти (в пустыню) и возвратиться, и увидели, что (сыны Исраэля) не возвращаются в Мицраим, (наблюдатели) пошли и донесли (об этом) Паро на четвертый день. В пятый и шестой день преследовали (сынов Исраэля), в ночь на седьмой (день) они сошли в море, на рассвете воспели песнь (благодарственную), и это есть седьмой день Песах. Поэтому мы читаем Песнь (гл. 15) в седьмой день (праздника Песах) [Mегuлa 31 а; Седер Олам; Сота 12 б]. (Раши)

, что бежал народ, и переменилось

и переменилось. Изменилось против того, что было (отвратилось от своего прежнего отношения), ведь он сказал им: "встаньте, выйдите из среды моего народа" [12, 31]. И переменилось (также) сердце его слуг, ведь прежде они говорили ему: "Доколе будет это для нас преткновением" [10, 7]. Теперь же они изменились и бросились за ними в погоню из-за своего достояния, одолженного им. (Раши)

сердце Паро и его слуг к народу, и сказали они: Что это сделали мы, отпустив Исраэля от служения нам

מעבדנו. (Означает) от служения нам, от того, что они нам служили. (Раши)

.  [Сончино]

и обратился гнев… на народ Египтяне увидели, что цветущая область Гошен опустела, площадки, где рабы трудились над изготовлением кирпичей, заброшены, великие стройки Египта замерли. Все осознали, что потеря нескольких миллионов рабов — настоящая катастрофа, ибо без них Египет уже никогда не сможет быть мировой державой, что он обречен на прозябание и медленное угасание, которые повлекут за собой вассальную зависимость от более сильных соседей. Безысходность положения породила неукротимую ненависть по отношению к тем, в ком правитель и его подданные видели причину постигшего их несчастья. (Сончино)

   6. И заложил он свою колесницу

и заложил он свою колесницу. Он сам (своими руками заложил) [Mеxuльта]. (Раши)

, и свой народ взял он с собою

и свой народ взял он с собою. Привлек их речами (т. е. убедил их, уговорил): Мы потерпели поражение и лишились нашего достояния, и мы отпустили их; выступите вместе со мной, и я поступлю с вами не так, как другие цари. У других царей принято, что слуги идут в бой перед (царем), я же пойду перед вами, как сказано: "И Паро приблизился" [14, 10] – сам приблизил себя и спешил, опережая свои войска. У других царей принято первыми брать трофеи по своему выбору, я же уравняю себя с вами при разделе (добычи), как сказано: "разделю добычу" [15, 9]. (Раши)

.  [Сончино]

и запряг он Мидраш рассказывает, что фараон, стремясь вселить боевой дух в своих воинов, бросился сам запрягать и готовить колесницу.
и народ свой взял с собою Т. е. своих воинов. (Сончино)

   7. И взял он шестьсот колесниц отборных

отборных. (Означает) отобранные. (Слово) стоит в единственном числе (тем самым указывая, что) каждая из этих колесниц была отборной (отобранной особо). (Раши)

и все колесницы Мицраима

и все колесницы Мицраима. И вместе с ними (с отборными колесницами также и) все остальные колесницы. А откуда (у них) были кони (для колесниц)? Если скажешь, что из принадлежащих Мицраиму, то ведь сказано: "и вымер весь скот Мицраима" [9, б]. А если (скажешь, что это) из принадлежащего Исраэлю, то ведь сказано: "и также наш скот пойдет с нами" [10, 26]. Кому же принадлежали (кони)? Тем (из мицрим), кто боялся слова Господнего [9, 20] (и спас свой скот, спрятав его в домах). (Исходя) из этого раби Шимон говорит: "Достойнейшего среди мицрим убей, лучшему среди змей разбей голову" [Мехильта]. (Раши)

, и предводителей над всем

и предводителей над всем. (Это) военачальники, старшие в войске, согласно Таргуму. (Раши)

. 8. И крепким (закоснелым) сделал Господь сердце Паро

и крепким (закоснелым) сделал Господь сердце Паро. Ибо (Паро) колебался: преследовать или нет: и Он крепким сделал сердце Паро, чтобы преследовал. (Раши)

, царя Мицраима, и тот стал преследовать сынов Исраэля; а сыны Исраэля уходили с высоко (вознесенной) рукой

с высоко (вознесенной) рукой. С мощью высочайшею и открытою (т. е. всеми ощущаемой и зримой). (Раши)

.  [Сончино]

свободные и бесстрашные Букв. «под высокой рукой». (Сончино)

   9. И погнались мицрим за ними, и настигли их, расположившихся станом у моря — все кони колесниц Паро, и его всадники, и его войско — у Пи-а-Хирот, перед Баал-Цефон.  [Сончино]

и всадники его Скорее всего, речь идет о возницах колесниц. Известно, что у Рамсеса II было 2400 всадников. В книге Йешаяhу (31:1) отдельно упомянуты колесницы и всадники Египта. (Сончино)

   10. И Паро приблизил себя

и Паро приблизил себя (приблизился сам). Следовало бы написать: и Паро קרב. Почему же (сказано) הקריב Он сам приблизил себя (приблизился первым): собрался с силами, чтобы идти перед ними (своими войсками), как условился с ними (см. Раши к 14, 6). (Раши)

(приблизился сам); и подняли сыны Исраэля свои глаза, и вот Мицраим движется за ними

движется за ними. (Глагол стоит в единственном числе, а это означает:) единодушно, как один человек. Другое объяснение "и вот Мицраим движется за ними": они увидели, как ангел-покровитель Мицраима спускается с небес, чтобы помочь Мицраиму [Танхума]. (Раши)

, и устрашились они очень, и громко воззвали

и громко воззвали. Переняли обычай своих отцов (т. е. обратились с молитвой к Превечному, как всегда поступали их отцы в пору опасности). Об Аврааме сказано: "к тому месту, где он стоял пред Господом" [В начале 19, 27]; об Ицхаке (сказано): "вести беседу (т. е. молиться) в поле" [там же 24, 63]; об Йаакове (сказано): "и молил Вездесущего" [там же 28, 11]. (Раши)

сыны Исраэля к Госпопу.  [Сончино]

и весьма устрашились «С одной стороны, удивительно, что сыны Израиля, среди которых количество мужчин, достигших двадцатилетнего возраста и способных держать оружие, во много раз превосходило количество преследователей, так испугались приближения врагов. С другой стороны, следует принять во внимание, что египтяне господствовали над евреями сотни лет, и те на протяжении поколений привыкли терпеливо исполнять все их прихоти» (Ибн Эзра). (Сончино)

   11. И сказали они Моше: Не потому ли, что нет могил

не потому ли, что нет могил. Неужели из-за отсутствия могил, из-за того, что нет могил в Мицраиме для погребения там, ты увел нас оттуда? Si pour faillance de non fosses на французском языке. (Раши)

в Мицраиме, ты взял нас умирать в пустыне. Что сделал ты с нами, выведя гас из Мицраима!  [Сончино]

разве могил недостает в Египте Эти слова горечи и отчаяния могут служить свидетельством страданий, перенесенных еврейским народом в Египте. (Сончино)

   12. Ведь это есть то, что мы говорили тебе в Мицраиме

что мы говорили тебе в Мицраиме. Где они говорили (это)? "Да воззрит Господь на вас и рассудит" [5, 21]. (Раши)

так: Оставь нас, и мы будем служить Мицраиму. Ибо лучше нам служить Мицраиму, чем умереть нам

ממתנו. (Означает:) чем нам умереть. Если бы (слово) было отмечено знаком "мелопум" (мы называем его "холем"), следовало бы понимать его как "чем наша смерть"; однако теперь, когда оно отмечено знаком "шурук", мы понимаем "чем нам умереть" И подобно этому "нам бы умереть מותנו " [16, 3] — чтобы мы умерли, и также "мне бы умереть מותי " [I Шмуэль 19, 1] относительно Авшалома – чтобы я умер. (Это неопределенная форма глагола) подобно "до дня קומי вовеки" [Цефaнuя 3, 8], "до дня שובי с миром" [II Хроника 18, 26] – когда встану, когда вернусь. (Раши)

в пустыне.  [Сончино]

оставь нас Мидраш подчеркивает, что люди были не только охвачены страхом, но разочарованы и растеряны. Они были уверены, что Всевышний может беспрепятственно освободить народ. Все трудности и опасности, возникавшие в пути, они относили за счет того, что Моше неверно понимает волю Всевышнего. Мидраш рассказывает, что в отчаянии народ разделился на три группы: одни готовы были броситься в море, другие — пойти навстречу египтянам, чтобы сдаться и вернуться в Египет в качестве рабов, третьи — вступить в бой с египтянами и погибнуть. (Сончино)

   13. И сказал Моше народу: Не страшитесь. Станьте и зрите спасение, Господом (ниспосланное), которое Он совершит вам сегодня; ибо, как видели вы Мицраима

ибо, как видели вы Мицраима…. То, что вы видели их, (это) только сегодня, — сегодня вы их видели, но более (видеть) не будете. (Раши)

сегодня, более не увидите их вовеки.  [Сончино]

как Бог вас спасает Моше обращается к народу и говорит, что причина их страха — неверие. Даже в безнадежной ситуации, когда человек бессилен, он не должен терять надежды на то, что Всевышний спасет его. (Сончино)

   14. Господь будет вести битву за вас

будет вести битву за (для) вас. Ради вас, для вас. И подобно (этому) "ибо Господь ведет битву за них להם " [14, 25], и также "за Б-га ל — לא будете ли спорить" [Йов 13,8], и также "и Который говорил לי обо мне (ради меня) " [В начале 24, 7], и также "вам ли бороться за баала לבעל " [Судьи 6,31]. (Раши)

, а вы — молчите.  [Сончино]

а вы молчите Слова, которыми вы выражаете свое неверие, лишь мешают вам осознать чудо спасения, которое вот-вот должно произойти. (Сончино)

   15. И сказал Господь Моше: Что ты громко взываешь ко Мне

что ты громко взываешь ко Мне. Это учит нас (указывает нам), что Моше стоял и молился. Сказал ему Святой, благословен Он: Не время теперь для долгих молений, (теперь), когда сыны Исраэля в беде [Mеxuльтa]. Другое объяснение: "Что ты громко взываешь ко Мне" — от Меня это зависит, а не от тебя. (Подобно тому) как сказано в другом месте: "О Моих сынах и о творениях рук Моих повелевать (указывать) Мне будете?" [Йешаяhу 45, 11]. (Раши)

? Говори сынам Исраэля, чтобы они отправились в путь

говори сынам Исраэля, чтобы они отправились в путь. Им нужно только отправиться в путь, ибо море не стоит пред ними (препятствием). Заслуга их отцов и вера, которую они ко Мне питали и (поэтому) вышли (из Мицраима), — (этого) достаточно, чтобы разверзнуть для них море [Mеxильтa; Шемот раба 21]. Если нападут разбойники, чтобы захватить (сына) в плен, отец возьмет его и поставит позади себя (чтобы защитить своим телом). Если нападет сзади волк, (отец) поставит (сына) перед собой. Если нападут разбойники спереди, а волки сзади, (отец) возьмет (сына) на руки и будет бороться с ними. Подобно этому "И Я приучал Эфраима, — взял их на руки свои" [hОшеа 11,3] [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

что ты вопиешь ко Мне? Всевышний указывает Моше на то, что в настоящий момент все евреи, включая самого Моше, должны оставить молитву и, преисполнившись веры, сделать то, что противоречит разуму, который основывается на законах природы и тех ограничениях, которые они ставят перед человеком. По приказу Всевышнего весь народ должен продолжить движение так, словно море не преграждает ему путь. (Сончино)

   16. А ты — подними твой посох и простри руку твою над морем и разверзни ег о, и войдут сыны Исраэля внутрь моря по суше.  [Сончино]

и рассеки его Нам известно, что посох Моше не помог ему раздвинуть воды моря. Но как только Моше простер руку, Всевышний заставил воды отступить под напором сильного восточного ветра (Ибн Эзра). (Сончино)

   17. А Я, вот Я крепким сделаю сердце Мицраима, и они пойдут вслед за ними, и Я славу явлю через Паро и через все его войско, его колесницы и его всадников.  [Сончино]

и прославлюсь Я См. Шмот, 14:4. (Сончино)

   18. И узнает Мицраим, что Я Господь, когда Я славу явлю через Паро, через его колесницы и его всадников.  [Сончино]

и узнают египтяне Даже те, что остались в Египте, признают, что Всевышний — Бог, преисполненный терпения, не желающий смерти грешника, а только ожидающий, когда он оставит свои дурные пути (Сфорно). (Сончино)

   19. И переместился ангел Б-жий, шедший перед станом Исраэля, и пошел позади них. И переместился облачный столп, (шедший) перед ними, и стал позади них.  [Сончино]

ангел Всесильного См. комм. к Шмот, 13:21.
перед станом Израиля Облако, которое шло впереди народа, указывая дорогу, описывается здесь как ангел. Имеется в виду, что ангел является посланником Всевышнего и совершает в материальном мире действие, выходящее за рамки законов природы. В этом смысле облако также может быть ангелом Всевышнего или, иными словами, ангел может принять форму облака. Вторая часть этого стиха — «столп облачный двинулся впереди них и встал позади них» — совпадает с его первой частью: «И двинулся ангел Всесильного, шедший перед станом Израиля, и пошел позади них». (Сончино)

   20. И вошел между станом Мицраима и станом Исраэля, и было облако и мрак

и было облако и мрак. Для Мицраима. (Раши)

(для мицрим), и озарял

и озарял. Столп огненный (озарял) ночь для (сынов) Исраэля и двигался перед ними, как обычно двигался по ночам, а густой туманный мрак (был обращен) в сторону мицрим. (Раши)

(огненный столп) ночь (для сынов Исраэля). И не приближался один к другому

и не приближался один к другому. Один стан к другому. (Раши)

всю ночь.  [Сончино]

и было облако и мрак Облако, из-за которого сгустилась темнота.
и осветил ночь Для сынов Израиля. Так же, как в момент наказания Египта тьмой дома евреев наполнились светом, облачный столп, сгустивший темноту ночи для египтян, стал светом для сынов Израиля. (Сончино)

   21. И простер Моше руку свою над морем, и (раз) водил Господь море сильным восточным ветром

сильным восточным ветром. Восточным ветром, самым сильным из ветров. Это есть ветер, которым Святой, благословен Он, взыскивает с нечестивых, как сказано: "Как восточным ветром рассею их" [Ирмеяhу 18, 17]; "и налетит восточный ветер, ветер Господний" [hОшеа 13, 15]; "восточный ветер сломал тебя в сердце морей" [Йехезкель 27, 26]; "смел Своим могучим дуновением в день восточного (ветра) " [Йешаяhу 27, 8]. (Раши)

всю ночь, и превратил море в сушу; и разверзлись воды

и разверзлись воды. Все воды в мире. (Раши)

.  [Сончино]

и гнал Бог море Сильный восточный ветер, дувший всю ночь, был необходим для того, чтобы египтяне еще раз усомнились во всемогуществе Творца и решили, что все необычные явления, свидетелями которых они были в той или иной степени, могут быть объяснены стечением обстоятельств или борьбой разных сверхъестественных сил, которую такой великий колдун, как фараон, может использовать для своей выгоды. (Сончино)

   22. И вошли сыны Исраэля внутрь моря по суше, а воды им стеною справа и слева от них.  [Сончино]

а воды были им стеною Т. е. защитой. Фараон не мог атаковать их ни справа, ни слева. Он мог только преследовать их. (Сончино)

   23. И преследовали (их) мицрим, и вошли вслед за ними — все кони Паро

все кони Паро (всякий конь Паро). (Слово "конь" стоит в единственном числе). Но разве был только один конь? (Употребление единственного числа) говорит (о том), что все они пред Вездесущим были как один конь (т. е. равноценны одному коню) [Меxuльтa;Сифре]. (Раши)

, его колесницы и его всадники — внутрь моря. 24. И было в (пред)утренней страже

в (пред) утренней страже. Есть три части ночи, (каждая часть) называется "ашмура", стража. Та (часть ночи), которая перед утром, называется утренней стражей. А я полагаю, (что часть ночи называется так), потому что ночь делится на смены песнопения ангелов-служителей – группа за группой – на три части, поэтому (каждая из трех частей ночи) называется "ашморет", стража, вахта. Онкелос также переводит מטרת (от корня, соответствующего שמר). (Раши)

, и воззрел

וישקף. (Означает:) взглянул, обратил взор, то есть обратился к ним, чтобы истребить их (см. Раши к В начале 18, 16), и переведено (в Таргуме) ואסתכי, что также означает взгляд, подобно (тому, как) "поле צופים " [В пустыне 23, 14] (переведено) "поле סכותא " дозора, смотрения. (Раши)

Господь на стан Мицраима в столпе огненном и облачном

в столпе огненном и облачном (через столп огненный и облачный). Облачный столп спускается и делает (морское дно) подобным глине, а огненный столп накаляет его, и конские копыта скользят, расходятся в стороны [Мехильта]. (Раши)

и привел в смятение

и привел в смятение (замешательство). Означает замешательство, смятение (מהומה). Estordison на французском языке. Он смешал (их порядки), отнял у них отличительные знаки (лишил их способности различать и ориентироваться). Мы учим в Пирке раби Элиэзера, сына раби Йосе а-Глили: Везде, где говорится о смятении (т. е. встречается слово от этого корня), оно означает, (что раздался) громоподобный глас (от которого все пришли в смятение). А это (служит) доказательством для всех (подобных мест): "и возгремел Господь великим гласом… над плиштим, и привел их в смятение" [I Шмуэль 7, 10]. (Раши)

стан Мицраима.  [Сончино]

перед наступлением утра Букв. «в утреннюю стражу». Ночь принято делить на три части, которые называются стражами. Это название происходит от обычая определять ночное время по смене военных караулов, которая происходила два раза за ночь.
взглянул Бог Любое действие Всевышнего, о котором говорит Тора, понимается как аллегорическое описание непосредственного вмешательства Творца в происходящие события (т. е. чудесное изменение законов природы), цель которого восстановление справедливости (см. Амос, 9:4, Теhилим, 104:32).
и посеял панику Паника, охватившая египтян, не имела никаких видимых причин. До этого момента фараон и его воины не испытывали страха ни при виде грозного облака, ни при виде расступившегося моря. Однако Всевышний управляет миром, не только посредством чудес воздействуя на природу, что всегда остается для человека внешним фактором, но и вмешиваясь непосредственно в эмоциональный мир человека, в его восприятие окружающего. И доказательство тому — ожесточение сердца фараона в период десяти наказаний, обрушившихся на Египет. (Сончино)

   25. И отнял колеса его колесниц

и отнял колеса его колесниц. Огонь (т. е. огненный столп и раскаленное морское дно) сжег колеса, и колесницы тащились волоком, и сидящих в них трясло немилосердно и бросало из стороны в сторону, и их телам наносились увечья [Мехильта]. (Раши)

, и влек его тягостно

и влек (вел) его тягостно. Правлением, которое мучительно и тягостно для них. Соответственно тому, как (мицрим) восставали (против Вездесущего, как сказано:) "и отягчил (Паро) сердце свое, он и его рабы" [9, 34], — так и здесь "и влек, правил им с тягостью" (т. е. так, что для них это было тягостно). (Раши)

. И сказал Мицраим: Обращусь в бегство от Исраэля, ибо Господь ведет войну за них с Мицраимом

ведет войну за них с Мицраимом. (Т. е. с жителями Мицраима) с мицрим. Другое объяснение: "с Мицраимом" — с землей Мицраима, ибо подобно тому, как были поражены (находившиеся) у моря, так были поражены и те, которые остались в Мицраиме [Mеxuльта]. (Раши)

.  [Сончино]

и слетели Букв. «и Он снял». Всевышний сделал еще одно чудо: колеса упали с осей колесниц, как будто металл, которым они были прикреплены, расплавился. В этот момент решимость египтян впервые поколебалась, они были готовы развернуть колесницы или соскочить с них и обратиться в бегство. Но, по воле Всевышнего, колесницы вместе с возницами и стрелками, находившимися в них, продолжали стремительно лететь вперед без колес, увлекаемые неведомой силой.
волокли их с трудом Букв. «волок с силой». Всевышний заставил колесницы двигаться вперед с той же скоростью, с которой они преследовали евреев, уже после того как колеса упали с осей. Казалось, что кто-то сильной рукой тянет колесницы и волочет их по земле, увлекая все дальше между расступившимися водами моря.
Бог сражается за них Египтяне осознали, против Кого они сражаются, когда уже было поздно. (Сончино)

   26. И сказал Господь Моше: Простри твою руку над морем, и возвратятся воды

и возвратятся воды. (Воды), вздыбившиеся и стоявшие стеной, возвратятся прежнее место и покроют собой мицрим. (Раши)

(к прежнему своему состоянию и обрушатся) на Мицраима, на его колесницы и на его всадников.  [Сончино]

и возвратятся воды Раскаяние только из страха перед лицом смерти не признается Всевышним. К тому же, фараон и его приближенные неоднократно доказали, что как только исчезает угроза, они вновь поднимают бунт против Творца. Поэтому надвигающаяся гибель фараона и его подданных неотвратима. (Сончино)

   27. И простер Моше свою руку над морем, и вернулось море при повороте (наступлении) утра

при повороте (наступлении) утра. В пору при наступлении утра (непосредственно перед восходом). (Раши)

к (природной) силе своей

к силе своей. (Означает) к своему первоначальному состоянию. (Раши)

, а мицрим бежали навстречу ему

бежали навстречу ему. Они находились в состоянии смятения и замешательства поэтому они бежали навстречу воде, морю. (Раши)

. И стряхнул Господь

и стряхнул Господь. (Подобно тому), как человек, встряхивая и перемешивая (содержимое) горшка, перемещает верхнее на дно, а со дна наверх, – так и они поднимались и падали вниз и разбивались в море. А Святой, благословен Он, придал им жизненные силы, чтобы они могли принять муки (т. е. чтобы они могли бороться со смертью и тем самым продлевали свои страдания). (В Таргуме это слово переведено) ושניק, что означает: смешивать, перемешивать, трясти на арамейском языке. И много (примеров подобного употребления слова) имеется в агадических толкованиях. (Раши)

Мицраима в море.  [Сончино]

к обычному состоянию своему Накрыв египтян. (Сончино)

   28. И возвратились воды, и покрыли колесницы и всадников, все войско Паро

и покрыли колесницы… все войско Паро. Обычным является для стихов (Писания) ставить (перед словом) добавочную букву "ламед", подобно "все לכל его принадлежности делай из меди" [27, З], и также "все לכל принадлежности скинии во всяком ее служении" [27, 19], "и их колья, и их веревки, все לכל их принадлежности" [В пустыне 4, 32¦. (Здесь "ламед") не что иное, как добавочная буква (для благозвучия). (Раши)

, вошедших за ними в море, и не осталось от них ни единого.  [Сончино]

вошедших в море за Израилем Влекомые неведомой силой. (Сончино)

   29. А сыны Исраэля шли по суше среди моря, а воды им стеною справа и слева (от них).  [Сончино]

посуху Подчеркивается сила чуда, совершенного Всевышним. Чудо состояло не только в том, что воды расступились, пропуская народ Израиля, но и в том, что влажное морское дно, которое должно было представлять собой непроходимую трясину, высохло настолько, что было похоже на проложенную дорогу. (Сончино)

   30. И спас Господь в тот день Исраэля от руки Мицраима, и увидел Исраэль Мицраима мертвым

и увидел Исраэль Мицраима мертвым. (Увидели тех), кого море выбросило на берег, чтобы (сыны) Исраэля не сказали: Подобно тому, как мы выходим (из моря) здесь, так они выходят в другом месте, далеко от нас, и (опять) будут преследовать нас [Мехильта; Пеcaxuм 118 б]. (Раши)

на берегу моря.  [Сончино]

и спас Бог в тот день Израиль Произошедшие события трудно было назвать победой, которая вызывает восторг и ликование при осознании собственной силы, проявленного героизма и морального превосходства над врагом. Милость и мощь Всевышнего были настолько очевидны, что все эмоции сынов Израиля были направлены на выражение благодарности Творцу. Восторг если и имел место, то был связан исключительно с тем, что Всевышний проявил Себя, дал почувствовать Свою поддержку и любовь к народу Израиля. Мудрецы, составляя текст Пасхальной hагады, хотели подчеркнуть тот факт, что ни один человек, даже Моше, которому было приказано поднять руку, чтобы расступилось море, не мог гордиться своими заслугами, ибо проявление воли Всевышнего было очевидно для всех. Именно поэтому во всем пасхальном рассказе мудрецы ни разу не упомянули Моше, указывая, что там, где открыто проявляется Божественное Присутствие, не остается места для личности, как бы велика и значительна она ни была.
египтян мертвыми на берегу моря Мидраш рассказывает, что в тот момент, когда невидимая сила увлекла египтян в проход между двумя стенами воды, ангелы были готовы произнести хвалебную песнь Всевышнему. Однако Всевышний сказал им: «Сотворенные Мною создания гибнут, а вы хотите произнести хвалебную песнь?». Мудрецы, составители Пасхальной hагады, хотели подчеркнуть, что во всех событиях исхода основное значение для евреев имеет освобождение, а не месть египтянам, которые, будучи творением Всевышнего, не смогли осмыслить это. С этой целью было введено правило: при упоминании о каждом из десяти наказаниях и перечислении обрушившихся на Египет бед стряхивать по капле вина из бокала, наполненного, как правило, красным вином. (Сончино)

   31. И узрел Исраэль великую руку

букв.: великую руку. Великое могучее (деяние), совершенное рукой Святого, благословен Он. Слово "яд", рука, имеет много значений, и все они не утрачивают первоначального значения слова, (в каждом конкретном случае) следует истолковывать его в соответствии с контекстом. (Раши)

(великое деяние), которое совершил Господь над Мицраимом, и устрашился народ Господа, и поверили они в Господа и в (пророчество) Моше, Его раба.  [Сончино]

силу великую Букв. «руку великую». Эти слова относятся ко всем произошедшим чудесам.
и уверовали в Бога и в Моше, служителя Его Тора подчеркивает не только важность веры во Всевышнего, но и необходимость убедиться в том, что Моше без искажения передает волю Всевышнего и находится с Ним в постоянном диалоге. Без этой веры и уверенности получение Торы у горы Синай было бы невозможно, так как Моше был единственным человеком, поднявшимся на гору Синай, говорившим с Творцом и получившим Скрижали завета. Свидетелей этому не было. (Сончино)

   

Глава 15

1. Тогда воспел Моше

тогда воспел Моше (намерился воспеть). (Глагол стоит в будущем времени, выражая готовность и намерение совершить действие). Тогда, когда (Моше) увидел чудо, он вознамерился воспеть песнь (решил о действии в будущем времени относительно момента решения). И подобно этому "тогда говорил (глагол стоит в будущем времени) Йеhошуа" [Йеhошуа 10,12], и также "и дом возвел (глагол стоит в будущем времени) для дочери Паро" [I Цари 7, 8] – вознамерился построить для нее. Также и здесь (глагол в форме будущего времени означает:) его сердце подсказало ему, чтобы он воспел песнь, так он и сделал: "И сказали так: Буду петь Господу". И также, что касается Йеhошуа: когда он увидел чудо, сердце подсказало ему, чтобы он говорил, так он и сделал: "И сказал на глазах Исраэля". И также песнь у колодезя, которая начинается "Тогда воспел (глагол в форме будущего времени) Исраэль" [В пустыне 21, 17], и разъясняется вслед за этим "поднимись, колодезь, восклицайте ему". "Тогда יבנה (глагол в форме будущего времени) Шломо возвышение" [I Цари 11, 7] – мудрецы Исраэля толковали это, что он вознамерился построить, но не построил [Санhедрин 91 б]. Это учит нас, что (в глаголе) "юд" может обозначать намерение. Это (сказанное выше служит) для выяснения прямого смысла. Однако в качестве аллегорического толкования наши благословенной памяти мудрецы говорили: "Из этого (из употребления здесь формы будущего времени вытекает), что воскресение мертвых – из Торы" (т. е. об этом говорится в Торе, но не прямо, а в виде косвенного указания. Здесь глагол в будущем времени рассматривается как называющий действие в абсолютном будущем времени) [Санhедрин 91 б]. И такое (толкование дается) всем (приведенным выше примерам) за исключением относящегося к Шломо, который они истолковали: хотел построить, но не построил. И нельзя сказать, что следует объяснять это как в других случаях, когда употребляется форма будущего времени (со значением) настоящего (т. е. непосредственного, немедленного действия), как например: "Так поступал (глагол в форме будущего времени) Йов" [Йов 1, 5]; "по слову Господа располагались станом" (глагол в форме будущего времени) [В пустыне 9, 18]; "временами облако было" (в будущем времени) [там же 9, 20], — так как (здесь глаголы обозначают) действие повторяющееся, и поэтому применима как форма будущего времени, так и форма прошедшего времени. Но это ("тогда воспел" и ему подобное), происшедшее в определенный момент (когда действие является однократным), невозможно объяснить таким образом (т. е. как действие повторяющееся). (Раши)

и сыны Исраэля эту песнь Господу; и они сказали так: Буду петь Господу, ибо Он превозвышен

ибо Он превозвышен (превысоко вознесен). Как в Таргуме (Он превыше всех возвышенных, и истинная возвышенность-превосходство принадлежит Ему). Другое объяснение: повторение (слова) указывает на то, что Он совершил такое, что человеку совершить невозможно. Когда (один человек) в поединке с другим одерживает над ним победу, он сбрасывает (побежденного противника) с коня. Здесь же "коня и всадника его вверг в море". А все, что не может быть совершено никем другим, называется превозвышенным, превосходным, подобно: "Ибо возвышенное совершил Он" [Йешаяhу 12, 5]. И также во всей Песне находишь повторы: "Сила и мщение Господа, (это) было мне спасением" [15, 2], "Господь — воитель, Господь — Имя Его" [15, З], и так везде (в стихах Песни). Другое объяснение: "ибо Он превысоко вознесен", (Он выше) всех хвалебных воспеваний – сколько бы я ни восхвалял Его, можно прибавить еще (восхваления, т. е. не в силах человека восхвалить Его за все, ибо величие и слава Превечного неисчерпаемы и не знают предела). И не подобно это воспеванию царя смертного, которого восхваляют (за достоинства), ему не присущие. (Раши)

; коня и всадника его

коня и всадника его. Они (прижаты, как бы) привязаны друг к другу, и воды подхватывают их, и они идут ко дну, друг от друга не отделяясь [Мехильта]. (Раши)

вверг

вверг. Метнул, бросил, подобно "и были брошены в огненную печь" [Даниэль 3, 21]. А аллегорическое толкование (таково): один стих говорит רמה (от רום, вознес), а другой стих [15, 4] говорит ירה (сбросил сверху) (см. Раши к 19,13). Это учит, что они взлетали ввысь и падали в бездну, подобно "кто заложил ירה ее краеугольный камень" [Йов 38, 6] — (здесь действие производится) сверху вниз. (Раши)

Он в море.  [Сончино]

Моше и сыны Израиля Моше не только сам поднялся до пророческого состояния, но и поднял весь народ. Возможно, что пение сопровождалось игрой на музыкальных инструментах. Как известно из нескольких примеров, приведенных в книгах пророков, игра на музыкальных инструментах не только не противоречит закону, но, напротив, помогает человеку достичь пророческого состояния.
Богу Чтобы прославить Всевышнего.
ибо высоко вознесся Он Имя Всевышнего возвеличено в мире. (Сончино)

   2. Сила и мщение Господа

сила и мщение Господа. Онкелос перевел: моя сила и моя хвалебная песнь, (при этом он понимает) עזי как "моя сила", а וזמרת как "моя песнь". У меня же язык стиха вызывает удивление, ибо такую огласовку (עזי) ты (находишь) только в трех местах в Писании, где оно стоит рядом с וזמרת. А в других местах оно отмечено знаком "шурук" ("кубуц"), (как например:) "Господь — сила моя עזי и мой оплот" [Ирмеяhу 16,19]; "сила его עזו. Тебя я жду" [Псалмы 59, 10]. И так во всех двухбуквенных словах, отмеченных знаком "мелопум" (т. е. "холем"), когда к нему прибавляется третья буква (местоименный суффикс, и при этом) вторая буква не отмечена "шва, хатаф", то первая буква отмечается знаком "шурук", как например: עז-עזי; רק-רקי; חק-חקי; על-עלו (как в) "и будет снято с них его иго" [Йешаяhу 14,25]; כל-כלו (как в) "и предводителей над всем" [14, 7]. А в этих трех (случаях) וזמרת עזי здесь и в Йешаяhу [12, 2] и в Псалмах [118, 14] отмечено знаком "хатаф-камац"; к тому же во всех трех (случаях) написано не וזמרתי (как переводит Онкелос), a וזמרת и везде вслед за этим (сказано:) "и было мне спасением". Поэтому, разъясняя язык стиха, я полагаю, что чту не есть то же, что עזי, а זמרת не есть то же, что זמרתי, но עזי — имя существительное (основа без суффикса), подобно "Восседающий היושבי в небесах" [Псалмы 123,1], "обитающего שוכני в расселинах скал" [Овадия 1,3], "пребывавшего שוכני в терновнике" [Речи 33,16]. И таково (здесь) восхваление: "Мощь и мщение Господа – это было мне спасением", а זמרת находится в сопряженном сочетании со словом (называющим) Имя (Превечного), подобно "к помощи לעזרת Господней" [Судьи 5, 23], "от гнева בעברת Господнего" [Йешаяhу 9, 18], "что до דברת людей" [Коhэлет 3,18]. А слово וזמרת (подобно) по значению "не обрезай תזמור " [И воззвал 25, 4], "истребление, отсечение זמיר жестоких" [Йешаяhу 25, 5], в смысле обрубить, срезать и отсечь. — Мощь и мщение нашего Б-га были нам спасением. И пусть не удивляет тебя, что сказано ויהי а не היה, ибо имеются (также) другие стихи с употреблением такой формы, и вот пример этому:"вокруг стен Дома, вокруг Храма и Святая святых, он сделал ויעש пристройки вокруг" [I Цари 6, 5], а ведь следовало бы сказать עשה. И также в Хронике [11,10, 17]: "Что до сынов Исраэля, живших в городах Йеhуды, (то) царствовал וימלוך над ними Pехавам" вместо מלך; "за недостатком силы и т. д. вырезал их וישחטם " [В пустыне 14, 16] вместо שחטם; "и люди, которых послал Моше и т. д. умерли" [там же 14, 36] וימתו вместо מתו; "а тот, кто не обратил свое сердце к слову Господа и оставил ויעזוב " [9, 21] вместо עזב. (Раши)

, (это) было мне спасением. Это мой Б-г

это мой Б-г. В славе Своей Он открыл Себя им, и они указывали на Него (говоря: Это мой Б-г). Рабыня у моря видела такое, чего не видели пророки. (Раши)

, и я восславлю Его красу (или: возведу Ему обиталище)

и восславлю Его красу (и я возведу Ему обиталище, я буду Ему обиталищем). Онкелос перевел это как означающее обиталище, жилище (т. е. я возведу Ему священный Дом, подобно) "жилище נוה мирное" [Йешаяhу 33, 20]; "пастбищем לנוה для овец" [там же 65, 10]. Другое объяснение: ואנוהו от נוי, великолепие, краса (и означает:) буду возвещать о Его великолепии и возглашать хвалу Ему пред обитателями земли, как например: "Чем твой Возлюбленный (лучше другого) возлюбленного. .? — Мой Возлюбленный ясен и красен" [Песнь песней 5, 9-10] и далее. (Раши)

, Б-г моего отца

Б-г моего отца. Это. "И я буду превозносить Его". (Он не только мой Б-г, но также и) "Б-г моего отца". Не мною начато освящение (не я первый возглашаю Его святость, называя Его моим Б-гом), но святость и Его Б-жественная власть (неизменно пребывают) надо мною со дней моих отцов. (Раши)

, и я буду превозносить Его.  [Сончино]

сила моя и ликование Источником моей силы и радости является Всевышний.
Бог Две первые буквы четырехбуквенного имени Всевышнего, взятые отдельно, представляют собой особое имя Творца.
Он был спасением мне Весь народ без исключения поднялся до пророческого состояния, позволившего осознать, что никакие природные силы и никакие явления природы не могли быть причиной произошедшего. Расступившееся море и спасение от преследователей — чудо, совершенное Творцом с целью спасти избранный Им народ.
это — Всесильный мой Сыны Израиля говорят так, словно они видят Всевышнего перед собой. Мидраш объясняет, что ощущение Божественного Присутствия было в этот момент даже у простых людей более сильным, чем у большинства пророков.
и я прославлю Его Букв. «сделаю для Него жилище». Такое понимание соответствует переводу Онкелоса: «Я построю Ему Храм».
Всесильный отца моего Здесь подчеркивается, что сыны Израиля не обрели новой веры и не изменили тех представлений о Всевышнем, которые были у праотцев, они лишь пережили момент высочайшего раскрытия Божественного Присутствия, что упрочило их веру и придало им силы. Всевышний, обещавший праотцам освободить сынов Израиля из рабства, показал, что Его желание и обещание остаются неизменными на веки веков (см. Шмот, 3:6). (Сончино)

   3. Господь — воитель

Господь — воитель (муж брани). Муж, господин битв, подобно "муж Нооми" [Рут 1, З]. Везде איש и אישך переводится "муж", и также "ты же крепись и будь мужем" [I Цари 2,2] — сильным, смелым. (Раши)

, Господь — Имя Его

Господь — Имя Его. Войны Свои Он ведет не оружием, а Своим Именем, как сказал Давид: "А я иду на тебя с Именем Господа воинств" [I Шмуэль 17, 45]. Другое объяснение "Господь — Имя Его": (Он воитель, но Имя Его — Господь-Милосердный) даже тогда, когда Он ведет войну и взыскивает со Своих врагов, Он не отказывается от присущего Ему милосердия (которое выражено в Имени "Господь"), Он щадит сотворенных Им и дает пропитание всем обитателям мира. И это в отличие от земных царей. Ведь (когда царь из плоти и крови) ведет войну, он отстраняется от всех своих дел (в мирное время, ибо) у него нет сил одновременно заниматься и тем, и другим [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

Бог — воин Всевышний обрушил на преследователей сынов Израиля Свою мощь, сокрушающую силы природы.
Бог — имя Его Так как Он устанавливает справедливость (Рашбам). (Сончино)

   4. Колесницы Паро и его войско сбросил Он в море

сбросил (метнул) Он в море. Онкелос переводит: метнул в море; שדי означает: метать, стрелять. И также יירה ירה, сброшен [19,13] переведено ישתדי אשתדאה. А буква "тав" в этих (словах служит) вместо (т. е. для обозначения формы) יתפעל ("тав" меняется местами с первой буквой корня и, значит, в этих словах корень שדי). (Раши)

, и лучшие

и лучшие (отборные, избранные). Это имя существительное, подобно מרכב, сидение [И воззвал 15, 9], משכב, ложе [там же 15, 4], מקרא, наречение святым [там же 23, З]. (Раши)

предводители его были потоплены

были потоплены. "Утопать, тонуть" можно только в болотистом месте (т. е. таково значение слова от этого корня), подобно "Утопаю в глубокой трясине" [Псалмы 69, З], "и утопал Ирмеяhу в трясине" [Ирмеяhу 38, б]. Указывает на то, что море превратилось в глинистую жижу, чтобы воздать (мицрим) по заслугам за то, что они порабощали (сынов) Исраэля, (принуждая их работать с) глиною и кирпичами. (Раши)

в Тростниковом море.  [Сончино]

и избранные военачальники Следовательно, на колесницы поднялись, чтобы преследовать евреев, не простые воины, а начальники войска. (Сончино)

   5. Бездны покрыли их

יכסימו. То же, что יכסום, покрыли их, а буква "юд" в середине (слова) добавочная, избыточная. Это нередко встречается в стихах, как (например:) "и мелкий твой скот умножится ירביון " [Речи 8, 13]; "насыщаются ירויון от тука Дома Твоего" [Псалмы 36, 9].
Первую букву "юд" (в этом слове), которая является признаком формы будущего времени, понимай так: они погрузились в Тростниковое море, чтобы воды, возвратившись (на прежнее место), покрыли их. Слово יכסימו не имеет подобного себе в Писании, что до огласовки; согласно правилу, (буква "вав" в конце слова) должна быть отмечена знаком "мелопум" ("холем"). (Раши)

, они опустились в глубины, как камень

как камень. А в другом месте (сказано:) "упали, как свинец" [15, 10], и (еще) в другом месте (сказано:) "испепеляет их, как солому" [15, 7]. (Это следует понимать так: самые) нечестивые, преступные (из них) были как солома, (подхваченные водами) они метались, взлетали и падали; средние (опускались на дно) как камень (и страдали меньше преступных); а самые благочестивые (из них падали на дно) как свинец, они обретали покой без промедления (и без мучений) [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

пучины покрыли их Воды накрыли их, когда они продвигались по дну моря. И они стали похожи на камни, лежащие на морском дне. (Сончино)

   6. Твоя десница

Твоя десница… Твоя десница. (Повторено) два раза (т. е. есть как бы две десницы). Когда (сыны) Исраэля исполняют волю Вездесущего, левая рука (простертая, чтобы карать) становится правой (воздающей добром, т. е. своими добрыми делами сыны Исраэля отвращают кару, правый суд уступает место милосердию). (Раши)

, Господи, величественная

величественная. Буква "юд" добавочная, избыточная, подобно " רבתי многолюдная, שרתי княгиня среди стран" [Плач 1,1]; " גנובתי украденное днем" [В начале 31, 39]. (Раши)

в силе

Твоя десница, Господи, величественная в силе. Чтобы спасти Исраэля; а Твоя вторая десница сокрушает врага. А мне кажется, что десница (которая спасает), она же сокрушает врага, нечто невозможное для человека: совершить два действия одной рукой (одновременно). А прямой смысл стиха (таков:) Твоя десница, величественная в силе, что она совершает? Твоя десница, Господи, сокрушает врага. И есть немало стихов, подобных этому. "Ибо вот враги Твои, Господи, ибо вот враги Твои гибнут" [Псалмы 92, 10], и (другие стихи) им подобные. (Раши)

, Твоя десница, Господи, крушит врага

крушит (сокрушает) врага. (Глагол в форме будущего времени указывает на повторяющееся действие). Она всегда сокрушает и разбивает врага. И подобно этому "и они сокрушали וירעצו и попирали сынов Исраэля" [Судьи 10, 8]. Другое объяснение: Твоя рука, величественная в силе, она разбивает и поражает врага. (Раши)

.  [Сончино]

десница Твоя Мощь Всевышнего. (Сончино)

   7. И великим превосходством Твоим

и великим превосходством Твоим (неизмеримым величием Твоим). (Если) рука как таковая (т. е. о которой сказано только "рука") сокрушает врага, то, когда Он поднимает ее с великим превосходством Своим, тогда (тем более) рушит восставших против Него. А если одним великим превосходством Его рушатся Его враги, то тем более, насылая на них Свой полыхающий гнев, Он испепеляет их. (Раши)

Ты рушишь

рушишь (разрушаешь). Ты всегда рушишь, разбиваешь восставших (против) Тебя, (т. е. тех), кто восстает против Тебя. А кто же против Него восстает? Поднявшиеся, восставшие против Исраэля. И также сказано: "ибо вот враги Твои восшумели" [Псалмы 83, З]. А что это за шум? "Против Твоего народа замышляют (недоброе) втайне" [там же 85, 4]. И за это они названы врагами Вездесущего. (Раши)

восставших (против) Тебя; дашь волю гневу Твоему, он испепелит их, как солому.  [Сончино]

величием Величие Всевышнего, подобно величию царя, проявляется как в Его милости по отношению к верным подданным, так и в той силе гнева, с которой Он обрушивается на врагов. (Сончино)

   8. От Твоего дыхания

от Твоего дыхания. (Букв.: дух, дуновение) которое выходит из обеих ноздрей. Стих говорит — как если бы это было возможным — о Шехине (Превечном), как (говорят) о царе из плоти и крови, чтобы дать уху человеческому услышать соответственное происходящему обычно (т. е. нечто привычное и ясное), чтобы могли понять: когда человек гневается, поток воздуха, дыхание с силою вырывается из его ноздрей. И подобно этому "поднялся дым из ноздрей Его" [Псалмы 18, 9] и также "от дыхания (из) ноздрей Его гибнут" [Йов 4, 9]. И таково значение сказанного "ради Имени Моего сдержу Мой гнев (букв: долгим сделаю Мое дыхание) " [Йешаяhу 48, 9] — когда гнев утихает, дыхание становится "долгим", спокойным; когда же (человек) гневается, дыхание его "коротко", прерывисто. (И далее) "ради прославления Моего לך אחטם " (там же) – ради прославления Моего наложу на Мой нос кольцо и закрою ноздри Мои, чтобы гневное дыхание не вырвалось наружу. לך (означает:) для тебя, ради тебя. אחטם как (в выражении) "верблюдица с кольцом в носу בזטם " в трактате Шабат. Таково мое мнение. И везде, где в стихе встречается וחרון אף (т. е. сочетание этих слов), я толкую так: "воспылал гнев" подобно "и кость моя опалена חרה жаром" [Йов 30, 30], что означает: гореть, быть палимым огнем, охваченным пламенем. (Это слово употребляется здесь), потому что ноздри становятся горячими и сухими, когда (человек) гневается, חרון от корня חרה, как רצין от корня רצה. И также חמה (одно из значений этого слова -"гнев") имеет (первоначальное) значение "жар" (от корня יחם ‘, a не חמם). Поэтому сказано: "и ярость его возгорелась в нем" [Эстер 1,12]. А когда гнев утихает, говорится: "остудился" разум его (т. е. он успокоился). (Раши)

сгрудились воды

сгрудились (скучились, взгромоздились) воды. Онкелос перевел как означающее "ловкость, хитрость". А ясное (т. е. прямое) значение стиха как "копна ערמת пшеницы" [Песнь песней 7, 3]. И "стали стеной" доказывает (что таково значение слова). От палящего дыхания, вырвавшегося из ноздрей Твоих, воды высохли (т. е. утратили свою текучесть) и приняли вид высоких холмов и стогов. (Раши)

, стали стеной

стеной (валом). Согласно Таргуму, как стена. (Это) означает нечто собранное, сложенное в груду, подобно "стог נד жатвы в день боли" [Йешаяhу 17, 11], "собирает стеной" [Псалмы 33, 7]. Сказано не כנאד, а כנד Если бы כנד было равнозначно כנאד, мех для воды, а כונס означало бы "вводить, помещать в… ", то следовало бы написать כנאד מכניס, собирает как в меха воды моря. Однако כונס означает собирать вместе, собирать в груду. И подобно этому "встали одной стеной" [Йеhошуа 3, 16], "и станут одной стеной" [там же 3, 13]. Невозможно сказать "подняться, стать" о (воде в) мехах, но только о стенах и нагромождениях (т. е. о воде, ставшей стеной и валом). (К тому же) мы находим, что слово נאד бывает отмечено только знаком "мелпум" ("холем"), подобно "помести мои слезы в твой мех נאדך " [Псалмы 56, 9] и "мех נאד с молоком" [Судьи 4, 19]. (Раши)

текучее, застыли

застыли (затвердели). Подобно "словно творог сгустил меня תקפיאני " [Йов 10, 10]. (Бездны) затвердели и окаменели, а воды с силой бросали мицрим на (эти) камни и боролись с ними жестоко, немилосердно. (Раши)

пучины в сердце моря

в сердце моря. В крепости (в средоточии сил) моря. И такое выражение нередко встречается в стихах (Писания): "до сердца неба" [Речи 4, II], "в гуще (букв.: в сердце) теребинта" [II Шмуэль 18, 14], что означает основу и сильное (место) чего-либо (подобно тому, как в русском языке "сердце" принимает значение: недра, средоточие, сердцевина, середина). (Раши)

.  [Сончино]

и от гневного дыхания Твоего В данном случае ветер, который дул всю ночь, назван дыханием Всевышнего. Поэтические аллегории характерны для книг Священного Писания.
встали, как стена, струи Ветер заставил массы воды подняться, и даже когда он прекратился, они стояли подобно стене. (Сончино)

   9. Сказал враг

сказал враг. Своему народу, когда уговаривал их и убеждал (преследовать сынов Исраэля, см. Раши к 14, 16): Стану преследовать и настигну их, и разделю добычу с моими военачальниками и слугами. (Раши)

: Брошусь в погоню, настигну, разделю добычу; насытится ими

наполнится (насытится) ими. Наполнится от них (т. е. получит удовлетворение) "моя душа", мой дух, моя воля. И не удивляйся тому, что одно слово соединяет в себе два – наполнится от них, ими. Такая (сложная) форма встречается нередко: "ибо землю сухую дал ты мне נתתני " [Судьи 1,15] — то же, что לי נתת; "и не могли говорить с ним דברו мирно" [В начале 37, 4] – то же, что עמו דבר; "сыны мои ушли от меня יצאוני " [Ирмеяhу 10, 20] – то же, что ממני יצאו; "счет шагов моих скажу ему אגידנו " [Йов 31, 37] — то же, что לו אגיד. Также и здесь: моя душа наполнится от них, насытится от них. (Раши)

моя душа; обнажу мой меч

обнажу (выхвачу) мой меч. Извлеку, выхвачу (его из ножен), (אריק от ריק, пустой) -вынимая (меч, человек) "опорожняет" ножны, и они остаются пустыми, поэтому действие названо словом со значением "опорожнять", подобно "опорожняли свои мешки" [В начале 42, 35], "и сосуды его опорожнят" [Ирмеяhу 48, 12]. И не говори, что слово "пустота" не может относиться к тому, что извлекают, но только к вместилищу, мешку или сосуду, из которого было извлечено, (т. е. это слово не может относиться) ни к мечу, ни к вину. (Не говори так) и не навязывай толкования в смысле " וירק и вооружил, снарядил своих питомцев" [В начале 14, 14] — (т. е.) вооружусь моим мечом. Мы находим, что слово (со значением "опорожнять") может относиться также к извлекаемому, (как например:) "елей вылитый תורק " [Песнь песней 1, 3], "не был переливаем הורק из сосуда в сосуд" [Ирмеяhу 48, 11] – הורק написано не о сосуде, а о вине, которое не было перелито из сосуда в сосуд, (таким образом) мы находим это слово применительно к вину (к тому, что извлекают из опорожняемого сосуда). И также "и обнажат они свои мечи против красы мудрости твоей" [Йехезкель 28, 7], (как сказано в разделе) о Хираме. (Раши)

, разорит их

разорит их. Означает нищету и бедность (т. е. доводить до нищеты), подобно "разоряет מוריש и обогащает" [I Шмуэль 2, 7]. (Раши)

моя рука.  [Сончино]

погонюсь, настигну, поделю добычу Характерной особенностью книг Священного Писания является предельно краткое и при этом точное описание эмоционального состояния действующих лиц. Здесь в нескольких словах описана уверенность египтян в победе, страсть наживы и легкой добычи.
насытится ими душа моя Здесь подчеркивается, что военный порыв египтян вызван не только желанием овладеть легкой добычей и пригнать назад огромное число рабов, но и стремлением выплеснуть всю переполнявшую их души злобу и ненависть по отношению к евреям. (Сончино)

   10. Ты повеял

повеял (подул). Означает дуновение. И подобно этому "лишь подул на них" [Йешаяhу 40, 24]. (Раши)

ветром Твоим, их покрыло море, они погрузились

צללו. Опустились, пошли ко дну, в глубины, от מצולה, глуби [Псалмы 69, З]. (Раши)

, как свинец

כעופרת. Как свинец. Plomb на французском языке. (Раши)

, в могучие воды. 11. Кто есть как Ты среди сильных

באלם. (Означает:) среди сильных, могучих, подобно "и сильных земли взял" [Йехезкель 17, 13]; "Сила моя, на помощь мне поспеши" [Псалмы 22,20]. (Раши)

, Господи; кто как Ты величествен в святости, грозен в хвалениях

грозный (в) восхвалениях. (Тебя) страшатся (и не решаются) возглашать хваления Тебе, как бы они не оказались (недостойно) малыми, как написано: "Тебе безмолвие хвала" [Псалмы 65, 2]. (Раши)

, вершит чудеса.  [Сончино]

славен святостью Несмотря на столь явное проявление в материальном мире, Всевышний остается непостижимым.
восхваляем в трепете Это выражение подчеркивает, что ни одно определение мощи, славы и величия Всевышнего не может считаться точным и полным. Даже восхваляя Всевышнего, человек должен трепетать от ощущения святости и непостижимости Творца. (Сончино)

   12. Ты простер десницу Твою

Ты простер десницу Твою. Когда Святой, благословен Он, простирает руку Свою, нечестивые гибнут и падают, потому что все пребывает в Его руке и падает, когда она простирается. И также сказано: "Господь прострет руку Свою, и поколеблется (тот), кто помогает, и падет (тот), кто помощь приемлет" [Йешаяhу 31, 3]. (Это можно) сравнить со стеклянными сосудами, которые человек держит в руках; стоит ему протянуть руку – они упадут и разобьются. (Раши)

их поглотила земля

их поглотила земля. Из этого (видим), что они удостоились погребения за то, что сказали: "Господь прав" [9, 27] [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

Ты простер десницу Свою Подобно правителю, объявляющему свою волю подданным (Луццатто). (Сончино)

   13. Ты вел

Ты направлял (вел). Означает "руководить, направлять". А Онкелос перевел как означающее "нести", но его перевод не является буквальным. (Раши)

милостью Твоей этот народ, Тобою избавленный; направлял мощью Твоей к Твоему обиталищу святому.  [Сончино]

Ты ведешь милостью Своей Все произошедшее является указанием на любовь Всевышнего к Своему народу.
который Ты избавил Избавив народ, Всевышний не оставил его, а повел к горе Синай, чтобы даровать ему Тору, а затем привести в страну, обещанную их праотцам.
ведешь силою Своею Выведя народ из Египта, Всевышний повелевал и указывал направление, в котором двигаться, как пастух, ведущий стадо, которое само неспособно решить, куда идти.
к святой обители Твоей К горе Синай, на которой проявится слава Всевышнего (Ибн Эзра). Или к Храму на горе Мория. (Сончино)

   14. Услышали народы (и) содрогаются

ירגזון. (Означает) содрогаются (а не содрогнутся). (Раши)

, трепет объял жителей Плешета

обитателей Плешета. Потому что они убили сынов Эфраима, которые поторопили конец (рабства и преждевременно) вышли (из Мицраима) силой, как выясняется из Хроники: "и убили их жители Гата" [17,21]. (Раши)

.  [Сончино]

и услышали народы Рассказ о чудесах Всевышнего, которые Он совершил ради избранного Им народа, мгновенно стал известен во всем мире. Поражение египтян должно было повергнуть в ужас всех идолопоклонников (см. Йеhошуа, 2:9-11).
и трепещут Букв. «дрожат». Жители Кнаана более, чем другие народы, напуганы произошедшим, так как всем известно, что евреи направляются в обещанную им Всевышним страну (Луццатто).
ужас Ужас отличается от страха тем, что он вызван боязнью неизвестной сверхъестественной силы.
Плешета См. Шмот, 13:17. (Сончино)

   15. Тогда пришли в смятение главы Эдома, сильных Моава

главы Эдома, сильных Моава. Но ведь им нечего было страшиться, так как (сыны Исраэля) не на них шли (войною)? Однако (смятение) было вызвано скорбью и сожалением при виде славы Исраэля [Йалкут]. (Раши)

охватила дрожь, обмякли

обмякли (от страха лишились мужества, твердости). (Означает:) растаяли, распустились, подобно "обильным дождем размягчаешь ее תמוגגנה " [Псалмы 65, 11] . Сказали: На нас идут они (войной), чтобы истребить нас и овладеть нашей землей [Мехильта]. (Раши)

(от страха) все жители Кенаана.  [Сончино]

устрашились князья Эдома Эдом располагался в районе горы Сеир, к югу от Мертвого моря.
вождей Моава дрожь охватила Моав располагался на горном плато к востоку от Мертвого моря и на территориях, расположенных к юго-востоку от Иордана.
оробели все жители Кнаана Букв. «растаяли». Это выражение образно описывает бессилие людей, которые от ужаса потеряли способность управлять своим телом. (Сончино)

   16. Нападет на них испуг

нападет на них испуг. На дальних. (Т. е. это страх, вызванный вестью о происшедшем далеко). (Раши)

и страх

и страх. На близких, как сказано: "ибо слышали мы, как осушил и т. д. " [Йеhошуа 2, 10]. (Раши)

; от великой руки (силы) Твоей они будут молчать, как камень, пока (не) пройдет

пока (не) пройдет… пока (не) пройдет. Согласно Таргуму: (пока не перейдут через Арнон… пока не перейдут через Йарден). (Раши)

Твой народ, Господи, пока (не) пройдет этот народ. Тобой обретенный

Тобой обретенный (любимый). Ты любишь его больше других народов. Подобно тому, как вещь, приобретенная по высокой цене, дорога человеку. (Раши)

.  [Сончино]

нападет на них страх и ужас Пусть они окаменеют от ужаса (Септуагинта).
от величия десницы Твоей Речь идет о проявлении мощи Всевышнего.
пока проходит народ Твой Направляясь в Кнаан.
который Ты сотворил Ничто существующее в мире не свидетельствует о том, что оно сотворено Всевышним, более, чем народ Израиля. (Сончино)

   17. Ты приведешь их

Ты приведешь их. Моше изрек пророчество о том, что он не войдет в Страну, поэтому не сказано: «Ты приведешь нас» (а сказано: «их«). (Раши)

и насадишь их на горе удела Твоего — (это) место, уготовленное для пребывания Твоего

место, уготовленное для пребывания Твоего. (Земной) Храм внизу будет расположен против трона (Превечного) в высотах, который "Ты воздвиг" [Mеxилта]. (Раши)

, (которое) Ты воздвиг, Господи, Святыня, Господи

Святыня, Господи. (Слово "Святыня" отмечено) знаком "закеф гадол", чтобы отделить его от следующего за ним слова "Господи", (и следует читать так:) Святыня, основанная Твоими руками, Господи. Дорог священный Дом, ибо весь мир сотворен одной рукой (Превечного), как сказано: "и рука Моя основала землю" [Йешаяhу 48, 13], а Святыня — двумя руками (Превечного). А когда он будет возведен двумя руками? Когда "Господь будет царствовать во веки веков" — в грядущем, когда вся царская власть будет принадлежать Ему (т. е. когда все признают, что власть принадлежит Ему Одному). (Раши)

и мой, (которую) основали руки Твои.  [Сончино]

введешь их Конечной целью этого движения многомиллионного народа является Кнаан, страна, обещанная праотцам.
в горах удела Твоего Букв. «на горе удела Твоего». В этом предложении говорится о Храме, и следовательно, упомянутая здесь гора — это гора Мория, на которой впоследствии будет построен Храм (ср. Дварим, 3:25, Йешаяhу, 11:9, Теhилим, 78:54).
в святилище На горе Мория.
устроили руки Твои Созданное Всевышним стоит вечно (см. Теhилим, 48:9). (Сончино)

   18. Господь будет царствовать на веки вечные

на веки вечные (во веки веков). (ועד) означает вечность, и буква "вав" (в этом слове) является корневой, поэтому она отмечена знаком "патах". Но в "Я (есть Тот), Кто знает и (Кто есть) свидетель ועד " [Ирмеяhу 29, 23], где буква "вав" является служебной (союзом-префиксом), она отмечена знаком "камац". (Раши)

.  [Сончино]

Бог царствовать будет во веки веков Песнь на море заканчивается предсказанием торжества царства Всевышнего, которое установится во всем мире подобно тому, как Мощный Владыка покорил все земли на свете. Освобождение из Египта должно было завершиться проявлением воли Всевышнего в момент дарования Торы на горе Синай. Дарование Торы могло бы стать завершением всей истории и установлением вечного царства Всевышнего. (Сончино)

   19. Когда вошли кони Паро

когда вошли кони Паро. (כי =) כאשר, когда вошли. (Раши)

со своими колесницами и своими всадниками в море, обратил (назад повернул) Господь на них воды моря, а сыны Исраэля шли по суше среди моря.  [Сончино]

Это предложение уже не относится к самой Песне на море. Оно обобщает весь приведенный выше рассказ о переходе через море и, таким образом, является связующим звеном между двумя частями прерванного повествования.
кони фараона Раши говорит, что два действия: «Когда вошли кони фараона…» и «Сыны Израиля прошли по суше среди моря» — следует считать происходящими одновременно. (Сончино)

   20. И взяла пророчица Мирьям

и взяла пророчица Мирьям. Где она пророчествовала? Когда она была "сестрой Аарона" (здесь она названа только сестрой Аарона), до рождения Моше, она сказала: "Моя мать родит сына, (который станет избавителем Исраэля) ", как сказано в трактате Сота [126]. Другое объяснение "сестра Аарона": за то, что он, рискуя собой, вступился за нее, когда она была поражена проказой [В пустыне 12, 11], она названа по его имени (т. е. его сестрой). (Раши)

, сестра Аарона, тимпан

тимпан. (Это) музыкальный инструмент. (Раши)

в руку свою, и вышли все женщины вслед за нею с тимпанами и в танцах

с тимпанами и в танцах. Праведницы того поколения были убеждены, что Святой, благословен Он, совершит для них чудеса, и (поэтому) они взяли с собой тимпаны из Мицраима [Мехильта]. (Раши)

.  [Сончино]

пророчица См. Бемидбар, 12:2 и ср. Шофтим, 4:4.
сестра Аhарона Мирьям названа сестрой Аhарона потому, что ее пророческий уровень несравним с уровнем Моше и может быть соотнесен только с уровнем Аhарона. Тора подчеркивает это в данном месте, так как и Моше, и Мирьям поют Песнь на море.
и вышли все женщины вслед за нею Чтобы вместе воздать хвалу Всевышнему.
с тимпанами и свирелями Одно из возможных прочтений: «в танце с тимпанами» (см. Шмуэль II, 6:14; Теhилим, 149:3). (Сончино)

   21. И возгласила им Мирьям

и возгласила им (к ним обращаясь) Мирьям. Моше воспел песнь для мужчин: он возглашал, а они вторили ему; Мирьям воспела песнь для женщин (и они вторили ей) [Сота 30 б; Мехильта]. (Раши)

: Пойте Господу, ибо Он превозвышен, коня и всадника его вверг Он в море.

 [Сончино]

и отозвалась Мирьям Мирьям повторяла слова песни Моше (Шмуэль I, 18:7). (Сончино)

   22. И побудил Моше Исраэля отправиться в путь

и побудил Моше отправиться в путь. (Означает:) понудил их отправиться в путь против их воли. Потому что мицрим украсили своих коней золотом и серебром и драгоценными камнями, и сыны Исраэля находили (эти драгоценности) в море, и добытое из моря было больше добытого в Мицраиме, как сказано: "Ожерелье золотое (из добытого в море) сделаем тебе с крапинами серебряными (из вынесенного из Мицраима) " [Песнь песней 1, 11] [Мехильта]. Поэтому ему пришлось заставить их отправиться в путь против их воли [Йалкут]. (Раши)

от Камышового моря, и вышли они в пустыню Шур. И шли они три дня по пустыне, и не находили воды.  [Сончино]

и увел Моше сынов Израиля После событий на море евреи следовали за Моше без сомнений, ибо осознали, что он действует по воле Всевышнего.
в пустыню Шур У северо-восточных границ Египта (см. Брейшит, 16:7 и 25:18). Сыны Израиля продвигались вдоль берега Суэцкого залива. Территории, прилегающие к северной его части, называются пустыней Шур, а к южной — пустыней Син.
три дня Груженый караван может пройти за это время ок. 72 км. (Сончино)

   23. И пришли они в Мара

и пришли они в Мара. То же, что למרה, в Мара. Буква «hэй» в конце слова (в качестве суффикса) заменяет собой «ламед» в начале (слова в качестве префикса). «Тав» заменяет собой букву «hэй», входящую в корень слова, — в соположении с (суффиксом) «hэй», заменившим собою (префикс) «ламед», корневая буква «hэй» переходит в «тав». И так везде буква «hэй», входящая в корень слова, переходит в «тав» при соположении (прибавлении суффикса), как (например:) «Ярости חמה нет у Меня» [Йешаяhу 27, 4], (но) «ярость его חמתו возгорелась в нем» [Эстер 1, 12] – корневая буква «hэй» переходит в «тав» при соположении с местоименным суффиксом «вав». И также «раба и рабыню אמה» [И воззвал 25, 44], (но) «вот моя рабыня אמתי» [В начале 30, 3]; «душою живой חיה» [там же 2, 7], (но) «и жизнь его חיתו делает ему хлеб постылым» [Йов 33, 20]; «между Рама הרמה» [Судьи 4, 5], (но) «и с его возвращением в Рама הרמתה» [I Шмуэль 7, 17]. (Раши)

, и не могли пить воду в Мара, ибо горька она; поэтому назвали это (место) Мара (Горькая).  [Сончино]

в Мару Многие исследователи идентифицируют эту стоянку с источником Бир-Хувара, расположенным в 75 км к юго-востоку от Аюн-Мусы и в 11 км от побережья. Здесь начинается наиболее удобный путь к горе Синай. Однако целый ряд исследователей идентифицируют Мару с источником Айн-Наба (он же Эль-Хуркуде). Этот источник расположен в 16 км к юго-востоку от Суэца и в 80 км от озера Тимсах. (Сончино)

   24. И возроптал

и возроптал. Это форма נפעל, и также в Таргуме (находим) соответствующую форму. И таково употребление глагола (от корня) לון, жаловаться, роптать: (здесь) действие переносится на субъект (т. е. глагол имеет возвратно-непереходное значение): מתלונן, מתרועם, а не לונן, רועם. И так же говорят на другом языке decomplaisant se, (где) se указывает на возвратную форму (в русском языке этому соответствует частица "ся"). (Раши)

народ на Моше, говоря: Что будем пить? 25. И воззвал он громко к Господу, и указал ему Господь дерево, и он бросил (дерево) в воду, и вода стала пресною. Там дал Он ему

там дал (положил) Он ему (народу). В Мара Он дал им несколько разделов Торы, чтобы они занимались ими, (это разделы относительно) субботы и красной телицы и законы (определяющие взаимоотношения между людьми) [Санhедрин]. (Раши)

(народу) закон и установление, и там Он испытал его

испытал Он его. (Он испытал) народ и увидел его упрямство: вместо того, чтобы держать совет с Моше должным образом (и сказать:) "Проси для нас милосердия, чтобы у нас была вода для питья", они возроптали. (Раши)

.  [Сончино]

и указал ему Бог дерево Дерево — символ Торы, которую называют деревом жизни. Всевышний показал Моше, как объяснить людям, что Тора является единственным средством исправления как человека, так и всего мира. Тора подобна дереву, брошенному в воду и превратившему ее из горькой и несущей гибель в оазис со сладкой водой, поддерживающей силы человека.
закон и правосудие Мидраш рассказывает, что на стоянке в Маре Моше раскрыл евреям законы, установленные Всевышним для того, чтобы отношения между людьми могли строиться на основе справедливости и милости. И когда мы узнаем, что на стоянке у горы Синай Моше сидел и судил народ, мы понимаем, что если бы эти основные законы не были бы сообщены еврейскому народу, Моше не смог бы творить основанный на законе и справедливости суд, устранять распри и гасить ссоры, объединяя и подготавливая сынов Израиля к получению Торы.
и там испытал его Всевышний воспитывает веру в Своем народе. Недостатки веры устраняются через испытания. (Сончино)

   26. И сказал Он: Если будешь прислушиваться

если будешь прислушиваться. Это есть "принятие", которое они осуществят (т. е. это готовность исполнять заповеди, подчиниться законам Превечного). (Раши)

к гласу Господа, Б-га твоего, и то, что прямо в Его глазах, делать будешь

будешь делать. Это исполнение (заповедей). (Раши)

, и будешь внимать

и будешь внимать. Приклонишь ухо свое (чтобы вникнуть и исполнять заповеди с предельной) точностью и осторожностью. (Раши)

Его заповедям и соблюдать все Его законы

все Его законы. То, что является не чем иным, как предопределениями, указами царскими без (известного нам) обоснования, и дурное побуждение выдвигает против них возражения: В чем смысл этого запрета? Почему это запрещено? Как например: (запрет) носить платье из смеси (шерсти со льном), (запрет) есть свиное мясо, (заповедь о) красной телице и т. п. [Йома 67 б]. (Раши)

, то все болезни, которые Я навел на Мицраим, не наведу на тебя

не наведу (наложу) на тебя. А если и наведу на тебя (за неповиновение), то они как бы и не были возложены (они будут сняты с тебя, как только ты раскаешься в твоем непослушании), "ибо Я, Господь, – твой целитель". Это аллегорическое толкование. А согласно прямому значению: "ибо Я, Господь, – твой целитель", и Я учу тебя Торе и заповедям, чтобы спасти тебя от этих (болезней). Так врач говорит человеку: Не ешь этой пищи, она вызывает такую-то болезнь. И также сказано: "исцелением будет это (повиновение Превечному) для тела твоего" [Притчи 3, 8] [Мехильта]. (Раши)

; ибо Я, Господь, — твой целитель.  [Сончино]

если будешь ты слушаться Народ, вышедший из Египта, до конца не осознает дальнейшего развития событий. Люди стремятся к горе Синай, с нетерпением ожидая полного раскрытия Божественного Присутствия в мире. Однако лишь немногие из сынов Израиля докадываются о том, что Всевышний избрал еврейский народ для выполнения трудной и тяжелой миссии: преобразовать все человеческое общество и привести все народы, погрязшие в идолопоклонстве, разврате и жестокости, к осознанию связи человека с Творцом и к пониманию блага. Для этого евреи сами должны стать народом, живущим по справедливым законам, определенным Всевышним. И сейчас, в самом начале пути, Он показывает, что, приняв, осознав и выполняя закон Творца, народ всегда найдет все необходимое для существования. Если же закон не будет выполняться, то так же, как природа обернулась против жестоких и безжалостных египтян, она обернется и против избранного и спасенного от египетского рабства народа. И тогда даже то, что Всевышний приготовил для его блага, станет непригодным, как Нил, источник изобилия Египта, ставший зловонным, неспособным напоить даже одного человека.
Я — Бог, твой целитель Не следует думать, что все, чем пользуется человек, будет доступно всегда. Верно, что Всевышний постоянно создает условия для существования народа, и если бы не Его постоянная забота, человек не смог бы найти все необходимое. И поэтому Всевышнего можно сравнить с врачом, лекарство которого действует постоянно, и больной, которому не дали его вовремя, сразу же чувствует себя плохо. Но природа не является естественным помощником человека. Только соблюдение закона установит связь со Всевышним, Который всегда готов дать народу все необходимое для поддержания существования. (Сончино)

   27. И пришли они в Элим, а там двенадцать источников водных

двенадцать источников водных. По (числу) двенадцати колен были уготовлены для них. (Раши)

и семьдесят пальм финиковых

и семьдесят пальм финиковых. По (числу) семидесяти старейшин. (Раши)

, и расположились там станом при водах.  [Сончино]

в Эйлим Это место часто идентифицируют с Вади-Герандель, в 4 км к северу от Тора. Эта местность изобилует высокими стройными деревьми и богато источниками. (Сончино)

   

Глава 16

1. И отправились в путь из Элим, и пришли они, вся община сынов Исраэля, в пустыню Син, которая между Элим и Синаем, в пятнадцатый день

в пятнадцатый день. День этой остановки назван особо, потому что в этот день кончились лепешки из теста, вынесенного ими из Мицраима, и стал необходим ман. Это учит нас, что остатков (пресного) теста хватило на шестьдесят одну трапезу, а ман выпал для них в шестнадцатый день ияра, и это был первый день после субботы, как сказано в трактате Шабат [87 б]. (Раши)

второго месяца после их исхода из земли Мицраима.  [Сончино]

в пустыню Син См. комм. к Шмот, 15:22.
на пятнадцатый день второго месяца Через месяц после исхода из Египта. (Сончино)

   2. И возроптала

и возроптала. Потому что кончился хлеб. (Раши)

вся община сынов Исраэля на Моше и на Аарона в пустыне.  [Сончино]

и возроптало все общество Возможно, что через месяц пути стал ощущаться недостаток продовольствия. (Сончино)

   3. И сказали им сыны Исраэля: О, нам бы умереть

о, нам бы умереть (о, если бы мы умерли). Чтобы мы умерли, чтобы нам умереть. (Это слово) является не именем существительным как מיתתנו, наша смерть, а (неопределенной формой глагола) подобно עשותנו, חנותנו, שובנו — чтобы нам сделать, расположиться станом, возвратиться, чтобы нам умереть. В Таргуме переведено как "если бы мы умерли" [В пустыне 14, 2] (см. Раши к 14, 12). (Раши)

от руки Господа на земле Мицраима, когда мы сидели у горшка с мясом, когда мы ели хлеб досыта; ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы уморить все это общество голодом.  [Сончино]

сидели у горшка с мясом Совсем не обязательно, что тот, кто вспомнил о горшке с мясом, когда-то смог попробовать его содержимое. Никто из роптавших не вспомнил о рабстве, притеснениях и издевательстве. Египтяне охотились и ели мясо диких животных, считая домашний скот священным. Понятно, что при таких обычаях мясо было пищей только богатых людей и знати. (Сончино)

   4. И сказал Господь Моше: Вот Я дождем ниспошлю вам хлеб с небес; и выйдет народ, и соберут они сколько нужно на день в этот день

необходимое на день в этот день (сколько нужно на день в этот день). Сколько нужно для еды на день, пусть соберут в этот день, но пусть не собирают сегодня то, что потребуется завтра [Мехильта]. (Раши)

, чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению

чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению. Будут ли они соблюдать заповеди, связанные с этим, чтобы не оставлять от него (от мана) и не выходить в субботу собирать. (Раши)

или нет.  [Сончино]

чтобы Мне испытать его Человек должен каждый день просить пропитание у Творца и быть благодарным Ему за то, что нашел пищу и воду на сегодняшний день. Человек, обеспеченный всем и не осознающий, что все имеющееся у него — это дар Творца, быстро теряет с Ним связь. Поэтому Всевышний, обещая давать пищу каждый день и не требуя, чтобы к Нему обращались с особыми молитвами и просьбами, предупреждает, что сама пища станет для каждого человека знаком, указывающим на его веру и надежду на Всевышнего. Ман выпадал около шатров людей, преисполненных веры, а тем, кто не осознавал, Кто дает пропитание человеку, приходилось ходить далеко в пустыню, чтобы собрать свою дневную порцию. (Сончино)

   5. И будет в шестой день, и приготовят они то, что принесут, и будет вдвое

и будет вдвое

משנה. (Вдвое) против того, что обычно собирали во всякий день из других дней недели. Я полагаю: "что принесут, и будет вдвое" — после того, как принесут, измерят и обнаружат вдвое против того, что собирали и меряли ежедневно. Таково же (значение) "собрали хлеба вдвойне" [16, 22] -после того, как было собрано, оказалось у них (хлеба) вдвойне. И также "поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня" [16, 29] – дает вам благословение, foison, в дом, чтобы наполнить омер дважды, и это хлеб на два дня. (Раши)

. На этот день и на следующий (субботний день). (Раши)

против того, что собирают во всякий день.  [Сончино]

в шестой день Недели.
приготовят Чтобы не готовить в субботу. В субботу запрещено готовить пищу.
и окажется вдвое В шестой день каждый найдет вдвое больше мана, чем в обычный день недели. (Сончино)

   6. И сказал Моше и Аарон всем сынам Исраэля: Вечером

ערב. То же, что לערב, вечером. (Раши)

узнаете вы, что Господь вывел вас

узнаете вы, что Господь вывел вас. Потому что вы сказали нам: "вывели вы нас" [16, З], узнаете, что не мы, а Господь вывел вас, (вы увидите), как Он ниспошлет вам перепелов. (Раши)

из земли Мицраима.  [Сончино]

вечером Перепела будут даны в пищу вечером (см. Шмот, 16:8).
что это Бог вывел вас из Страны Египетской А не Моше и Аhарон, как вы говорили (см. Шмот, 16:3). (Сончино)

   7. А утром узрите

а утром узрите. Это не относится к славе (Превечного), о которой сказано: "и вот, слава Господа зримой стала в облаке" [16, 10]. Но сказал им так: Вечером узнаете и убедитесь: в Его руке сила, чтобы дать (вам) желаемое вами, – Он даст (вам) мяса. Однако не с просветленным лицом даст Он вам это, ибо недостойным образом просили вы у Него (и просили не о том, что для человека жизненно необходимо) и с полным животом (т. е. у них был скот, выведенный из Мицраима). Что же до хлеба, о котором вы просили, (действительно) в нем нуждаясь, то, когда он падет (с неба) утром, вы узрите славу Его просветленного лица. Ибо (хлеб) Он ниспошлет вам с любовью утром, когда есть время для его приготовления — сверху роса и снизу роса, (так что ман) как бы лежит в коробе [Мехильта: Йома 75а]. (Раши)

славу Господню, ибо Он слышит ваш ропот на Господа

ваш ропот на Господа. То же, что על אשר, (ваши роптания), которые (направлены) против Господа. (Раши)

. Мы же, что

букв.: а мы что. (А мы), чего мы стоим (и кто мы такие)? (Раши)

(есть мы), что вы возбуждаете ропот на нас

что вы возбуждаете (поднимаете) ропот на нас. Что вы восстанавливаете против нас всех: ваших сыновей, и жен, и дочерей, и разноплеменную толпу (вышедшую вместе с сынами Исраэля из Мицраима). Во всяком случае я должен рассматривать תלינו как форму תפעילו, вы побуждаете совершить действие, потому что (буква "ламед" отмечена знаком) "дагеш", а также из-за чтения (этого слова, согласно традиции). Ибо без знака "дагеш" я рассматривал бы его как форму תפעלו, вы совершаете действие, подобно "и возроптал וילן народ на Моше" [17, 3]. Или же если при наличии знака "дагеш" отсутствовала бы "юд" и слово читалось бы תלונו, я рассматривал бы его как форму תתלוננו. Теперь же оно означает: "вы побуждаете других роптать", как (в случае) с соглядатаями "возмутили против него всю общину" [В пустыне 14, 36]. (Раши)

.  [Сончино]

а утром Будет дан хлеб с небес.
увидите славу Бога Ман — пищу, которая явится с небес и станет благом для всех (Раши, Луццатто).
услышал Он ропот ваш Моше и Аhарон говорят, что предъявляемые к ним претензии народа на самом деле являются ропотом против Всевышнего, так как они, являясь посланцами, исполняющими Его волю, ничего не предпринимают по своему усмотрению. (Сончино)

   8. И сказал Моше: Когда даст вам Господь вечером мяса, чтобы есть

мясо, чтобы есть. Но не чтобы насытиться. Тора учит, как нужно вести себя: не следует есть мясо до насыщения (до чувства сытости). А почему Он ниспослал хлеб утром, а мясо вечером? Потому что хлеба просили должным образом (действительно в нем нуждаясь), ведь человек не может (жить) без хлеба. Но мяса они просили образом недостойным (не нуждаясь в нем), ибо у них было много скота, и к тому же можно было (обойтись) без мяса, — поэтому Он дал им мяса в такое время, (когда это доставляет) заботы и (в условиях) неблагоприятных [Mеxuльтa: Йома 75 б]. (Раши)

, а утром хлеба для насыщения, ибо слышит Господь ваш ропот, который вы возбуждаете против Него

который вы возбуждаете (поднимаете) против Него. (Вы побуждаете роптать) других: те, кто слышат вас, ропщут. (Раши)

, — а мы, что (есть мы)? Не против нас ваш ропот, а против Господа.  [Сончино]

когда Обещание, о котором говорится здесь, исполнится в ближайшее время. (Сончино)

   9. И сказал Моше Аарону: Скажи всей общине сынов Исраэля: Подступите ближе

приблизьтесь (подступите). К тому месту, где спустится облако. (Раши)

пред Господом, ибо Он слышал ваш ропот. 10. И было, как говорил Аарон всей общине сынов Исраэля, (и) обратились они к пустыне, и вот слава Господа зримой стала в облаке.  [Сончино]

обернулись они к пустыне Ожидая чуда. Люди полагали, что чудо придет к ним с той стороны, куда они двигаются.
и вот слава Бога Ср. комм. к Шмот, 13:21. Люди уже привыкли к тому, что Божественное Присутствие проявляется через облако, идущее перед станом и указывающее путь. (Сончино)

   11. И говорил Господь Моше так: 12. Я слышал ропот сынов Исраэля, говори им так: В межвечерье будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом, и узнаете, что Я господь, Б-г ваш.  [Сончино]

что Я — Бог, Всесильный ваш Тот, Кто может дать вам все, что вы хотите. (Сончино)

   13. И было вечером, и налетели перепела

перепела. (Это) птица, очень жирная [Йома 75 б]. (Раши)

, и покрыли (собой) стан, а утром был слой росы

был слой росы. Роса лежала поверх мана. А в другом месте сказано: "И когда падала роса (ночью на стан, ман падал на нее) " [В пустыне 11, 9]. — Роса падала на землю, а ман падал на нее, а затем на него падала роса, так что (ман) лежал как бы в коробе [Мехильта; Йома 75 б]. (Раши)

вокруг стана.  [Сончино]

налетели перепела и покрыли стан Перепела, в отличие от мана, были даны один раз. Если ман в большей степени был благом и в меньшей — испытанием, то перепела были испытанием, выявившим и погубившим тех, кто просил не необходимого минимума для пропитания, а удовлетворения своих непомерных желаний.
а утром Вслед за той ночью, когда появились перепела. (Сончино)

   14. И поднялся слой росы

и поднялся слой росы…. Когда солнце взошло, роса, которая на мане, поднялась к солнцу, как обычно роса поднимается к солнцу (испаряется). А наши учителя толковали, что роса (чудесным образом) поднималась с земли в воздух (т. е. речь идет о явлении сверхъестественном: обычно роса падает на землю, здесь она поднимается с земли; обычно хлеб поднимается из земли, здесь он падает на землю). Когда же поднялся слой росы, открылся, обнаружился ман, и увидели… [Шемот раба 38: Танхума]. (Раши)

, и вот на поверхности пустыни (нечто) мелкое

и вот на поверхности пустыни мелкое. Нечто мелкое. (Раши)

, без оболочки

без оболочки. Непокрытое, обнаженное. И нет подобного этому в Писании. И можно сказать, что это слово имеет то же значение, что и " חפיסא короб и ящик" в Мишне [Бава мециа 1, 8]. Когда поднялся (верхний) слой росы, увидели, что внутри, между двумя слоями росы, находилось нечто мелкое, как бы лежащее в коробе. А Онкелос перевел "окоренное" (со снятой кожурой, оболочкой) в смысле "обнажая белое" [В начале 30,37]. (Раши)

, мелкое, как иней

как изморозь (иней, лед). Gelide на французском языке. (В Таргуме переведено:) "мелкое как гир" — "как камни гира" [Йешаяhу 27, 9]. Это вид черной краски, как мы говорим в связи с покрытием крови (птицы или животного): "гир и арсенолит" [Хулин 88 б]. (Всю фразу Онкелос переводит:) "мелкое, как гир, как иней на земле" — мелким было, как гир, и лежало, застывшее как лед, на земле. И таково значение "мелкое, тонкое как иней" — тонкий слой соединенных (друг с другом частиц), как изморозь (нечто обледеневшее), דק -tenuis на французском языке, потому что сверху было покрыто тонкой пленкой. А то, что Онкелос перевел (здесь) "как гир", является дополнением к тексту на языке иврит и не имеет соответствия в стихе. (Раши)

, на земле.  [Сончино]

и испарилась роса Букв. «поднялась».
нечто мелкое, рассыпчатое, мелкое — как изморозь Т. е. ман. Согласно комментарию Раши, сначала выпадал слой росы, затем на него падал ман, а еще один слой росы покрывал ман сверху. Таким образом, ман находился между двумя слоями росы. (Сончино)

   15. И увидели сыны Исраэля, и сказали друг другу: Ман это

ман это. Это приготовление к еде (нечто к хлебу), подобно " וימן и назначил им царь" [Даниэль 1, 5]. (Раши)

. Ибо не знали они, что это

ибо не знали они, что это. Чтобы назвать это его именем. (Они думали, что это только приготовление к еде, нечто к хлебу, но не сам хлеб. А Моше сказал им: "Это хлеб и т. д. "). (Раши)

. И сказал Моше им: Это хлеб, который дал вам Господь для еды.  [Сончино]

что это? Иврит: ман hу. Слово ман («что», «откуда»), прозвучавшее как вопрос, впоследствии превратилось в название пищи, о которой невозможно было сказать, откуда она берется.
это хлеб Пища. (Сончино)

   16. Это есть то, что повелел Господь: Собирайте это каждый, сколько ему съесть, омер

омер. Название меры (сыпучих тел). (Раши)

на голову (по) числу ваших душ

(по) числу ваших душ. Согласно количеству душ, сколько есть у каждого в его шатре, возьмите по омеру на голову (на человека). (Раши)

, каждый для тех, кто в его шатре, берите.  [Сончино]

вот что повелел Бог Заповеди, определяющие, как следует собирать ман и пользоваться им.
по омеру Примерно два литра. (Сончино)

   17. И сделали так сыны Исраэля; и собирали они, кто много, кто мало

кто больше, кто меньше (кто много, кто мало). Одни собрали много, другие собрали мало, а когда пришли домой и каждый измерил омером то, что собрали, оказалось, что собравший много не взял больше омера на голову (для тех), кто в его шатре, а у собравшего мало (также) было не меньше омера на голову. И это великое чудо, совершившееся с этим (с маном). (Раши)

. 18. И меряли омером, и не было лишнего у (собравшего) много, и у (собравшего) мало не было недостатка; каждый сколько съест собрали они.  [Сончино]

и измерили Вернувшись в шатер и измерив принесенный ман, человек всегда обнаруживал (вне зависимости от того, какое количество собрано), что в сосуде содержится такое количество мана, которое соответствует одному омеру на каждого из членов его семьи. (Сончино)

   19. И сказал им Моше: Пусть никто не оставит от этого до утра. 20. Но не послушали Моше, и люди оставили

и оставили люди (некоторые). Датан и Авирам [Шемот раба 24; Танхума; см. Раши к 2,13]. (Раши)

от этого до утра. И воскишело червями

и воскишело червями (зачервивело). (וירם) со значением רמה, червивость, черви. (Раши)

, и стало зловонным

и стало зловонным. Это стих с измененным порядком (действий, т. е. здесь не соблюдена последовательность действий), так как сначала появился дурной запах, а затем черви, как сказано: "и не стало зловонным, и червей не было в нем" [16, 24]. И так все загнивающее [Мехильта]. (Раши)

; и разгневался на них Моше.  [Сончино]

и разгневался на них Моше Поскольку они нарушили приказ Всевышнего, проявив тем самым неверие и неблагодарность. (Сончино)

   21. И собирали его (май) по утрам, каждый, сколько съест; (когда же) припекало солнце, он таял

(когда же) припекало солнце, он таял. Оставшееся в поле растекалось ручьями, и из них пили газели и олени. Народы мира охотились на них и в них (т. е. когда ели их мясо) отведывали вкус мана и познавали, как велико достоинство Исраэля. ונמס (Онкелос переводит) — פשר со значением "тепловатая, талая вода". (Ман) нагревался на солнце и таял, превращаясь в тепловатую жидкость. Detemperer на французском языке. И подобное этому (находим) в трактате Санhедрин [67 б] в конце (раздела) מיתות ‘ ד. (Раши)

. 22. И было, в шестой день собрали они хлеба вдвойне

собрали хлеба вдвойне. Когда они в своих шатрах мерили собранное ими, нашли вдвое (против обычного) по два омера на каждого (см. Раши к 16, 5). А аллегорическое толкование: משנה = משונה иной, измененный, – в тот день изменились, улучшились вкус и запах (мана, — "иной, измененный" не может относиться к количеству, потому что об этом уже было сказано: "по два омера на каждого"). (Раши)

, (по) два омера на каждого; и пришли все князья общины, и уведомили Моше

и уведомили Моше (и сказали Моше). Спросили у него, чем этот день (отличается) от (других) дней (почему в этот день ман выпал не так, как обычно). Из этого видим, что Моше еще не изложил им раздела относительно субботы, который ему было велено передать им – "И будет, в шестой день, и приготовят и т. д. " [16, 5] – пока они не спросили: "Что это (означает)? " Сказал им: "Это (есть то), что говорил Господь" [16, 23], то, что мне было велено сказать вам. За это Писание покарало его, сказав ему: "до каких пор будете вы противиться" [16, 28], и не исключило его из общего (из среды тех, кто противился). (Раши)

. 23. И сказал он им: Это есть то, что говорил Господь: полный покой, святая суббота Господу завтра; что (хотите) печь, пеките

что будете печь, пеките. То, что вы хотите испечь в печи, пеките сегодня на два дня, и то, что вам нужно варить из этого в воде, варите сегодня. Слово "печь" относится к (приготовлению) хлеба (см. Раши к В начале 40, 1), "варить" – к приготовлению пищи. (Раши)

; что (хотите) варить, варите; а все оставшееся положите себе на хранение

למשמרת. (Означает:) на хранение. (Раши)

до утра.  [Сончино]

об этом говорил Бог О субботе.
суббота святая для Бога Седьмой день должен восприниматься людьми как особое время, непохожее на остальные дни недели. Потомки Авраhама, Ицхака и Яакова принесли с собой в Египет знание о том, что Всевышний завершил Творение мира за шесть дней и освятил седьмой день, выделив его и сделав особым. На горе Синай будет дана заповедь «Помни день субботний».
что вы будете печь — пеките В шестой день следует приготовить пищу как на этот день, так и на субботу. (Сончино)

   24. И положили его (ман) до утра, как повелел Моше, и он не протух, и червей не было в нем. 25. И сказал Моше: Ешьте это сегодня

и сказал Моше: Ешьте это сегодня…. Утром, когда обычно выходили собирать, пришли (к Моше) спросить: "Выходить нам или нет?" Сказал им: "То, что есть у вас, ешьте". Под вечер вновь пришли к нему и спросили: "Не выйти ли нам?" Сказал им: "Сегодня суббота". (Моше) увидел, что они встревожены: быть может, ман кончился и больше не выпадет. Сказал им: "сегодня не найдете". Что означает "сегодня"? Сегодня не найдете его, но завтра найдете. (Раши)

, ибо суббота сегодня Господу. Сегодня не найдете его в поле. 26. Шесть дней собирайте его, а в седьмой день — суббота

а в седьмой день — суббота. Есть суббота (здесь опущено слово הוא). "Не будет в этот (день) " мана (слово "ман" опущено). Стих имеет своей целью распространить (сказанное выше) на День Искупления и праздники. (Раши)

, не будет в этот (день ничего). 27. И было, в седьмой день вышли из народа собирать и не нашли.  [Сончино]

вышли некоторые из народа Эти люди пошли собирать ман не потому, что им не хватало пищи: как и все, они собрали в шестой день дневную порцию из расчета на каждого из членов семьи. В том, что они вышли собирать ман в субботу, выразилось неверие в Моше и его пророческий дар. (Сончино)

   28. И сказал Господь Моше: До каких пор будете отказываться

до каких пор будете отказываться (противиться, уклоняться). В народе говорят: "Вместе с шипом иногда вырывают капусту" – из-за нечестивых и праведные бывают пристыжены (см. Раши к 16, 22) [Бава кама 92а]. (Раши)

соблюдать Мои заповеди и Мои наставления.  [Сончино]

доколе будете отказываться Этот упрек обращен к Моше, потому что перед Всевышним он является представителем народа. (Сончино)

   29. Смотрите

смотрите. Глазами вашими (смотрите и убедитесь), что Сам Господь во славе Своей предостерегает (и наставляет) вас относительно (соблюдения) субботы, ведь вот чудо совершается в канун каждой субботы, чтобы дать вам хлеба на два дня. (Раши)

, вот Господь дал вам субботу, поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня. Оставайтесь каждый там, где

оставайтесь каждый там, где (сидит). Из этого мудреды делают вывод относительно четырех амот для выходящего за (субботний) предел [Меxuльтa; Эрувин 51а]. (Раши)

(сидит), пусть никто не сойдет со своего места

пусть никто не сойдет со своего места (пусть никто не покинет свое место). Это две тысячи амот субботнего предела [Мехильта]. Но не (сказано) определенно, ибо (повеление о) пределах — со слов мудрецов, а основа стиха относится к собиравшим ман (т. е. основным содержанием стиха является запрет выходить в поле, чтобы собирать ман). (Раши)

в седьмой день.  [Сончино]

сидите каждый у себя Не выходите собирать ман.
да не выходит никто из места своего На основании этой фразы установлен особый закон, справедливый для всех суббот: человек не имеет права удаляться от населенного пункта, в котором он находится в момент начала субботы, более чем на 2000 локтей (ок. 1200 метров). Пространство, в котором разрешено перемещаться в субботу, называется тхум шабат — «субботние границы». (Сончино)

   30. И прекратил народ труды в седьмой день. 31. И дал ему дом Исраэля имя «ман»; и он как семя кориандровое (и) белый

и он как семя кориандровое (и) белый. (Это) трава, которая называется coriandre, и семена у нее круглые, но не белого цвета, а ман был белым, и кориандр вое семя напоминал только округлость (т. е. формой). Как семя кориандровое был он, и был белым [Йома 75] (Раши)

, и вкус его как лепешка

как лепешка. Тесто, которое жарят в меду. В Мишне это называет אסקריטין [Пеcaxuм 37а], и так переводит (это слово) Онкелос. (Раши)

в меду.  [Сончино]

дом Израиля Это выражение эквивалентно выражению сыны Израиля (см. Шмот, 40:38, Бемидбар, 20:29).
как семя кориандра, белый Кориандр произрастает в Стране Израиля и в Египте. Его небольшие светло-серые семена обладают приятным запахом.
как медовый пирог Ср. Бемидбар, 11:8. Мидраш говорит, что ман мог обладать вкусом любой пищи, в зависимости от того, как его готовили. (Сончино)

   32. И сказал Моше: Это есть то, что повелел Господь: Полный омер от него (оставьте) на хранение

למשמרת. На хранение, для сохранения. (Раши)

для ваших поколений

для ваших поколений (потомков). В дни Ирмеяhу (было так): Когда Ирмеяhу порицал и "Почему вы не занимаетесь Торой?" А они говорили: "Eсли оставим наши труды и займемся Торой, чем будем кормиться?" Он вынес к ним сосуд с маном и сказал им: «Узрите слово Господне» [2, 31]. Сказано не "услышьте", а "узрите" – этим питались ваши отцы. У Вездесущего есть много способов обеспечить пищей тех, кто боится Его. (Раши)

, чтобы они видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда Я вел вас из земли Мицраима.  [Сончино]

на все поколения ваши Сосуд с маном хранился в Святая Святых в переносном Храме в пустыне, а затем — в Храме в Иерусалиме вместе с другими предметами, свидетельствовавшими о чудесах, совершенных Всевышним в пустыне.
дабы видели хлеб Ман должен напоминать не только о чуде, но и обо всех обстоятельствах, при которых он был дан, и о том, как он выпадал. Из всего этого человек, смотрящий на ман, должен был извлечь моральный урок: укрепить свою веру во Всевышнего. (Сончино)

   33. И сказал Моше Аарону: Возьми один сосуд

צנצנת. Глиняный сосуд, как в Таргуме. (Раши)

и положи в него полный омер мана, и помести его пред Господом

и помести (поставь) его пред Господом. Перед ковчегом. Этот стих изречен после того, как была возведена скиния, но помещен он здесь, в разделе о мане. (Раши)

для хранения для всех ваших поколений.  [Сончино]

возьми один сосуд Из глины (Раши).
и поставь его пред Богом Т. е. перед Ковчегом завета, в переносном Храме. По всей видимости, это повеление было произнесено, когда уже был сооружен переносной Храм. Правило комментирования Торы, которое называется «нет более раннего и более позднего в Торе», позволяет говорить о том, что иногда отдельные отрывки описывают события более поздние по времени, чем те, что описываются вслед за ними. Такая запись событий в порядке, противоречащем хронологии, объясняется тем, что, кроме хронологической связи, между событиями существует также связь причинно-следственная. (Сончино)

   34. Как повелел Господь Моше, так поместил его (сосуд с маном) Аарон пред свидетельством на хранение.  [Сончино]

перед свидетельством Т. е. перед Ковчегом завета, в Святая Святых. Ковчег завета называется свидетельством, так как хранимые в нем скрижали с начертанными на них Всевышним Десятью заповедями являются постоянным свидетельством дарования Торы еврейскому народу (см. Шмот, 25:22, 31:18). (Сончино)

   35. И сыны Исраэля ели ман сорок лет

сорок лет. Но ведь (до сорока лет) недостает тридцати дней? Ибо шестнадцатого ияра (см. Раши к 16, 1) впервые выпал для них ман, а пятнадцатого нисана прекратил (падать), как сказано: "И перестал (падать) ман на следующий день" [Йеhошуа 5, 12]. Однако это говорит (о том), что в лепешках, которые сыны Исраэля вынесли из Мицраима, они отведали вкус мана [Кидушин 38а]. (Раши)

до их прихода на землю обитаемую

на землю обитаемую. После того, как перешли через Йарден, ибо та (земля) на другом берегу Йардена обитаема и обработана (см. Раши к В начале 36, 20) и хороша, как сказано: "дай же мне перейти и увидеть добрую землю, которая на (другом) берегу Йардена" [Речи 3,25]. А перевод (слова) נושבת соответствует слову מיושבת (т. е. это полные синонимы). (Раши)

; ман ели они до их прихода к пределу земли Кнаан

к пределу (краю) земли Кенаан. В начале предела, до перехода через Йарден, а это есть степи Моава. Казалось бы, (эти два указания мест) отрицают друг друга (т. е. выше было сказано, что ман ели до прихода в Кенаан, а здесь сказано, что ман ели до прихода в Моав). Но (понимать следует так): в степях Моава, когда Моше умер [Речи 24, 1] седьмого адара, ман перестал падать, и они довольствовались собранным в тот день, пока не принесли омер в шестнадцатый день нисана, как сказано: "и ели от плодов земли на второй день после (принесения жертвы) песах" [Йеhошуа 5,1] [Кидушин 38а]. (Раши)

.  [Сончино]

сорок лет Этот отрывок говорит о событиях, которые произошли намного позже. То, что рассказ расположен здесь, объясняется правилом комментирования Торы «нет более раннего и более позднего в Торе» (см. комм. к Шмот, 16:33).
в населенную страну Кнаан. Подчеркивается, что Кнаан является обитаемой землей. Всевышний приведет народ в плодородную страну, возделывая землю которой, евреи смогут получать урожай. Но до этого момента Всевышний по-прежнему будет давать народу пищу с небес.
к границе Страны Кнаан Ман продолжал выпадать в течение целого месяца после смерти Моше, до того момента, пока евреи под руководством Йеhошуа не пересекли Иордан, войдя в пределы страны, обещанной их праотцам. (Сончино)

   36. А омер — десятая часть эфы

десятая часть эфы. Эфа – три сеа, а сеа — шесть кавов, а кав — четыре лога, а лог – шесть яиц. Таким образом, десятая часть эфы – сорок три яйца и пятая часть яйца, и это есть мера для халы (т. е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. В пустыне 15, 20) и мера для мучных (хлебных) приношений. Глава 17 (Раши)

.  [Сончино]

эйфы Эта мера сыпучих тел хорошо была известна людям. А омер, как название единицы измерения, не употреблялось до сих пор (Абарбанель). Поэтому Моше пришлось пояснить, что омер эквивалентен одной десятой части эйфы. (Сончино)

   

Глава 17

1. И отправилась в путь вся община сынов Исраэля из пустыни Син своими переходами по слову Господа; и расположились они станом в Рефидим, и не было воды, (чтобы) пить народу.  [Сончино]

в странствия свои Пустыня Син, Дофка, Алуш, Рефидим — стоянки, на которых евреи останавливались после исхода из Египта (см. Бемидбар, 33:12-14).
в Рефидиме Это место большинство исследователей идентифицирует с оазисом Фейран, в котором находится наиболее плодородная земля Синайского полуострова. Некоторые специалисты идентифицируют Рефидим с узким вади эль-Ватийе, расположенным в 43 км от Фейрана. (Сончино)

   2. И спорил народ с Моше, и сказали они: Дайте нам воды, чтобы нам пить. И сказал им Моше: Что вы спорите со мною? Зачем испытываете

зачем испытываете. Говоря: "Сможет ли Он дать воду на земле иссушенной?" (Раши)

Господа?  [Сончино]

дайте нам воды Обращение к Моше и Аhарону.
испытываете Бога В данном случае имеется в виду проверка способности и возможности сделать что-либо. Предъявляемое ко Всевышнему требование продемонстрировать Свои возможности проистекает от неверия в Творца. (Сончино)

   3. И жаждал там народ воды, и возроптал народ на Моше, и сказал: Для чего ты вывел нас из Мицраима, умертвить меня и моих детей и мой скот жаждой?  [Сончино]

чтобы уморить меня… жаждой Ропот народа описывается так, будто говорит один человек. Это указывает на то, что народ был един в своем стремлении убедиться в возможности Всевышнего дать воду прямо из скалы, прежде чем они продолжат путь. Поэтому слова говорящих приведены в единственном числе: как будто один и тот же крик вырвался у всех одновременно. (Сончино)

   4. И громко воззвал Моше к Господу так: Что делать мне с этим народом? Еще немного

еще немного. Если промедлю еще немного, они побьют меня камнями. (Раши)

, они побьют меня камнями.  [Сончино]

что мне делать с этим народом Как я могу вывести сынов Израиля из состояния отчаяния и удержать их от греха? (Сончино)

   5. И сказал Господь Моше: Пройди перед народом

пройди перед народом. И посмотри, побьют ли они тебя камнями. Зачем ты порочишь Моих сынов? [IIIемот раба 26; Мехильта]. (Раши)

и возьми с собой из старейшин Исраэля

и возьми с собой из старейшин Исраэля. В качестве свидетелей, чтобы видели, как от твоей руки вода потечет из скалы, и не говорили: Источники были там с незапамятных времен. (Раши)

; и твой посох, которым ты ударил реку

и твой посох, которым ты ударил реку. Для чего сказано "которым ты ударил реку"? Сыны Исраэля говорили, что он предназначен только для кары: Паро и мицрим были покараны им несколько раз в Мицраиме и на море. Поэтому сказано: "которым ты ударил реку", – они увидят теперь, что он предназначен также и для добра [Мехильта]. (Раши)

, возьми в руку твою и иди.  [Сончино]

и возьми с собой из старейшин Для того, чтобы были надежные свидетели произошедшего чуда.
свой посох Тот же самый посох, с поднятия которого начинались наказания в Египте (Шмот, 7:17), теперь послужит Моше для того, чтобы вода пошла из скалы. Несмотря на то, что символические действия, предшествующие первому наказанию в Египте, производил Аhарон, он действовал как посланник Моше — и поэтому все действия приписываются Моше.
и пойди К скале, которая находится около горы Хорев. (Сончино)

   6. Вот Я стану пред тобой там, на скале в Хореве; и ударь в скалу

и ударишь (букв.:) в скалу. Сказано не הצור על по скале, а בצור, в скалу, из этого (следует), что посох был из твердого (материала), который называется "санпиринон, сапир", и камень раскололся от его удара [Мехильта]. (Раши)

, и потечет из нее вода, и будет пить род. И сделал так Моше на глазах у старейшин Исраэля.  [Сончино]

вот Я стою перед тобою там Всевышний обещает Моше помощь, которая придет чудесным образом.
на скале в Хореве Это место было хорошо известно Моше еще с тех пор, когда он пас скот Итро.
и будет пить народ Всевышний не только покажет, что вода, по Его воле, может течь из камня. Он даст ее в таком количестве, которого будет достаточно, чтобы напились все. (Сончино)

   7. И нарек он имя тому месту Маса (Искушение) и Мерива (Раздор), из-за ссоры сынов Исраэля и потому, что они искушали Господа, говоря: Есть ли Господь в нашей среде и нет?  [Сончино]

испытания и раздоры Иврит: маса умерива. Место, где евреи пытались испытывать Всевышнего и спорили с Моше.
искушали Бога Иврит: насотам. Испытывали Всевышнего.
есть ли Бог среди нас или нет? Будет ли Всевышний всегда помогать нам? Может ли Он помочь даже в каменистой пустыне? (Сончино)

   8. И пришел Амалек

и пришел Амалек…. Этот раздел следует непосредственно после стиха (содержащего вопрос: "Есть ли Господь в нашей среде?", тем самым) говоря: Я всегда среди вас и готов (удовлетворить) все ваши потребности, а вы еще говорите: "Есть ли Господь в нашей среде, или нет?" Вашей жизнью (клянусь): Придет пес (Амалек) и укусит вас, и вы воззовете ко Мне и узнаете, где Я! Притча: Человек посадил себе на плечи сына и отправился в путь. Заметил сын вещь (на земле) и говорит: "Отец, возьми это и дай мне". И (отец) дал ему. И так второй раз и третий. Шел навстречу им человек, спросил у него сын: "Не видел ли ты моего отца?" Сказал ему отец: "И ты не знаешь, где я?" Сбросил его с себя, и пришел пес и укусил его [Танхума]. (Раши)

, и воевал с Исраэлем в Рефидим.  [Сончино]

и пришел Амалек Появление Амалека было наказанием евреям за то, что они пытались испытывать Всевышнего. Это нападение стало уроком для всех поколений еврейского народа: как только задается вопрос «Есть ли Всевышний среди нас?», появляется враг, подобный Амалеку. Народ, оставшийся без защиты Всевышнего, понимает, что до этого момента Творец всегда был с ним, помогая, оберегая и защищая его.
и стал воевать с Израилем В Дварим (25:18) рассказывается, что амалекитяне убили тех, кто находились на краю стана, — уставших и измученных дорогой. (Сончино)

   9. И сказал Моше Йеhошуа: Выбери нам

выбери нам. (Нам, т. е.) мне и тебе – (Моше) уравнял себя с ним. (Исходя) из этого говорили: Пусть честь твоего ученика будет дорога тебе как твоя собственная. А из чего (следует, что) честь твоего товарища – как почитание твоего учителя? Ибо сказано: "И сказал Аарон Моше: Прошу, мой господин" [В пустыне 12, 11] — Аарон был старше брата, но относился к своему товарищу (к Моше) как к своему учителю. А из чего (следует, что) почитание твоего учителя – как страх пред Небом? Ибо сказано: "Господин мой, Моше! Истреби их" [В пустыне 11, 28] — истреби их из мира: заслуживают истребления восставшие против тебя, как если бы восстали они против Святого, благословен Он. (Раши)

мужей

выбери нам мужей. (Мужей) сильных и боящихся греха, чтобы их заслуга помогала им [Mехильта: Танхума]. Другое объяснение: выбери нам мужей, умеющих обезвредить (лишить силы) колдовство, потому что сыны Амалека были колдунами (см. Раши к 17, 12). (Раши)

и выйди, сразись

и выйди, сразись. Выйди из облака и сразись с ним. (Раши)

с Амалеком. Завтра

завтра. Во время битвы "я стану". (Раши)

я стану на вершине холма, и посох Б-жий — в моей руке.  [Сончино]

Йеhошуа Изначально его имя было hошеа (Бемидбар, 13:8). В этом месте Торы мы впервые встречаемся с тем, кто станет преемником Моше, знатоком Торы, руководителем народа и бесстрашным воином. Его имя было изменено на Йеhошуа гораздо позже, однако Тора часто приводит имена людей и названия мест в соответствии с тем, как они известны последующим поколениям.
завтра Когда начнется сражение.
с посохом Всесильного Бога Для всех должно быть очевидно, что победа одержана только благодаря помощи Всевышнего. Как всегда, посох является знаком и напоминанием о том, что происходящее выходит за рамки обычных явлений, что это — чудо, совершаемое Всевышним для спасения Своего народа. (Сончино)

   10. И сделал Йеhошуа, как сказал ему Моше, (чтобы) сразиться с Амалеком. А Моше, Аарон и Хур

а Моше, Аарон и Хур

Хур. Он был сыном Мирьям, а ее мужем был Калев [Сота 11 б]. (Раши)

. Из этого (делаем вывод) относительно (общественного) поста, что (в такой день) три человека должны "пройти пред ковчегом" (т. е. во время молитвы один стоит справа, а другой слева от кантора), — ибо они (сыны Исраэля) соблюдали (тогда) пост. (Раши)

взошли на вершину холма.  [Сончино]

Хур Сын Мирьям и Калева (Талмуд). (Сончино)

   11. И было, когда поднятою держал Моше свою руку

когда поднимал Моше свою руку. "Но разве руки Моше одерживали победу в бою и т. д. " как сказано в трактате Рош hа-Шана [29а]. (Когда Моше в молитве возносил руки, сыны Исраэля воодушевлялись, устремляли ввысь свои взоры и сердца. Когда же руки Моше опускались и более не указывали им на небо, силы покидали их). (Раши)

, одолевал Исраэль; а когда опускал свою руку, одолевал Амалек.  [Сончино]

как поднимет Моше руку свою Талмуд отмечает: «Разве то, что Моше поднимал руки, могло принести победу? И разве, опустив руки, он мог привести к поражению? Тора хотела сообщить, что когда евреи обращают свои взгляды ко Всевышнему и просят у Него помощи, они одерживают победу. Если же они не делают этого, они терпят поражение». Некоторые комментаторы объясняют, что руки Моше были похожи на знамя. И так же, как воины, видя знамя, преисполняются храбрости и отваги, евреи, увидев поднятые руки Моше, обретали силы. Поэтому само место, где проходило сражение, было названо Ад-най ниси, т. е. «Бог — мое знамя» (Шмот, 17:15). (Сончино)

   12. И руки Моше отяжелели

и руки Моше отяжелели. Потому что он не проявил должного рвения в (исполнении) заповеди (о ведении войны с Амалеком) и назначил другого вместо себя, руки его отяжелели. (Раши)

, и (тогда) взяли они

и взяли они. Аарон и Хур. (Раши)

камень и положили под него

камень и положили под него. Он не сидел на мягком седле или подушке, он сказал: "Сыны Исраэля страдают, также и я буду с ними в страдании" [Таанит 11а]. (Раши)

, и (Моше) сел на него. А Аарон и Хур поддерживали руки его, один с одной (стороны), а другой с другой; и были руки его (символом) веры

и были руки его (символом) веры (и был он: руки его — символ веры). И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной. (Раши)

до захода солнца

до захода солнца. Потому что амалеким определяли времена с помощью астрологии: в котором часу они могут победить. Тогда Моше остановил из-за них солнце и смешал времена [Танхума]. (Раши)

.  [Сончино]

и отяжелели Моше и народ взаимосвязаны. Как поднятые руки Моше поддерживают веру народа, так вера народа укрепляет руки Моше. Ослабление веры приводит к тому, что ему тяжело держать руки поднятыми.
и взяли они Аhарон и Хур.
камень Талмуд спрашивает: «Разве они не могли дать ему сиденье или подложить подушку? Но Моше сказал: «Поскольку евреи в беде, я буду переносить трудности так же, как они. Тот, кто переносит трудности вместе с народом Израиля, дождется часа утешения и радости».
Аhарон и Хур поддерживали руки его Аhарон и Хур — два человека, беспредельная любовь которых к народу Израиля проявилась впоследствии. Каждый из них по-своему пожертвовал собой, чтобы отвести от народа наказание за грех золотого тельца. То, что они находятся рядом с Моше в этот тяжелый момент, когда Всевышний послал наказание Своему народу, указывает на то, что они всегда были готовы защищать народ пред Всевышним, обращаясь к Нему с молитвой, полной любви к народу.
тверды Иврит: эмуна. У этого слова есть два значения: «твердость» и «вера».
до захода солнца Из того, что сражение продолжалось целый день, можно заключить, что несмотря на немногочисленность амалекитян, их нападение носило характер не стремительного налета и столь же стремительного отступления, а превратилось в настоящую битву, когда две армии, построенные в определенном боевом порядке, противостоят одна другой. (Сончино)

   13. И обессилил Йеhошуа

и обессилил (обескровил) Йеhошуа. Сильных обезглавил и оставил только слабых среди них, но не убил всех их (т. е. тем, что он оставил в живых только слабых, он обессилил Амалека). Отсюда делаем вывод, что они поступали по речению Шехины (иначе в пылу сражения они не могли бы отличить сильных от слабых) [Мехильта; Танхума]. (Раши)

Амалека и его народ острием мета.  [Сончино]

и ослабил Йеhошуа не уничтожил всех амалекитян. Впоследствии они не раз выступали в качестве непримиримых врагов еврейского народа.
Амалека и народ его Следует понимать как «народ амалекитян». (Сончино)

   14. И сказал Господь Моше: Запиши это (для) памятования

запиши это (для) памятования. Что Амалек пришел сразиться с Исраэлем, опередив все другие нации. (Раши)

в книгу и внуши Йеhошуа

и внуши Йеhошуа (букв.: и вложи в уши). Который введет (сынов) Исраэля в Страну, чтобы он повелел Исраэлю воздать (Амалеку) по его заслугам. Здесь Моше получил косвенное указание на то, что Йеhошуа введет (сынов) Исраэля в Страну [Mехильтa: Танхума]. (Раши)

, что Я бесследно сотру

что Я бесследно сотру. Я предупреждаю тебя об этом, потому что Я хочу стереть его. (Раши)

память Амалека из поднебесья.  [Сончино]

запиши это О нападении Амалека.
в книгу В Тору (ср. Шмот, 24:4,7 и 34:27).
и внуши Сделай так, чтобы он запомнил.
Йеhошуа Он приведет народ Израиля на Святую землю, и ему придется сражаться с царями Кнаана.
совершенно сотру Я память Из-за того, что он напал на народ Израиля без всякой причины, преследуя только одну цель: убивать тех, кого Всевышний вывел из Египта (см. комм. к Дварим, 25:17). (Сончино)

   15. И возвел Моше жертвенник, и нарек ему имя

и нарек ему имя. (Назвал его, нарек имя) жертвеннику. (Раши)

: Господь – чудо мне

букв.: Господь – чудо мне. Святой, благословен Он, сотворил здесь чудо для нас. (Это) не (означает), что жертвеннику наречено имя "Господь", но (означает, что), называя имя жертвенника, человек вспоминает о чуде, которое сотворил Вездесущий: Господь есть наше чудо (см. Раши к В начале 33, 20). (Раши)

.  [Сончино]

и воздвиг Моше жертвенник У горы Хорев.
Бог — мое чудо Всевышний еще раз спас Свой народ.
Бог клянется Своим престолом Амалек поднял руку на народ Израиля в тот момент, когда Божественное Присутствие проявляется во всех событиях, связанных с исходом и движением еврейского народа по пустыне. Как мера за меру, Всевышний поднимает руку, которая одновременно будет знаком клятвы и постоянной и вечной угрозы существованию Амалека до полного его исчезновения (Онкелос, Раши, Ибн Эзра, Луццатто).
война у Него с Амалеком См. Шмуэль I, 15:2; Дварим, 25:17-19. Амалек хотел показать, что сила человеческой руки, вооруженной мечом, превосходит силу народа, ведомого Всевышним. Как мера за меру, он был уничтожен мечом, ибо Всевышний дал силы тем, кто до сих пор не пользовался оружием, одолеть и победить его (Рамбам). Амалек, как народ, исчез, но его идеология продолжает проявляться то здесь, то там. Война Всевышнего с Амалеком выражается в том, что всякий, кто отрицает проявление воли Всевышнего в событиях истории, в конечном итоге терпит поражение. (Сончино)

   16. И сказал

и сказал. Моше. (Раши)

: Ибо рука (вознесена в клятве) престолом Господним

ибо рука в (клятве) престолом Господним. Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком. А почему сказано כס, а не כסא? И почему также разделено пополам ИМЯ (т. е. стоят только две буквы четырехбуквенного Имени)? Святой, благословен Он, поклялся, что ИМЯ Его не будет целостным и престол Его не будет целостным, пока Он до конца не сотрет имя Амалека. Когда же имя (Амалека) будет стерто, целостным будет ИМЯ (Превечного) и престол Его будет целостным, как сказано: "Враг исчез, (чьи) мечи (были) навеки" [Псалмы 9, 7] – это Амалек, как написано о нем: "ярость свою хранил вечно" [Амос 1, 11]. "И врагов Ты искоренил, исчезла память о них" [Псалмы 9, 7]. А что сказано вслед за этим? "И Господь вовеки пребудет" — (здесь) ИМЯ целостно (полное написание) — "установил для суда Свой престол כסאו ", престол Его целостен (полное написание) [Танхума]. (Раши)

: война у Господа с Амалеком во всех поколениях.


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»