Бегар

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Вайикро

Недельный раздел Бегар


Глава 25

1. И говорил Господь Моше на горе Синай

на горе Синай. Какая связь между субботним годом и горой Синай (почему подчеркивается, где была дана заповедь об этом)? Разве все заповеди не были даны на Синае? Однако (понимать следует так:) подобно тому, как (заповедь о) субботнем годе с ее общими и частными положениями и деталями изречена на горе Синай, так и все (заповеди) с их общими и частными положениями и деталями изречены на горе Синай. Так находим в Торат-коhаним,. И кажется мне, что значение таково: потому что в степях Моава в Мишне-Тора (в пятой книге Торы, в гл. 34) не находим повторения (заповеди о) покое земли, мы заключаем, что все ее общие и частные положения изречены на горе Синай. Писание имеет целью учить здесь о всех речениях (заповедях), данных (Господом) Моше, что все они были с Синая, их общие положения и их детали, и они вновь были повторены в степях Моава. (Раши)

так:  [Сончино]

обращаясь к Моше Эти законы направлены на то, чтобы раскрыть особую связь еврейского народа с Творцом. Когда закончится время странствий в пустыне, где Божественное Присутствие проявлялось через облака славы, окружавшие и защищавшие народ, через ман, падавший с неба, и воду, бившую из скалы, близость Творца будет ощущаться через цветение земли и особую поддержку во всех делах, которая будет оказана народу, если он будет верен союзу и будет соблюдать заповеди. (Сончино)

   2. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, пусть празднует земля субботу Господу

субботу Господу. (Покой земли) во славу Имени Господнего, подобно сказанному о субботе недельной ("суббота Господу" в Имена 20, 10) [Сифра]. (Раши)

.  [Сончино]

земля должна покоиться в субботу Тора персонифицирует землю: она должна отдыхать в седьмой год так же, как человек отдыхает в субботу. В этот год еврей не имеет права не только сам обрабатывать землю, но ему запрещено и нанимать кого бы то ни было, даже нееврея, чтобы тот пахал или сеял для него. Тора декларирует, что земля принадлежит Всевышнему, а не человеку.
Бога Точно так же, как суббота является не обычным днем отдыха, а временем, посвященным Всевышнему, так и седьмой год является не временем отдыха почвы, оставленной под паром для восстановления ее сил, а особым актом посвящения земли Всевышнему. Это выражается не только в том, что человек устраняется от работ на земле, но и в том, что урожай становится общим достоянием: Всевышний заботится о каждом человеке, и пред Ним все имеют равные права получить необходимое для жизни пропитание. Даже животные не забыты Торой, стремящейся привнести в материальный мир крупицу гармонии, которая полностью будет достигнута в будущие времена, после исправления всех грехов и недостатков (Шмот, 23:10,11). Из книги Дварим (31:10-13) становится понятным, что в седьмой год семилетнего цикла люди уделяли особое внимание изучению Торы, используя время, которое освободилось за счет прекращения земледельческих работ. Мудрецы Торы заботились о том, чтобы каждый, включая женщин, детей и геров, нашел бы возможность пополнить свои знания в области закона и постичь на доступном ему уровне смысл глубоких комментариев, передаваемых по традиции со времени дарования Учения у горы Синай. Иосиф Флавий отмечает, что одной из важнейших особенностей Торы, отличающей ее от других учений, известных в древнем мире, является то, что Моше, по повелению Всевышнего, с самого начала сделал ее достоянием всего народа, а не тайным знанием, доступным только избранным. "Представить себе, насколько необычным является закон седьмого года семилетнего цикла для всех времен и народов, можно только в том случае, если вообразить ситуацию, когда английскому рабочему каждый седьмой год предлагается прослушать университетский курс о развитии современной науки, а также курсы по литературе и философии. Трудно переоценить столь положительное влияние на общество такого периодического повышения образовательного уровня. Когда мы понимаем, как проводило седьмой год подавляющее большинство еврейского народа, мы начинаем догадываться, какие огромные преимущества давал этот период всеобщего просвещения сынам Израиля" (Ф. Вериндер, Заметки о еврейском аграрном законе, 1911). (Сончино)

   3. Шесть лет засевай твое поле и шесть лет обрезай твой виноградник, и собирай ее урожай. 4. А в седьмом году суббота прекращения трудов будет для земли

будет для земли. Для полей и для виноградников (но не для ее населения). (Раши)

, суббота Господу: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезай

не обрезай. (От того же корня, что и זמורא, ветвь, и означает действие, направленное на ветви), то есть обрезают ветви (виноградной лозы). И Таргум переводит. תכסח לא, не обрезай, и подобно этому "шипы отсеченные כסוחים " [Йешаяhу 33, 12], "сожжена огнем, обрезана כסוחה " [Псалмы 80, 17] (Раши)

;  [Сончино]

в седьмой год Законы седьмого года семилетнего цикла вступают в силу в начале седьмого месяца, в Рош hа-Шана.
суббота покоя Иврит: шабат шабатон. Букв. "суббота суббот". Таким же выражением пользуется Тора, говоря о Йом-Кипуре (Ваикра, 23:32). Имеется в виду, что при любых обстоятельствах закон должен соблюдаться со всей строгостью. В данном случае речь идет о полном устранении от работ по улучшению почвы, от посева и сбора урожая. (Сончино)

   5. Самосева твоей жатвы

самосева твоей жатвы. Даже если ты не засевал, но это выросло из семян, опавших во время жатвы, и это называется ספיח, самосевом. (Раши)

не жни

не жни. (Не жни с тем) чтобы это принадлежало тебе как всякая жатва (в другом году), но доступным для всех будет (и в том числе для тебя). (Раши)

и твоего винограда хранимого

נזירך. (Такой виноград, который ты охранял) отстраняя и удаляя от него людей, и не сделал его для всех доступным. (Раши)

не снимай

не снимай. Такого не снимай, а только из доступного для всех [Сифра]. (Раши)

; год прекращения трудов будет для земле.  [Сончино]

с охранявшихся лоз твоих Иврит: инвей незиреха. Букв. "отдельные виноградины, которые всегда остаются". В седьмой год весь урожай винограда приобретает статус отдельных виноградин, которые в обычный год закон запрещает собирать, обязывая оставить их для бедных. (Сончино)

   6. И будет суббота земли

и будет суббота земли.... Хотя Я запретил их (плоды земли) тебе (говоря "не жни", "не снимай"), Я не запретил есть или использовать их, но только, чтобы ты не относился к ним как хозяин. Все будут равны (что касается плодов седьмого, субботнего года): ты, и твой наемный работник, и проживающий с тобой. (Раши)

вам в пищу

суббота земли вам в пищу. Ты можешь есть из (плодов) "субботних" (применительно к которым соблюдены законы субботнего года), но не из охраняемого (в 25, 5 это относится к винограду, здесь же распространяется на все плоды земли). (Раши)

: тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне

тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне. Из сказанного "и будут есть неимущие из народа твоего" [Имена 23, 11] я мог бы (заключить), что (плоды седьмого года) запрещено есть богатым, поэтому сказано: "тебе, и твоему рабу, и твоей рабыне". Таким образом, здесь называются как господа (богатые), так и рабы и рабыни (бедные) [Сифра]. (Раши)

, и твоему наемному работнику, и твоему поселенцу

и твоему наемному работнику, и твоему поселенцу. Также и чужеземцам. (Раши)

, которые проживают с тобой;  [Сончино]

и будет суббота земли вам в пищу Все, что вырастет на земле само собой, без приложения усилий человека, может быть употреблено в пищу.
вам Урожай седьмого года является общим достоянием, и никто не имеет права убрать его в амбары, хранилища и погреба. Он предназначен для употребления в пищу в этом году. Если человек собрал урожай и сделал запас в своем доме, оставив достаточное количество плодов на поле или в саду, а затем увидел, что оставленное было разобрано другими людьми, он обязан вынести свои запасы и поставить в таком месте, где они будут доступны для общего пользования.
и наемнику твоему, и поселенцу твоему Включая неевреев (Сифра). См. Ваикра, 19:10. (Сончино)

   7. И твоему скоту, и зверю

и твоему скоту, и зверю. Если зверь может есть это, то тем более (может есть) скот, которому ты обязан доставлять пищу. Что же тогда означает "и твоему скоту"? Скот уравнивается со зверем: до тех пор, пока зверь ест находящееся в поле, корми твой скот находящимся в доме; кончилась (пища) для зверя в поле, удали (пищу) для твоего скота из дома (т. е. вынеси ее в поле, чтобы она была одинаково доступной для всех животных) [Сифра; Таанит 6 б]. (Когда в поле кончается определенный вид плодов, наступает время устранения этого вида из дома.) (Раши)

, который на твоей земле, будет весь ее урожай в пищу.  [Сончино]

и скоту твоему Иврит: беhема. Имеются в виду домашние животные.
и зверям Иврит: хая. Имеются в виду дикие животные. Тора стремится воспитать в человеке любовь ко всем творениям Всевышнего: "Знает праведник нужду скотины своей" (Мишлей, 12:10). Седьмой год - это прообраз будущего времени, описанного пророком Йешаяhу, когда даже животные будут жить в мире друг с другом. (Сончино)

   8. И сочти себе семь суббот годовых

суббот годовых. (Семь) субботних лет. Быть может, семь лет подряд будут субботними, а за ними (непосредственно) юбилейный год? Поэтому сказано: "семь лет семь раз", то есть каждый субботний год в свое время (после шести обычных рабочих лет) [Сифра]. (Раши)

, семь лет семь раз; и будет тебе дней

и будет тебе дней.... Говорит тебе о том, что, даже если ты не соблюдал субботних лет, ты обязан соблюдать юбилейный год по истечении сорока девяти лет. А прямой смысл стиха таков: счет субботних лет (т. е. периодов, завершающихся субботним годом) составит сорок девять. (Раши)

семи суббот годовых сорок девять лет.  [Сончино]

и выйдет у тебя времени Слово ямим ("дни") часто используется в значении "год". См. Брейшит, 25:7, 47:8. (Сончино)

   9. И пройти дай

дай пройти (прозвучать). Имеет то же значение, что и " (букв.:) провели глас в стане" [Имена 36, 6], что означает провозглашение [Рош hа-Шана 34а]. (Раши)

трубному гласу в седьмом месяце в десятый (день) месяца; в День Искупления

в День Искупления. Разве из сказанного "в День Искупления" я не знаю, что это "в десятый день месяца"? Но, если так, почему сказано: "в десятый день месяца"? Чтобы сказать тебе: трубление в десятый день месяца отодвигает субботу на всей вашей земле, а трубление в Новолетие не отодвигает субботу на всей вашей земле, но только в бет-дине (т. е. трубление не совершается каждым в отдельности) [Сифра; Рош hа-Шана 29 б]. (Раши)

дайте пройти трубному (гласу) по всей вашей земле.  [Сончино]

и труби в шофар Рог любого животного (за исключением быка и коровы), разрешенного для употребления в пищу.
в День искупления Год начинается с первого числа месяца тишрей, а Йом-Кипур приходится на десятое число этого месяца. Законы пятидесятого года, обязывающие возвратить наследные уделы хозяевам и отпустить рабов, чтобы они могли вернуться к своим семьям, вступали в силу не с началом нового года, а в Йом-Кипур, с того момента, когда по всей земле слышалось трубление в шофар. По своему внутреннему смыслу юбилейный год и Йом-Кипур очень близки. Грех делает человека рабом материи, подчиняющим свое высокое духовное начало материальному и отдающим его в услужение всем тем удовольствиям, которые она ему предлагает. Привыкая служить своим животным инстинктам, человек становится рабом в душе, а это неизбежно должно повлечь за собой наказание, которое Всевышний посылает по принципу "мера за меру". В Йом-Кипур человек освобождается от всех грехов, становится свободным на духовном уровне. Законы пятидесятого года направлены на то, чтобы реализовать свободу в мире материи, уничтожить зависимость одного человека от другого, в которую он попадает из-за материальных затруднений. Поэтому нет более подходящего, чем Йом-Кипур, дня для того, чтобы объявить об освобождении рабов и возвращении земельных наделов их исконным хозяевам. В главе 58 книги Йешаяhу, которую читают в качестве hафтары в Йом-Кипур, пророк говорит о Дне искупления как о юбилейном годе. (Сончино)

   10. И освятите

и освятите. С его наступлением (год) освящают в бет-дине (хотя трубление в шофар совершается через десять дней) и говорят при этом: "Сей год свят" [Сифра; Рош а-Шана 8 б]. (Раши)

пятидесятый год, и возгласите свободу

и провозгласите свободу. (Провозгласите свободу) рабам, будь то раб с проколотым ухом (который служит до юбилейного года; см. Имена 21,6) или такой, со дня продажи которого не прошло шести лет [Имена 21,2]. Сказал раби Йеhуда: "Каково значение слова דרור? Проживающий דר во всяком жилище". Потому что (свободный человек) живет там, где пожелает, и не зависит от других [Рош hа-Шана 9 б]. (Раши)

на земле всем ее обитателям. Юбилеем

юбилейный год (йовель) это. Этот год отличается от других лет тем, что ему дано особое имя. А как он называется? Йовель, (и это название дано) в связи с трублением в шофар (т. к. трубят в бараний рог, "йовель"; см. Имена 20, 13). (Раши)

будет это для вас, и возвратитесь вы каждый к своему владению

и возвратитесь вы, каждый к своему владению. (Это означает) что поля возвращаются к своим владельцам. (Раши)

, и каждый к своему семейству возвратитесь

и каждый к своему семейству возвратитесь. Это включает (в общее правило об освобождении раба) с проколотым ухом [Сифра; Кидушин 15 а]. (Раши)

.  [Сончино]

пятидесятый год Между комментаторами Торы существуют разногласия относительно того, какой год фактически считался пятидесятым. Некоторые считают, что седьмой год каждого седьмого семилетнего цикла одновременно являлся завершающим годом очередного семилетнего цикла и юбилейным годом. Другие придерживаются мнения, что после завершающего года седьмого семилетнего цикла сразу же объявлялся год освобождения рабов и возвращения земельных наделов, в который также запрещалось обрабатывать и засевать поля. Второе мнение считается менее обоснованным, хотя его сторонники опираются на книгу пророка Ирмеяhу (34:14).
и объявите свободу Имеется в виду освобождение рабов и "освобождение недвижимого имущества".
всем жителям ее Освобождаются даже те рабы-евреи, которые, будучи проданы в рабство на семь лет, отказались выйти на свободу после этого срока (Шмот, 21:5).
юбилеем будет это у вас Иврит: йовель. Букв. "завершение", "срок", "созревание".
каждый во владение свое Наделы, которые были отданы во владение детям тех, кто вышел из Египта, передавались из поколения в поколение, от отца к сыновьям. Брат или другие ближайшие родственники были обязаны выкупить надел, проданный кем-либо из членов семьи из-за бедности. Только в том случае, если никто из членов семьи не мог заплатить требуемую сумму, надел оставался во владении других людей до пятидесятого года. Тора рассматривает землю как собственность Всевышнего (стих 23), поэтому даже если человек продавал землю, он не имел права продать ее как таковую - считалось, что он лишь получает плату за те урожаи, которые покупатель соберет с передаваемого ему участка до наступления пятидесятого года. Таким образом, цена земли зависела от близости юбилейного года. Такая продажа больше напоминает передачу в аренду, чем продажу прав на безраздельное владение собственностью. Если же кто-либо, нарушая закон, заключал договор о продаже, не соответствующий этим правилам, то такое соглашение считалось недействительным и подлежало аннулированию. Гейне отмечает, что Тора не преследует цели отменить частную собственность, а стремится сделать закон о владении имуществом моральным законом. Римское право владения землей диаметрально противоположно законам Торы. В соответствии с римскими законами нельзя было по истечении определенного времени требовать возвращения земельного надела. Только в том случае, если бывший владелец мог доказать, что он в течение этого времени пытался законным путем восстановить свои права, он мог рассчитывать, что суд будет рассматривать это дело. "Закон Торы защищает не частную собственность, он защищает гуманность. Субботний день и субботний год даже самым бедным и униженным дают одинаковые со всеми права. Когда по всей стране раздавался звук шофара, раб выходит на свободу, земля возвращается к своему прежнему хозяину и даже самый обездоленный чувствует себя равным среди равных пред лицом Всевышнего" (Генри Джордж). (Сончино)

   11. Юбилей это, пятидесятый год

юбилей (йовель) это, пятидесятый год. Что это означает? Потому что сказано: "и освятите (пятидесятый год) " [25, 10] (а это означает, что год освящают с его начала, в то время как закон об освобождении рабов вступает в силу со Дня Искупления. Человек мог бы решить, что святость года распространяется до десятого тишре следующего года, поэтому Писание подчеркивает здесь, что юбилейным является пятидесятый год, но не какая-либо часть пятьдесят первого). Так разъясняется в трактате Рош hа-Шана [8 406б] и в Торат-коhаним.
(Раши)

будет вам это; не сейте и не жните его самосева, и не снимайте его (винограда) хранимого

את נזריה. Это виноград охраняемый; но можешь снимать из доступного всем (см. Раши к 25, 5 и 6). Как предписано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра]. Таким образом, имеется два святых года один за другим сорок девятый год - субботний, а пятидесятый - юбилейный. (Раши)

.  [Сончино]

не сейте В юбилейный год действуют законы седьмого года семилетнего цикла, запрещающие обрабатывать почву и производить посев. (Сончино)

   12. Ибо юбилей это, святыней будет для вас

святыней будет

будет". – в том состоянии, в каком находится (т. е. не утратит своего священного характера) [Сифра; Сука 40 бТы пользовался этим]. (Раши)

для вас
. Священным, посвященным делает замену (то, что дано взамен плодов этого года). Быть может, при этом станут непосвященными (сами плоды)? Поэтому сказано " (святыней) (Раши)

; с поля ешьте

с поля ешьте. При (наличии плодов в) поле, можешь есть (плоды, находящиеся) в доме. Когда же (определенного вида плодов) не осталось больше для зверя в поле, ты обязан устранить (этот вид плодов) из дома. Как предписано для субботнего года, так предписано и для юбилейного [Сифра]. (Раши)

его урожай.  [Сончино]

с поля ешьте плоды его Сынам Израиля запрещено собирать урожай для того, чтобы делать запасы. Закон предполагает, что всякий раз, когда человек нуждается, он должен выйти в поле или сад и взять все необходимое для пропитания на короткий период времени. (Сончино)

   13. В этот год юбилейный возвратитесь вы каждый к своему владению

возвратитесь вы каждый к своему владению. Но ведь уже было сказано, "и возвратитесь вы каждый к своему владению" [25,10]? Однако (это имеет целью) включить (в общее правило случай, когда человек) продал свое поле, а его сын выкупил (отцовскую собственность), она возвращается к отцу в юбилейном году [Сифра]. (Раши)

.  [Сончино]

во владение свое Это повторение стиха 10 служит введением к разъяснению закона о продаже земли. (Сончино)

   14. И когда будете продавать

и когда будете продавать.... Согласно прямому смыслу, как вытекает из значения слов. И имеется также аллегорическое толкование: откуда (видно), что, когда продаешь, ты должен продавать соплеменнику, Исраэли? Поэтому сказано: "когда будете продавать – ближнему твоему" продай. А откуда (видно), что, когда желаешь купить, покупай у соплеменника, у Исраэли? Поэтому сказано, "или покупать – из рук ближнего твоего" [Сифра]. (Раши)

что-либо ближнему своему или покупать у ближнего своего, не обижайте

не обижайте. Это обман в денежном отношении (нанесение материального ущерба). (Раши)

друг друга.  [Сончино]

не обманывайте Любая продажа земли, противоречащая установленному Торой закону, считается обманом. (Сончино)

   15. По числу лет после

по числу лет после. юбилея покупай Таков прямой смысл, чтобы разъяснить стих в его контексте: предостерегает от обмана (запрещенного в предыдущем стихе). Продавая или покупая землю, помните, сколько лет остается до юбилейного года. И в соответствии с годами и с урожаями поля, которые оно может дать, продающий должен продавать, а приобретающий покупать, ведь он (последний) обязан возвратить ему (владельцу поле) в юбилейном году. Если (до юбилея) остается мало лет, а (владелец поля) продаст его по высокой цене, то в убытке будет покупатель. Если же остается много лет (и купивший поле по низкой цене) получит с него много урожаев, то в убытке будет продавший. Поэтому нужно покупать с учетом срока. И об этом сказано: "по числу урожайных лет продаст он тебе" – по числу урожайных лет, когда (поле) будет находиться в распоряжении покупателя, должен продать ему. А наши мудрецы делали отсюда вывод, что продавший свое поле может выкупить его не ранее, чем через два года, т. е. оно должно оставаться в распоряжении покупателя два полных года, день в день, даже если собирают три урожая за эти два года, например, если продал (поле) вместе с хлебами на нем. При этом слово שני не лишается своего прямого значения (мы понимаем это как "годы урожайные") – число лет урожайных, но не засушливых. А наименьшее число "лет" (во множественном числе) - два. (Раши)

юбилея покупай у ближнего твоего, по числу урожайных лет продаст он тебе.  [Сончино]

по числу лет Поскольку продается не сама земля, а те урожаи, которые можно собрать с нее до наступления юбилейного года. (Сончино)

   16. Если много лет, увеличишь покупную цену

увеличишь покупную цену. Продашь по высокой цене (Раши)

, а если мало лет, уменьшишь покупную цену

уменьшишь покупную цену. Назначишь ему низкую цену. (Раши)

; ибо число урожаев он продает тебе.  [Сончино]

число жатв продает он Сама земля принадлежит Всевышнему (стих 23). Только то, что произрастает на ней, может быть продано. (Сончино)

   17. И не обижайте друг друга

и не обижайте друг друга. Здесь запрещается оскорбление словом: нельзя причинять человеку досаду и нельзя давать ему совет, противоречащий его интересам, но удобный и полезный советчику. А если скажешь: "Кто узнает о моих недобрых намерениях?" Поэтому сказано: "и бойся Б-га твоего" – Тот, Кто знает мысли (человеческие), знает (твои намерения и побуждения). Во всем, предоставленном совести человека, когда никому за исключением самого человека не известно (истинное намерение), сказано: "и бойся Б-га твоего" (см. Раши к 19, 14) [Сифра; Бава Мециа 58 б]. (Раши)

; и бойся Б-га твоего. Ибо Я Господь, Б-г ваш.  [Сончино]

и не обманывайте См. комм. к Ваикра, 19:33.
и бойся Всесильного твоего Соблюдение многих из тех требований Торы, которые перечислены в предыдущих стихах, невозможно проверить. Но человек должен знать, что Всевышний наблюдает за его делами и требовательно относится не только ко всем его действиям, но и к мыслям (см. комм. к Ваикра, 25:43 и 19:14). (Сончино)

   18. И исполняйте законы Мои, и правопорядки Мои соблюдайте, и исполняйте их, и будете жить на земле безбедно

и будете жить на земле безбедно (в безопасности). (Об этом сказано) потому что за вину субботнего года (т. е. за нарушение законов субботнего года) Исраэль подвергается изгнанию, как сказано: "... тогда удоволит земля за субботы свои... и удоволит за субботы свои" [26, 34–35]. Семьдесят лет Вавилонского изгнания – за семьдесят субботних лет, которые не были соблюдены (см. Раши к 26, 35). (Раши)

.  [Сончино]

и будете жить спокойно на земле Если все эти постановления будут тщательно соблюдаться, люди, благодаря благословению Всевышнего, будут жить в достатке и спокойствии. Спокойствие и благополучие достигаются за счет влияния, которое оказывает субботний год на все аспекты жизни. Субботний год благотворно влияет как на плодородие почвы, так и на взаимоотношения между людьми, воспитывая в каждом понимание нужд ближнего и чувство трепета пред Всевышним (ср. Ваикра, 26:5). (Сончино)

   19. И даст земля плоды свои, и будете есть досыта

и будете есть досыта. (Сколько бы вы ни съели) в утробе это будет благодатным (даст вам насыщение, пользу; см. Раши к 26,5) [Сифра]. (Раши)

, и будете жить безбедно на ней

и даст земля... и будете жить безбедно на ней. (Будете жить спокойно) не боясь засухи. (Раши)

. 20. А если скажете: Что нам есть в седьмом году, ведь не будем ни сеять, ни убирать

ни убирать. В дом, в хранилища. (Раши)

наш урожай

наш урожай. Как, например, вино, плоды дерева и самосев – выросшее само по себе (без вмешательства человека). (Раши)

? 21. Я пошлю Мое благословение вам в шестом году, и он принесет урожай на три года

на три года (для трех лет). Для части шестого года, от нисана до Новолетия (седьмого года), для (всего) седьмого года и для (части) восьмого, потому что в восьмом году сеять будут в мархешване, а урожай соберут в нисане. (Раши)

.  [Сончино]

на три года Особая урожайность шестого года семилетнего цикла подобна двойной порции мана, которая выпадала в пустыне в шестой день недели, накануне субботы (см. Шмот, 16:22). (Сончино)

   22. И посеете в восьмом году, и будете есть из урожая старое до девятого года

до девятого года. До праздника Кущей девятого года, когда урожай восьмого года доставляют в хранилища, потому что летом (плоды) оставляют на гумнах, а в месяце тишре наступает пора убрать их в хранилища. Иногда (земля) должна была принести урожай на четыре года в шестом году, предшествующем седьмому субботнему, когда землю не возделывали два года подряд: в седьмом году и в юбилейном. Однако этот стих относится ко всем другим (т. е. обычным) субботним годам (за которыми не следует юбилей). (Раши)

, до его урожая есть будете старое.  [Сончино]

до девятого года Имеется в виду начало девятого года, вплоть до праздника Сукот. После праздника Сукот люди начинают использовать урожай восьмого года, который собирают в этот период времени (Раши). "Произведенные эксперименты показывают, что в этих районах поле, оставленное на год без обработки, требует неоднократной вспашки, прежде чем его можно будет засеять. В результате, засев не может быть начат раньше следующей весны, т. е. в восьмой год, и урожай не будет собран раньше конца осеннего периода, когда уже начинается девятый год" (Кеннеди). (Сончино)

   23. И земля не должна продаваться

и земля не должна продаваться. Это присоединяет запретительную заповедь (к повелевающей заповеди о) возврате полей их владельцам в юбилейном году, чтобы купивший (поле) не захватил его (не присвоил его навсегда) [Сифра]. (Раши)

навечно

навечно. Окончательно, с полным отчуждением, когда продажа совершается окончательно и навсегда. (Раши)

; ибо Мне (принадлежит) земля

ибо Мне (принадлежит) земля. Не смотри на нее недобрым глазом (корыстолюбиво), потому что она не твоя [Сифра]. (Раши)

; ибо пришельцы и поселенцы вы при Мне.  [Сончино]

ибо Моя земля Этот стих еще раз напоминает об общем принципе, который лежит в основе всех изложенных выше законов. В Теhилим (24:1) говорится: "Земля принадлежит Всевышнему". Народ Израиля получил свои наследные уделы от Всевышнего на правах арендатора. Как всякий арендатор, еврей не имеет права продать землю, находящуюся в его распоряжении. (Сончино)

   24. И на всей земле владения вашего

и на всей земле владения вашего. (Имеет целью) включить (в общее правило о выкупе) дома и раба-иври (т. е. ему также предоставляется право выкупа). Это разъясняется в трактате Кидушин в первой части [21 а]. А согласно прямому смыслу, это связано с последующим: тот, кто продал свое владение, имеет право выкупить его по истечении двух лет, либо он сам, либо его родственник, и покупатель (распоряжающийся имуществом на протяжении двух лет) не вправе препятствовать этому. (Раши)

выкуп давайте земле. 25. Если оскудеет твой брат и продаст

если оскудеет (обеднеет) твой брат и продаст. Учит, что человек вправе продать свое поле только под давлением нищеты (которая принуждает его к этому) [Сифра]. (Раши)

от владения своего

от владения своего. Но не все (свое владение). Это учит доброму правилу, (человек должен стараться) оставить себе поле (часть недвижимого имущества, даже тогда, когда находится в стеснительных обстоятельствах). (Раши)

, то придет его родич, самый близкий ему, и выкупит проданное братом его

и выкупит проданное братом его. И приобретший не вправе препятствовать этому. (Раши)

.  [Сончино]

если обеднеет брат твой Только крайняя нужда могла заставить человека продать свой наследный удел. История с Навотом показывает, что продажа земли рассматривалась как непосредственный запрет Торы. Когда царь Ахав просит Навота продать ему виноградник, тот отвечает: "Запрещено мне Господом передать тебе наследный удел отцов моих" (Млахим И, 21:3).
его близкий родственник Иврит: гоэль. Букв. "избавитель". В Торе это слово используется как термин, имеющий несколько значений. В данном случае он служит для обозначения человека, на которого ложится обязанность выкупить наследный удел его ближайшего родственника (см. Ирмеяhу, 32:8-12).
и выкупит проданное Ближайший родственник не получит никакого наказания, если не выполнит своей обязанности. Таким образом, эта заповедь во многом носит характер морального обязательства. Покупатель не имел права отказаться возвратить приобретенный им наследный удел, если предлагаемые ему деньги соответствовали стоимости урожаев, за которые он заплатил, но не имел возможности собрать их. (Сончино)

   26. А тот, у кого нет родича

тот, у кого нет родича. Но разве есть человек в Исраэле, у которого нет родственников? Однако (это означает), что нет родственника, который мог бы выкупить проданное [Сифра; Кидушин 21 а]. (Раши)

, но хватит его достояния, и найдет, сколько нужно для выкупа,  [Сончино]

будет иметь достаток и найдет... на выкуп Человек должен выкупить свой наследный удел сам, если его дела поправились и средства позволяют ему сделать это. (Сончино)

   27. То сочтет годы продажи своей

то сочтет годы продажи своей. Сколько лет оставалось до юбилея? Столько-то. А за сколько я продал тебе? За столько-то. Ты обязан возвратить это в юбилейном году. Следовательно, ты купил определенное количество урожаев, (заплатив) определенную сумму за каждый год. Ты пользовался этим три или четыре года, вычти из (общей) суммы плату за этот период и возьми остальное. И таково (значение сказанного) "и возвратит оставшееся" от полученного при продаже после вычета (платы) за пользование, и это следует возвратить тому, кто купил. (Раши)

, и вернет оставшееся тому, кому продал

тому, кому продал. (Должен вернуть тому, кому) продал сам желающий теперь выкупить (но никакому другому человеку, распоряжающемуся имуществом, приобретенным у человека, которому оно было продано первоначально) [Сифра; Арахин 30 а]. (Раши)

, и возвратится к (земельному) владению своему.  [Сончино]

и возвратит излишек Излишком называется та сумма денег, на которую полученная плата превышает стоимость проданных урожаев. Закон Торы дает право владельцу земельного участка, в случае его перепродажи третьему лицу, обратиться непосредственно к тому, кому он сам продал свой участок и рассчитаться с ним. После этого он получает свою землю, а купивший имеет право востребовать то, что ему причитается, у перепродавшего ему этот земельный надел. Смысл этого закона заключается в том, чтобы дать все преимущества исконному владельцу наследного удела. (Сончино)

   28. А если не найдет рука его, сколько нужно вернуть тому

сколько нужно вернуть ему. (букв.: достаточно для возвращения ему). Отсюда (следует), что нельзя выкупить по частям. (Раши)

, останется проданное им в руках купившего это до юбилейного года

до юбилейного года. (До юбилейного года, но не включая его) чтобы в этот год ничего не входило, так как юбилей отпускает (возвращает поле владельцу) с самого своего начала (и отличие от отмены долгов, происходящей в конце субботнего года; см. Речи 15) [Сифра; Арахин 28 б]. (Раши)

; и отойдет оно в юбилей, и возвратится он к владению своему.  [Сончино]

отойдет оно По свидетельству Иосифа Флавия, с приближением пятидесятого года продавший свой наследный удел и тот, кто купил у него, встречались и подсчитывали количество урожаев, собранных за то время, пока земля находилась во владении покупателя. При этом учитывались также затраты на улучшение почвы, уход и сбор урожая. Если стоимость плодов урожая превышала затраты того, кто купил этот участок, продавший землю получал свой удел обратно. Если же затраты оказывались больше, чем стоимость собранных плодов, покупатель получал от продавца разницу между стоимостью плодов урожая и затратами, а затем возвращал землю в его владение. В том случае, если затраты и стоимость урожая оказывались равными, наследный удел также передавался его исконному владельцу. (Сончино)

   29. И если кто-нибудь продаст жилой дом в городе, (окруженном) стеной

жилой дом в городе, (окруженном) стеной. Дом в городе, который окружен стеной со дней Йеhошуа бин-Нун [Сифра]. (Раши)

, то будет выкуп его

то будет выкуп его

и будет его выкуп. (Выкуп) дома. (Раши)

(и будет право на его выкуп)
. О поле сказано, что (продавший) может выкупить его по истечении двух лет и далее, когда пожелает, но на протяжении двух первых лет не может выкупить его. Поэтому необходимо было уточнить, что здесь (применительно к дому действует закон) другой: если желает выкупить, должен выкупить его на протяжении первого года, а по истечении (этого срока) выкупить не может. (Раши)

до истечения год

год (букв.: дни). Дни целого года называются "днями", и подобно этому "и пусть останется с нами девица на год (букв.: дни) " [В начале 24,55]. (Раши)

а (от) его продажи; год будет (сроком) его выкупа.  [Сончино]

жилой дом Дом в обнесенном стеной городе продавался как обычное недвижимое имущество. За продавшим сохранялось право выкупить свой дом в течение одного года. По прошествии этого времени он становился постоянным владением покупателя.
в городе, окруженном стеной В отличие от дома в деревне или небольшом поселке. См. стих 31. (Сончино)

   30. А если не выкупит до исполнения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену

у которого стена (имеющем стену). Читаем (как если бы вместо לא, не, стояло) לו, у него. А наши благословенной памяти мудрецы говорили (что закон применим) даже если у него нет теперь (стены), но она была у него в прежние времена.
עיר, город - (имя существительное) женского рода, и следовало бы написать לה (с местоименным суффиксом женского рода), но из-за необходимости наличия לא в тексте (как было истолковано выше), традицией установлено слово לו – они созвучны. (Раши)

, навечно останется

и останется дом... навечно. Отчуждается от продавшего и переходит во владение купившего. (Раши)

у купившего его для поколений его, не отойдет в юбилей

не отойдет в юбилей. Сказал рав Сафра: " (Даже) если юбилей наступает в первом году (после продажи дома), не отойдет (не возвратится к своему прежнему владельцу) " [Арахин 31 б]. (Раши)

.  [Сончино]

в городе, окруженном стеной Иврит: баир ашер ло хома. Слово ло, написанное в данном случае через букву "алеф", является отрицательной частицей "не". Но по традиции известно, что при чтении свитка Торы в данном месте следует читать ло с буквой "вав" на конце. Тогда это слово приобретает значение частицы, указывающей на принадлежность. При таком прочтении правильным является перевод "город, у которого стена". Прочтение текста с ло, написанном через "алеф", приводит к следующему варианту: "Город, у которого нет стены". Мудрецы в таком написании слова ло (через "алеф") видят намек на то, что этот закон относится не только к городам, которые в настоящее время окружены стеной, но и к тем городам, которые были окружены стеной в момент завоевания Эрец-Исраэль сынами Израиля.
останется навсегда По прошествии года покупатель получает все права на владение домом, находящимся в городе, окруженном стеной. В этом состоит отличие от покупки дома, находящегося в открытой местности, - он должен быть возвращен в юбилейный год по тем же законам, по каким возвращается поле. (Сончино)

   31. А дома в подворных селениях

а дома в подворных селениях. Как в Таргуме. פצחין, открытые селения без стены. (Это слово) часто встречается в книге Йеhошуа, (например:) "города и подворные селения их" [Йеhошуа 13, 28]; "в их подворных селениях и в их укрепленных местах" [В начале 25,16]. (Раши)

, не имеющих стены вокруг, к полю земли приравнены будут

к полю земли приравнены будут. Они приравниваются к полям, которые выкупают до юбилейного года и которые возвращаются в юбилейном году к своим владельцам, если не были выкуплены (ранее) [Арахин 33 а]. (Раши)

; выкуп будет для этого

выкуп будет для этого. Немедленно, если пожелает (выкупить). И в этом (дом в селении, не окруженном стеной) имеет преимущество перед полями, так как поля могут быть выкуплены лишь по истечении двух лет (после продажи). (Раши)

, и в юбилей отойдет

и в юбилей отойдет. Безвозмездно. (Раши)

.  [Сончино]

следует считать наравне с полем По отношению к домам, находящимся в полях и в любой другой местности, не обнесенной городской стеной, применяется тот же закон, который действует для земельных владений. (Сончино)

   32. А города левиим

а города левиим (левитов). Сорок восемь городов, которые были даны им (см. В пустыне 35, 6-7). (Раши)

, дома в городах их владения, (право на) выкуп вечное

(право на) выкуп вечное (букв.: вечный выкуп). Они могут выкупить немедленно, даже до истечения двух лет, если продали поле из своих полей, которые даны им в пределах двух тысяч локтей вокруг этих городов (см. В пустыне 35, 5); или, если продали дом в городе, окруженном стеной, могут выкупить во всякое время, и он не становится (проданным) безвозвратно в конце года. (Раши)

будет у левиим.  [Сончино]

до городов левитов В то время как Аhарон и его сыновья были избраны на должность коhенов, в обязанность которых входило принесение жертв и выполнение всех действий, имеющих непосредственное отношение к служению в Храме, левитам были поручены вспомогательные работы. В пустыне на них была возложена обязанность во время переходов переносить на своих плечах сосуды Храма. При разделе Эрец-Исраэль между коленами левиты не получили своего удела. Для них были выделены отдельные города, расположенные в уделах других колен. Эти города имели статус городов-убежищ (см. Бемидбар, 35:2). (Сончино)

   33. И если кто-нибудь купит у левиим

и если кто-нибудь купит (букв.: выкупит) у левиим. И если кто-нибудь купит дом или город у них, то в юбилейном году истечет (срок) продажи дома или города, и возвратится это к леви, продавшему его, и не будет (продано) безвозвратно, как другие дома в городах, окруженных стеной, принадлежащие сынам Исраэля. Здесь слово "выкупит" имеет значение "купит".
Другое объяснение: из сказанного " (право на) выкуп вечное будет у левиим" я мог бы (заключить, что) Писание говорит об Исраэли, купившем дом в городах левиим, однако если леви купит у леви, (продажа) будет окончательной (т. е. проданное выкупу не подлежит). Поэтому сказано: "и если кто-нибудь купит у (или: из) левиим" – имеется вечное право на выкуп также и у леви. (Раши)

, отойдет проданный дом

и отойдет проданный дом. (Согласно второму объяснению) это другая заповедь: если не выкупит, то (проданное) отойдет в юбилейном году, а не станет (проданным безвозвратно) без права выкупа, как дом, принадлежащий Исраэли. (Раши)

и город владения его в юбилей, ибо дома городов левиим — владение их

ибо дома городов левиим — владение их. Они не владели ни полями, ни виноградниками, но только городами, чтобы жить в них, и окрестностями (городов). Для них это было вместо полей, и поэтому подлежало выкупу как поля, чтобы не лишить их удела. (Раши)

в среде сынов Исраэля.  [Сончино]

если и из левитов Если кто-либо покупал дом в одном из городов левитов, закон, описанный в стихе 30, не распространялся на этот случай, даже если город был обнесен стеной. В юбилейный год дом следовало возвратить его первоначальному владельцу. (Сончино)

   34. И поле в окрестностях их городов не должно продаваться

и поле в окрестностях их городов не должно продаваться. (В виду имеется безвозвратная) продажа при посредстве хранителя сокровищницы (Храма). Если леви объявит свое поле посвященным и не выкупит его, и оно будет продано (кому-либо) хранителем сокровищницы, то оно не отойдет к священнослужителям в юбилейном году, как (отходит собственность) Исраэли, как сказано: "... и если продаст другому, не будет выкуплено более" [27, 16–20]. Однако леви всегда имеет право выкупить [Сифра]. (Раши)

, ибо владение вечное это для них.

35. И если оскудеет твой брат и в упадок придет у тебя, то поддержи его

то поддержи его. Не дай ему опуститься и упасть, ведь тогда трудно будет поднять его, но поддержи его, как только "опустится его рука". С чем можно сравнить (помощь, оказанную без промедления, и помощь, оказанную с опозданием, когда человек находится уже в тяжелом состоянии)? С поклажей на спине осла. Пока она лежит на осле, человек может подхватить ее и возвратить на прежнее место; если же она упала на землю, пять человек не сумеют поднять [Сифра]. (Раши)

, (также) пришельца и поселенца

пришельца и поселенца. Также если это пришелец или поселенец. А кто есть поселенец? Всякий, кто отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т. е. он принял основу иудаизма, но не выполняет другие заповеди Торы). (Раши)

, и будет жить с тобою.  [Сончино]

и если обеднеет брат твой Тора обязывает еврея не отталкивать нищих и неимущих и помнить о том, что они являются братьями, и им нужно помогать так же, как человек помогает своим ближайшим родственникам. Чтобы оценить важность этого положения Торы, следует вспомнить, каким было отношение к неимущим должникам в древнем Риме, где закон позволял кредитору схватить должника и держать его в заключении в своем частном владении, где позволялось заковывать его в цепи, и в случае, если не находилось никого, кто был бы готов заплатить его долг, разрешалось продать его в рабство или убить. Если человек должен был сразу нескольким кредиторам, то римские "Законы двенадцати таблиц" позволяли разрезать тело должника на части. При этом если кто-либо из кредиторов забирал часть тела большую, чем это соответствовало его доле, остальные кредиторы не имели права на компенсацию.
то поддержи его Не заставляй его страдать, опускаясь все ниже и ниже, так как ему трудно будет подняться. Приди ему на помощь вовремя, когда он только начинает бедствовать (Раши).
пришелец ли он или поселенец Великий принцип "люби ближнего своего, как самого себя" не должен оставаться только теоретической посылкой. Каждый еврей обязан претворять его в жизнь. Гер считается братом, ему нужно оказывать помощь и поддержку, как любому другому еврею, запрещается брать с него проценты за деньги, данные ему в долг.
и будет он жить с тобой Этот стих допускает как конкретное, так и более широкое понимание. Минимальная обязанность еврея по отношению к окружающим его братьям - заботиться о том, чтобы никто из них не голодал и, тем более, не умер с голоду. Более широкое понимание закона заключается в том, что человек обязан обеспечить своему ближнему все необходимое для нормальной жизни. Этот закон, исполнение которого должно быть возложено как на отдельных людей, так и на все общество, представляется нам самоочевидным, однако он не был известен древнему миру. Римский император Константин И был первым европейским правителем, который в 315 г. н. э. ввел систему помощи бедным. Двумя столетиями позже император Юстиниан упразднил ее. В Англии система помощи бедным стала государственным делом только во времена правления королевы Елизаветы И (к. ЬЖИ в.) . Другие европейские государства ввели подобные системы только в девятнадцатом столетии. (Сончино)

   36. Не бери у него лихвы и роста

лихвы и роста. Наши мудрецы рассматривают это как одно понятие; (однако два слова употреблены здесь, чтобы нарушившего закон признать подлежащим наказанию за) нарушение двух запретительных заповедей [Бава мециа 60 б]. (Раши)

, и бойся Б-га твоего

и бойся Б-га твоего. Лихва представляется человеку заманчивой, и трудно ему удержаться, и он убеждает себя, что это дозволено, ведь деньги лежат у него без дела. Поэтому необходимо было сказать: "и бойся Б-га твоего". Или (вот другое объяснение: в виду имеется случай, когда еврей) заявляет, что деньги принадлежат иноверцу, с тем чтобы дать их ближнему своему в рост. Ведь это предоставлено совести человека (ему одному известны обстоятельства дела). Поэтому нужно было сказать: "и бойся Б-га твоего" [Бава мециа 61 б]. (Раши)

; и будет жить твой брат с тобою.  [Сончино]

не бери с него проценты и роста Запрет давать деньги в рост строго соблюдается всеми еврейскими общинами. При этом каждая община заботится о том, чтобы все ее члены, без исключения, могли найти финансовую поддержку, не обращаясь к нечестным людям, которые ради наживы готовы нарушить закон Торы. Еврейское общество создало еще один институт, распространенный во всем современном мире: общественную кассу взаимопомощи. Средства для общественной кассы составляются из пожертвований. См. комм. к Дварим, 23:20.
и бойся Всесильного твоего Всевышний наказывает как все общество, так и отдельных людей, если бедняки были оставлены без должной помощи, несмотря на то что имелись в наличии все средства для того, чтобы им помочь. См. комм. к Шмот, 1:17. (Сончино)

   37. Серебра твоего не давай ему за лихву, и за верхи не давай пищи твоей.  [Сончино]

и за лихву не отдавай ему хлеба твоего Процент запрещается брать не только за передачу денег взаймы, но также и за помощь продуктами питания. (Сончино)

   38. Я Господь, Б-г ваш, Который вывел

Который вывел.... (Я вывел) и Я отличил первенца от того, кто первенцем не является (а это от человека сокрыто); Я также знаю и взыщу с того, кто дает ближнему своему, Исраэли, деньги в рост, говоря, что они принадлежат иноверцу (см. Раши к 19, 36). Другое объяснение: "Который вывел вас из земли Мицраима", чтобы вы приняли на себя (исполнение) Моих заповедей, даже если они тяжки для вас [Сифра]. (Раши)

вас из земли Мицраима, чтобы дать вам землю Кенаан

чтобы дать вам землю Кенаан. В награду за принятие (исполнение) Моих заповедей. (Раши)

, быть для вас Б-гом

быть для вас Б-гом. Для живущего в Стране Исраэля Я Б-г; а покидающий ее как бы поклоняется идолам [Сифра; Kтyбoт 110 б]. (Раши)

.  [Сончино]

вывел вас из Страны Египетской Сыны Израиля должны помнить о том тяжелом положении, в котором они находились в Египте, будучи рабами. Всевышний помог им, освободил и дал все необходимое. Они обязаны следовать примеру, показанному Творцом, и ни в коем случае не примеру, показанному египтянами, не проявлявшими жалости и сострадания даже к своим близким. (Сончино)

   39. И если оскудеет твой брат у тебя и продаст себя тебе, не поработи его работою рабской

работою рабской. Это работа унизительная (обычно выполняемая рабами), и всем будет ясно, что он раб. (Господин не должен заставлять его) нести за собой одежду в купальню и надевать на себя сандалии [Сифра]. (Раши)

. 40. Как наемный работник, как поселенец

как наемный работник, как поселенец. (Дай ему заниматься) земледелием или ремеслами; обращайся с ним как с другими наемными работниками. (Раши)

будет он у тебя; до юбилейного года

до юбилейного года. Если юбилей наступает до истечения шестилетнего (срока), то юбилей освобождает его. (Раши)

будет работать он у тебя.  [Сончино]

как наемник Тому, кто продал себя в рабство, запрещается поручать выполнение работ, которые вызывают у человека неприятные ощущения. Его можно использовать только на сельскохозяйственных работах или в качестве квалифицированного рабочего, точно так же, как используют труд наемного рабочего.
до юбилейного года Этот стих следует рассматривать вместе со сказанным в Шмот, 21:2 и в Дварим, 15:12, где описывается закон о том, что раб-еврей остается у своего хозяина в течение шести лет, а в седьмой год выходит на свободу. Если юбилейный год приходится на один из шести лет срока пребывания у хозяина, он прекращает зависимость раба, возвращает ему свободу и позволяет вернуться в свой удел к своей семье. (Сончино)

   41. И выйдет от тебя он и дети его с ним

он и дети его с ним. Сказал раби Шимон: "Он продал себя (в рабство), но кто продал его детей? (Почему Писание говорит о том, что его дети выйдут на волю вместе с ним?) Однако отсюда (следует), что господин обязан доставлять средства к жизни его детям (см. Раши к Имена 21,3) [Кидушин 22а]. (Раши)

, и возвратится он к своему семейству, и к владению своих отцов

и к владению своих отцов. (Возвратится) к достоинству своих отцов (т. е. вновь обретет его), и нельзя относиться к нему с пренебрежением. "Владение" (то же, что) статус [Сифра]. (Раши)

возвратится.  [Сончино]

и сыновья его с ним В этом стихе речь идет не о законе, обязывающем освободить детей раба, так как человек мог продать в рабство только себя, но не членов своей семьи. Имеется в виду, что все время, пока раб находился в распоряжении хозяина, последний должен был заботиться о пропитании его семьи. Эта обязанность прекращает действовать в момент выхода раба на свободу.
к семейству своему Мудрецы Талмуда разъясняют, что этот стих Торы указывает на обязанность членов семьи человека, находившегося в рабстве, встретить его с радостью и никогда не напоминать ему об этом трудном периоде его жизни. (Сончино)

   42. Ибо Мои рабы они

ибо Мои рабы они. Моя купчая грамота древнее [Сифра]. (Раши)

, которых Я вывел из земли Мицраима; не будут продаваться они, как продают раба

не будут продаваться, как продают раба. Когда возглашают во всеуслышание: "Вот раб на продажу!" И не должны ставить его на камень (на торжище) [Сифра]. (Раши)

.  [Сончино]

потому что они - Мои рабы Еврей не может быть ничьим рабом, так как он рожден быть слугой Всевышнего. Его зависимость от хозяина только называется рабством, но на самом деле не имеет ничего общего с рабской зависимостью одного человека от другого, узаконенной народами мира в древние времена и искорененной в цивилизованных странах только в конце ЬИЬ века.
нельзя их продавать, как продают рабов Закон Торы запрещает продажу в рабство производить публично. Сделка может быть заключена только между продающим себя и его будущим хозяином. (Сончино)

   43. Не властвуй над ним жестоко

не властвуй над ним жестоко. (Не принуждай его делать) работу бесполезную, чтобы смирить его (подчинить своей воле). Не говори ему: "Согрей мне этот напиток", если в том нет надобности, или: "Окапывай эту виноградную лозу до моего прихода". А если возразишь: "Никто не знает, есть в этом необходимость или нет. Я скажу ему, что это нужно", - то ведь это предоставлено совести его (господина). Поэтому сказано: "и бойся Б-га твоего" (см. Раши к 19, 32) [Сифра]. (Раши)

, и бойся Б-га твоего.  [Сончино]

с жестокостью Тора использует это слово для описания тягот рабства в Египте (Шмот, 1:13). Законы, определяющие отношения между хозяином и рабом-евреем, являются одной из составляющих традиции, передававшейся от Моше-рабейну, из поколения в поколение. Важнейшими обязанностями хозяина являются следующие: кормить раба той же пищей, которую едят его домашние, и обеспечить ему место для сна, подобное тому, где спят члены его семьи. Хозяин не должен забывать, что тот, кто выполняет для него работу, является его братом, который был менее удачлив в жизни, чем он.
и бойся Всесильного твоего "Всякий раз, когда в Торе употребляется это выражение, его следует рассматривать как обращение к совести человека" (Сифра). (Сончино)

   44. А раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими

а раба твоего и рабыню твою, чтобы им быть твоими. Если скажешь: "В таком случае кто будет служить мне? Над рабами моими не властвую, народами (покоренными) не владею, ибо Ты повелел мне: "не оставь в живых ни души" [Речи 20,16]. Кто же будет мне в услужение?" (Вот ответ тебе:) (Раши)

, — из народов

из народов. Они будут твоими рабами. (Раши)

, которые вокруг вас

которые вокруг вас. Но не те, которые в пределах вашей земли, ведь о них Я сказал: "не оставь в живых ни души" [Сифра]. (Раши)

, из них покупайте раба и рабыню. 45. И также из сынов поселенцев

и также из сынов поселенцев. Которые пришли из окружения вашего и взяли себе жен (из семи народов) на вашей земле, и те родили им детей. Ребенок следует за отцом (т. е. национальная принадлежность этих детей определяется по отцу) и не входит в общее правило "не оставь в живых". Поэтому тебе дозволено приобрести его в качестве раба [Сифра; Кидушин 67 б]. (Раши)

, проживающих с вами, из них покупайте

из них покупайте. Их покупайте (т. е. "из их среды", а не "у них"). (Раши)

, и из их семейств, которые с вами, кого родят они на вашей земле, и вам будут они во владение. 46. И владейте ими для ваших сынов

והתנחלתם אתם לבניכם. Владейте ими в качестве собственности для ваших сынов после вас. И невозможно истолковать это как "и передавайте их в наследство вашим сынам", ибо в этом случае следовало бы написать והנחלתם, а והתנחלתם подобно והתחזקתם, владейте, обладайте. (Раши)

, передавая в наследство во владение вечное. Их порабощайте, но над братьями вашими, сынами Исраэля, друг над другом

букв.: муж над братом своим (друг над другом). (Имеет целью) включить (в общее правило) главе не властвовать жестоко над своим народом, царю – над своими подданными. (Раши)

не властвуй жестоко.  [Сончино]

чтобы они наследовали их как наследие Тора подчеркивает, что по отношению к рабам-неевреям применяется совершенно другой закон. Прежде всего, для них не существует определенного срока пребывания в зависимости от хозяина; в случае смерти хозяина, они, подобно земельным владениям, переходят к его наследникам; дети, родившиеся у рабов, принадлежат их хозяевам. (Сончино)

   47. А если достаток обретет пришелец и поселенец у тебя

а если достаток обретет пришелец и поселенец у тебя

букв.: рука пришельца и поселенца. Это пришелец, который является поселенцем. Как в Таргуме, необрезанный поселенец (это одно понятие). И конец (стиха) подтверждает: "и продаст себя пришельцу-поселенцу". (Раши)

. Благодаря чему он разбогател (в чем причина)? В том, что он рядом с тобой, при тебе. (Раши)

, и оскудеет твой брат при нем

и оскудеет твой брат при нем. Что привело его к обнищанию? То, что он был "при нем", следовал его дурному примеру [Сифра]. (Раши)

, и продаст себя пришельцу-поселенцу у тебя или в услужение семье пришельца

семье пришельца. Это иноверец. А потому что сказано לעקר (а это слово понимается здесь как в выражении "отвергающий основу", отрицающий единство Превечного; то в виду имеется) проданный идолу в услужение: не поклоняться ему, а быть для него дровосеком и водоносом (т. е. выполнять работы, связанные со служением идолу) [Сифра; Бава кама 113 б; Арахин 30 б]. (Раши)

,  [Сончино]

или отселившемуся из семьи пришельца Неевреям, принявшим на себя обязательство соблюдать заповеди, обязательные для "сынов Ноаха", закон разрешает проживать в Стране Израиля. Однако недопустимо, чтобы еврей находился в рабской зависимости от людей, не соблюдающих закон Торы во всей его полноте. (Сончино)

   48. После того, как продал себя, выкуп будет ему

выкуп будет ему (выкуплен будет он). Немедленно. Не дай ему пропасть (не допусти, чтобы он был потерян для своего народа) [Кидушин 20 б]. (Раши)

; один из его братьев должен выкупить его.  [Сончино]

следует выкупить его Даже если хозяин не соглашается, его следует обязать отпустить раба на свободу, выплатив при этом соответствующую компенсацию.
должен выкупить его Обязанность выкупа ложится прежде всего на ближайшего родственника. Если тот не может сделать это, вся община обязана позаботиться об освобождении от рабской зависимости одного из своих членов. (Сончино)

   49. Либо дядя его, либо брат двоюродный выкупит его, либо из близких по плоти ему, из его семейства выкупит его; либо хватит его достояния, и выкупит он себя.  [Сончино]

если будет иметь он достаток Букв. "если достанет его рука". (Сончино)

   50. И сочтет он с купившим его от года, когда он продал себя ему, до юбилейного года

до юбилейного года. Ведь он был куплен с тем, чтобы служить до юбилейного года, так как в юбилейном году он выйдет на волю, как сказано ниже: "то выйдет (на волю) в юбилейном году" [25, 54]. Писание говорит о чужеземце, который тебе подчиняется (т. е. подлежит твоей юрисдикции, в противном случае ему невозможно предъявлять требования) [Сифра; Кидушин 16 а]. Однако, во избежание осквернения Имени (Превечного), ты не вправе поступить с ним несправедливо: при выкупе должен вестись точный счет - чужеземец вычтет из общей суммы (из того, за что раб был куплен) сколько следует за каждый год. Если от продажи до юбилейного года оставалось двадцать лет и купил его за двадцать мане, то, значит, купил за мане год работы. Если (раб) прослужил у него пять лет и желает выкупить себя, он должен вычесть (из общей суммы) пять мане, и раб даст ему пятнадцать мане. И таково (значение сказанного:) "и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него" - нужно определить причитающееся за каждый год, как если бы он нанялся (служить) за мане в год, и это вычтется ему. (Раши)

, и будет серебро от продажи его по числу лет, как срок наемного работника отбудет у него.  [Сончино]

до года юбилейного Тора определяет принцип, согласно которому должен производиться выкуп еврейского раба. Следует определить количество лет, которое не отработал человек, продавший себя в рабство, и, исходя из общей суммы, вернуть деньги за эти годы. Если он продал себя на неопределенный срок, то расчет лет должен производиться, исходя из того, сколько лет осталось до ближайшего юбилейного года.
как срок наемника Определение суммы выкупа должно производиться на основе предположения, что продавшим себя в рабство была получена плата за то количество лет, которое оставалось до юбилейного года. Общая сумма должна быть поделена на это число лет, и полученный результат должен считаться стоимостью работы в течение одного года (Раши). (Сончино)

   51. Если еще много лет

если еще много лет. До юбилейного года. (Раши)

, то согласно им

согласно им. Все (в точности), как я разъяснял. (Раши)

возвратит за себя выкуп из серебра, за которое куплен.  [Сончино]

если еще много этих лет осталось До юбилейного года, и сумма выкупа была большой. (Сончино)

   52. А если мало осталось лет до юбилейного года, то зачтет ему. По мере лет своих даст за себя выкуп. 53. Как работник наемный из года в год будет при нем, не должен он властвовать над ним жестоко у тебя на глазах

не будет властвовать над ним жестоко у тебя на глазах. Т. е. ты видишь это (являешься свидетелем) [Сифра]. (Раши)

.  [Сончино]

наемник К нему следовало относиться как к наемному рабочему, выполняющему важные работы.
на глазах у тебя Если ты видишь, что хозяин-нееврей плохо обращается с ним, ты должен вмешаться. Но ты не имеешь права заходить в дом, чтобы проверить, как с ним обращаются (Сифра). (Сончино)

   54. А если не будет выкуплен этими

а если не будет выкуплен этими. Этими (родственниками) он может быть выкуплен, но не освобождается по истечении шести лет (как раб-еврей у господина-еврея) [Кидушин 15 а]. (Раши)

(родственниками), то выйдет в юбилейном году, он и дети его с ним

он и дети его с ним. Чужеземец обязан доставлять средства к существованию его детям (см. Раши к 25, 41). (Раши)

.  [Сончино]

не выкупится таким образом Иврит: беэйле. Букв. "этими". Одним из тех способов, которые упоминаются в стихах 48 и 50.
и дети его с ним См. комм. к стиху 41. (Сончино)

   55. Ибо Мне сыны Исраэля рабы

ибо Мне сыны Исраэля рабы. Моя купчая грамота древнее (см. Раши к 25, 42). (Раши)

. Мои рабы они, которых Я вывел из земли Мицраима. Я Господь, Б-г ваш

Я Господь, Б-г ваш. Всякий порабощающий (сынов Исраэля) на земле, как бы посягает на власть Всевышнего [Сифра]. (Раши)

.  [Сончино]

Мне рабы сыны Израиля Ср. стих 42. (Сончино)

   

Глава 26

1. Не делайте себе идолов

не делайте себе идолов. (Эта заповедь повторена здесь) применительно к тому, кто продал себя (в рабство) иноверцу; чтобы он не сказал: "Вот мой господин ведет себя распутно, я тоже буду как он. Вот мой господин поклоняется идолам, и я тоже (буду поклоняться) как он. Вот мой господин нарушает субботу, и я тоже (буду нарушать) как он". Поэтому изречены эти стихи. И все здесь изложено по порядку: вначале дается запретительная заповедь относительно седьмого (субботнего) года; если человек жаден и уличен (в нарушении заповеди) о седьмом годе, то рано или поздно он (обнищает) и вынужден будет продавать свое имущество. Поэтому непосредственно за этим (следует): "И когда будете продавать... " [25, 14] (а это относится к продаже движимого имущества). Ибо что сказано далее? "... или покупать у ближнего своего" – (в виду имеется) покупка, переходящая из рук в руки. Если (после этого человек) не раскается, рано или поздно вынужден будет продавать свои земельные владения [25, 25]. Если (и после этого) не раскается, ему придется продать свой дом [25, 29]. Если (и тогда) не раскается, вынужден будет брать в долг за лихву и рост [25, 36]. Все последующие (кары) тяжелее предыдущих. Если не раскается, мало того, (что вынужден будет продать себя своему ближнему) Исраэли, но (ему придется продать себя) иноверцу [Кидушин 20а]. (Раши)

, и изваяния и памятного камня не ставьте для себя, и камня настильного

и камня настильного. משכית означает "покрытие", подобно "и укрою рукой Моей" [Имена 33, 22]. (Называется так), потому что землю покрывают каменным настилом. (Раши)

не кладите на вашей земле, чтобы повергаться на нем

повергаться на нем. Даже (Отцу) небесному, потому что повергаются с простертыми руками и ногами (тем самым выражая высшую степень преклонения), а Тора запрещает делать это за пределами Святилища [Mегuлa 22 б]. (Раши)

; ибо Я, Господь, Б-г ваш.  [Сончино]

идолов См. комм. к Ваикра, 19:4.
и столба не ставьте Иврит: мацева. Букв. "памятник". См. Брейшит, 28:18 и Шмот, 24:4. Поставленные вертикально продолговатые камни служили символом тех или иных божеств, и возле них поклонялись этим божествам. См. Шмот, 23:24 и Дварим, 7:5.
и камня с изображениями Идолов. Имеется в виду выгравированное или нарисованное плоское изображение на полу.
чтобы поклоняться на нем Изображенному идолу. (Сончино)

   2. Субботы Мои соблюдайте и Святыни Моей страшитесь. Я Господь

Я Господь. Верен в воздаянии. (Раши)

.  [Сончино]

субботы Мои... перед святилищем Моим Ср. Ваикра, 19:30. Тора требует от евреев не только устраняться от идолопоклонства, но посвящать свое время и духовные усилия служению Всевышнему. Суббота является днем, когда все духовные устремления человека должны быть направлены на то, чтобы еще больше приблизиться ко Всевышнему. А это само по себе удаляет сынов Израиля от идолопоклонства. Храм также призван приблизить сынов Израиля ко Всевышнему и не давать языческим обычаям проникнуть в их среду. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"
Запись опубликована в рубрике: .