Каббала означает также получение

Каббала означает также получение. Есть несколько объяснений слова «каббала». Одно из них – это получение. В основном рав объясняет: каббала как параллель, параллельность, подобие между мирами. Каббала – это также способность получить в глубине.

Еще один важный аспект объяснения слова «каббала». Когда мудрецы говорят слова каббалы – имеется в виду Танах. Я когда только начинал учиться и встречал это выражение, я ничего не понимал. Что значит слова каббалы? Потом выясняется, что слова каббалы – это Танах, пророки относительно Пятикнижия. Почему тайна учение тоже называется словом «каббала»? Т.е. изначально это было понятие пророчества. Для этого надо объяснить что-то еще.

Мы говорили, что Тора и пророки – это два аспекта слова Б-га, которое приходят сверху вниз. Писания, напротив – это святой дух, который идет снизу вверх. Это объяснение Аризаля.

Аризаль объясняет, что значит 2 раза микра, 1 раз таргум, 2 раза текст хумаша и 1 раз перевод на арамейский. 2 раза хумаш – это Тора и пророки. И 1 раз перевод – это когда ты переводишь этот стих для себя и это как ктувим (Писания).

Два раза я читаю Тору как то, что приходит сверху, и один раз я перевожу это на свой собственный язык, и это как бы писание. И это аспект руах кодеш, это аспект святого духа.

Объясним. Когда я читаю стих «Вначале сотворил Б-г небо и землю» в первый раз я читаю его, как он был получен Моше Рабейну. Это аспект Торы. Когда я читаю этот же стих второй раз – это как пророк объясняет мне слова Моше, и это все еще святой язык.

Святой язык – это все еще раскрытие сверху вниз. Но сейчас это как пророки, как непрозрачное зеркало, чтобы объяснить мне. Два первых раза – это как облачение Зэ в Ко. Зэ означает "это", Ко означает "так". Моше Рабейну пророчествует словом Зэ, это, все он видит напрямую. Пророки говорят ках ко, "примерно так", т.е. резолюция уменьшается, но все еще это сверху.

Но третий раз, когда я читаю таргум, перевод, я уже объясняю себе. Это аспект Писания. И поэтому видим, что рабби Нахман и другие цадиким очень любили идиш.

Здесь, в Эрец-Исраэль, многие хотят говорить только на иврите, но у цадиким мы видели, что они очень любили идиш. Виленский гаон, конечно, когда учился, он переводил все на идиш. Зачем? Он же знает, что написано: если не переводить, то можно сэкономить время. И тем не менее, видели, что великие мудрецы мира посвящали свое время, отдавали свое время сказать это на идиш. Понятно, что не идет речь о том, для кого это не разговорный язык. Но нужно понять идею. Есть идея перевода.

Мы когда-то читали у Ишая Мевораха, там целая система по поводу важности перевода, важен перевод. Я не знаю, может быть, та идея, что даже на русском есть церковно-славянский и есть разговорный и что есть какой-то смысл, что есть два языка. Человек должен переводить. Когда человек переводит и объясняет себе – это аспект святого духа. И поэтому третий раз - это святой дух, который приходит снизу вверх.

Запись опубликована в рубрике: . Метки: , , .