Показать все комментарии |
С Б-жьей помощью
Тора с комментарием Раши[*]
Книга Вайикро
Недельный раздел Эмойр
Глава 21
1. И сказал Господь Моше: Скажи священнослужителям
скажи священнослужителям. "Скажи" (а затем повторяется) "и скажи", чтобы предостеречь взрослых, что касается детей (т. е. взрослые обязаны заботиться о том, чтобы дети не нарушили запрет) [Йевамот 114а]. (Раши)
, сынам Аарона
сынам Аарона
сынам Аарона. Быть может, (это относится к) лишенным достоинства священнослужителя? Поэтому сказано: "священнослужителям" (т. е. в виду имеются те из сынов Аарона, которые являются священнослужителями). (Раши)
. (К ним) относятся также имеющие увечья. (Сказано:) "сынам Аарона", но не "дочерям Аарона" [Сифра]. (Раши)
, и скажи им: Из-за мертвого не лишит себя чистоты в народе своем
не лишит себя чистоты в народе своем. Когда умерший находится среди своего народа (и кто-либо из его народа, из евреев, может позаботиться о его погребении). Исключением является "мет мицва" (когда родственники умершего неизвестны, а сам он обнаружен в таком месте, где евреи не живут, и, следовательно, некому заботиться о его погребении). (Раши)
. [Сончино]
скажи коhенам В тексте Торы слово "коhенам" употреблено с определенным артиклем. Это указывает на то, что Моше должен обратиться не ко всем потомкам Аhарона. Те, к кому не относятся законы, приводимые ниже, - это дети коhенов, отцы которых заключили браки, запрещенные для потомков Аhарона (см. стих 7).
да не осквернится прикосновением к умершим Прикосновение к телу умершего человека сообщает статус ритуальной нечистоты (см. Бемидбар, гл. 19). Данный вид ритуальной нечистоты может быть снят только через семь дней. Из этого стиха Торы выводится закон о том, что коhену запрещено не только прикасаться к телу умершего человека, но даже ставить себя в положение, когда существует вероятность получения ритуальной нечистоты: принимать участие в похоронах и заходить на кладбище. Этот закон относится к тем случаям, когда есть достаточно людей, способных позаботиться о том, чтобы умерший был похоронен. Но если некому заняться похоронами, коhен обязан сделать это. Даже первосвященник, направляющийся на служение в Храм, увидев тело, оставленное без погребения, обязан заняться похоронами. (Сончино)
2. Только из-за жены своей
но только из-за родни своей (из-за плоти своей). Это не кто иной, как его жена [Сифра; Йевамот 22 б]. (Раши)
, близкой ему, из-за матери своей и из-за отца своего, и из-за сына своего, и из-за дочери своей, и из-за брата своего, [Сончино]
только ближайшим родственником своим Законы Торы учитывают чувства и переживания человека. Коhенам, которые не должны постоянно находиться в состоянии ритуальной чистоты, разрешается хоронить ближайших родственников. В приведенном перечне не указана жена, однако закон предполагает, что коhен имеет право участвовать в ее похоронах. Это объясняется тем, что жена рассматривается как самый близкий родственник, более близкий, нежели отец и мать. (Сончино)
3. И из-за сестры своей, девицы, близкой
близкой. Включая помолвленную (сестру, которая еще не покинула отчего дома) [Сифра; Йевамот 60 а]. (Раши)
ему, которая не была замужем
которая не была замужем. В супружестве. (Раши)
, из-за нее лишит себя чистоты
из-за нее лишит себя чистоты. Это повеление (т. е. понимать следует не как "вправе сделать", а "обязан сделать") [Сифра; Звaxuм 100а]. (Раши)
. [Сончино]
сестрой своей, девицей, близкой к нему Мудрецы объясняют, что дополнительные слова в этом стихе необходимы для того, чтобы указать на право коhена участвовать и в похоронах сестры, которая получила кольцо от мужа, но до сих пор не перешла в его дом. Передача кольца или подарка женщине считается действием, посредством которого заключается брак. Несмотря на то, что брак был заключен, девушка, оставаясь в доме отца, не утрачивает связи со своей семьей. (Сончино)
4. Не лишит себя чистоты муж в народе своем от оскверняющего его
не лишит себя чистоты муж в народе своем от оскверняющего его. Не должен лишить себя чистоты из-за своей жены, запрещенной (ему), из-за которой он оскверняется (как священнослужитель) пока она с ним [Сифра]. И таково прямое толкование стиха: муж не должен лишать себя чистоты из-за (умершей) жены, если она среди народа своего, (т. е.) если у нее есть родственники и она не является "мет мицва". Но о какой жене идет речь? О такой, которая оскверняет его -лишает его достоинства священнослужителя (до тех пор, пока находится с ним) [Сифра; Йевамот 90 б]. (Раши)
. [Сончино]
да не осквернит себя Иврит: леhехало. Букв. "стать будничным". В Сифре слово бааль, употребленное в этом предложении, переводится как "муж". Таким образом, "делать себя будничным" означает запрет принимать участие в похоронах жены, которая не успела перейти в дом мужа и оставалась в доме отца. Онкелос переводит слово бааль как "важный человек". Его перевод предполагает, что "делать себя будничным" означает запрет принимать участие в похоронах кого бы то ни было, за исключением перечисленных выше родственников.
чтобы стать ему нечистым Лишиться возможности служения в Храме. (Сончино)
5. Пусть не делают плеши
пусть не делают плеши. По мертвому. Но ведь это запрещено всему Исраэлю (не только священнослужителям)? Однако, потому что (в запрете, обращенном) к Исраэлю, сказано: "меж глазами вашими" [Речи 14,1], я мог бы (решить, что человек) не подлежит наказанию (за плешь, сделанную им) на какой-либо другой части головы. Поэтому (здесь) сказано: "на своей голове". (Теперь, когда есть два повеления, правило относительно всего) Исраэля выводят из (правила относительно) священнослужителей по аналогии, здесь сказано "плешь" и применительно к Исраэлю сказано "плешь". Подобно тому, как здесь в виду имеется вся голова, так и там – всякое место на голове, где делают плешь. И подобно тому, как там (запрещено делать плешь) по умершему, так и здесь (запрещено делать плешь) по умершему (т. е. два параллельных места дополняют друг друга; все сказанное в одном месте относится также к другому) [Макот 20а; Кидушин З6а]. (Раши)
на своей голове и края своей бороды не обривают
и края своей бороды не обривают. Потому что (в запрете, обращенном ко всему) Исраэлю, сказано, "не губи, не повреди" [19, 27], я мог бы (решить, что человек) подлежит наказанию, если он снял (волосы) ножницами или инструментом для удаления волос. Поэтому сказано: "пусть не обривают" - наказанию подлежат лишь за то, что называется "бритьем" и губит, повреждает; и это (есть действие, совершаемое при помощи) бритвы [Макот 21а]. (Раши)
, и на теле своем не делают надреза
и на теле своем пусть не делают надреза. Потому что (в запрете, обращенном) к Исраэлю, сказано "и надрезов по умершему не делайте" [19, 28], я мог бы (решить, что) сделавший пять надрезов подлежит наказанию однократному. Поэтому сказано (букв:) "пусть не надрежут надреза" – чтобы тем самым признать подлежащим наказанию за каждый надрез в отдельности; ибо слово שרטת является избыточным и (служит) для истолкования, ибо можно было написать только לא ישרטו, и я знал бы, что в виду имеется надрез (т. е. глагол сам по себе означает делать надрезы) [Сифра]. (Раши)
. [Сончино]
да не делают они плеши на голове своей См. комм. к Ваикра, 10:6 и 19:27. (Сончино)
6. Святы будут они
святы будут они. Даже против их воли судебная палата заботится об их святости, что касается этого [Сифра]. (Раши)
Б-гу своему и не осквернят Имени Б-га своего, ибо огнепалимые жертвы Господу, хлеб Б-га своего они приносят; и будут они святыней. [Сончино]
святы должны быть они Цель соблюдения законов, предписанных для коhенов, должна быть такой же, как цель соблюдения законов, предписанных для всей общины: достижение святости (см. Ваикра, 20:26). На коhенов возлагаются дополнительные обязанности, которые не распространяются на остальных сынов Израиля. От коhенов требуется большая степень святости, потому что им позволено приносить жертвы пред лицом Всевышнего.
хлеб Всесильному своему См. комм. к Ваикра, 3:11. (Сончино)
7. Жену блудницу
блудницу. (Женщина) с которой совокуплялся Исраэли, для нее запрещенный (в качестве мужа), например (такой, брак с которым запрещен и) наказуем искоренением, или гивони, или рожденный от запретной связи (караемой искоренением) [Сифра; Йевамот 61 б] (Раши)
и опороченную
опороченную. Это рожденная от (связи), запрещенной (только) священнослужителям, например дочь вдовы и первосвященника, или дочь разведенной или освобожденной от левиратского брака и простого священнослужителя. А также оскверненная для священнослужения (т. е. лишившаяся права выйти замуж за священнослужителя) из-за совокупления с таким, (брак с которым относится к категории) запретных для священнослужителей. (Раши)
не возьмут, отосланную от мужа своего не возьмут,ибо свят он (священнослужитель) Б-гу своему. [Сончино]
обесчещенную Коhенам запрещено жениться на разведенной женщине, а также на женщине, которая, не будучи замужем, вступала в интимные отношения с неевреем или одним из тех людей, брак с которыми запрещен.
отверженную мужем своим Среди женщин, на которых запрещено жениться коhену, не упоминается вдова (см. hафтару гл. Эмор, Йехезкель, 44:22). (Сончино)
8. И святи его
и святи его (храни его святость). Даже против его воли. Если он не желает дать развод (женщине, брак с которой запрещен), подвергни его телесному наказанию (сорока ударами) и сечению (за неповиновение), пока не даст развод [Сифра; Йевамот 88 б]. (Раши)
, ибо хлеб Б-га твоего он приносит; свят будет он тебе
свят будет он тебе. Обращайся с ним в святости (как со святым), чтобы ему первым начинать всякое дело (святое) и первым произносить застольное благословение (т. е. он имеет преимущественное право совершать благословение перед трапезой и после нее). (Раши)
, ибо свят Я, Господь, освящающий вас. [Сончино]
и ты освяти его ЭЭ то повеление обращено ко всей общине. Сыны Израиля должны всегда относиться к коhену с подчеркнутым уважением, постоянно помня о том, что он посвящен для служения Всевышнему. Именно этот закон Торы послужил основанием для возникновения обычая, распространенного в настоящее время во всех общинах, вызывать кого-либо из коhенов первым к Торе во время чтения свитка по понедельникам и четвергам, в субботу и в праздники. (Сончино)
9. И если дочь священнослужителя опорочит себя блудом
כי תחל לזנות. (Означает:) опорочит, обесчестит себя блудом; (т. е.) на нее уже распространялись брачные обязательства (в том или ином виде) и она поступила блудно – либо после помолвки, либо после вступления в брак (когда она из отчего дома перешла в дом мужа). Наши мудрецы расходятся во мнениях относительно того (какая из двоих имеется в виду), однако все соглашаются, что Писание не говорит о незамужней (т. е. не связанной никакими обязательствами) [Санhедрин 51 б]. (Раши)
, отца своего она порочит
отца своего она порочит. Она подвергает поруганию его честь (но это не означает, что своим поведением она лишает его достоинства священнослужителя), ведь о нем говорят "Проклят произведший такую на свет Проклят вырасгивший такую" [Санhедрин 52а]. (Раши)
, на огне сожжена будет. [Сончино]
в огне да будет сожжена Этот закон относится только к женщине, совершившей прелюбодеяние, будучи обрученной или находясь замужем. В других случаях (когда речь не идет о дочери коhена) предполагается другой вид смертной казни - сбрасывание на камни. (Сончино)
10. И священнослужитель, великий из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания и кого уполномочили облачаться в одеяния, головных волос своих не отпустит
не отпустит. Не даст (своим волосам) расти в беспорядке в знак скорби. А что значит "расти в беспорядке"? (Когда волосы не стрижены) более тридцати дней [Санhедрин 22 б]. (Раши)
и одежд своих не разорвет. [Сончино]
масло для помазания См. Ваикра, 8:12.
который уполномочен облачаться в одежды для служения Никто, кроме первосвященника, не имеет права облачаться в одежды, предназначенные для него. Само по себе облачение в одежды первосвященника является одной из необходимых процедур посвящения на эту должность.
волос головы своей да не растреплет Ср. комм. к Ваикра, 10:6. (Сончино)
11. И ни к какому умершему
и ни к какому умершему
букв.: душам умершего. (Слово נפשת является избыточным и имеет целью) включить (в общее правило) четверть лога от крови умершего. Это (как и само мертвое тело) оскверняет шатровой нечистотой (здесь "душа" понимается как жизнь - кровь, а четверть лога крови – это минимальное количество, от которого зависит жизнь человека). (Раши)
... (или: ни к чему от умершего). (Означает: не должен входить) в шатер, где находится мертвое тело (а под "шатром мертвеца" понимаем все имеющее крышу). (Раши)
(или: ни к чему от умершего) не войдет, из-за отца своего и из-за матери своей не осквернится
из-за отца своего и из-за матери своей не осквернится. (Это является избыточным, так как названные здесь входят в "ни к какому умершему". Стих) имеет целью разрешить ему (оскверниться) ради "мет мицва" (ради умершего, о котором никто другой позаботиться не может) [Сифра: Назир 47 б]. (Раши)
. [Сончино]
даже отцом своим Первосвященник не имеет права принимать участия ни в чьих похоронах, даже в похоронах собственного отца. Единственным исключением является случай, когда умирает человек и его некому похоронить или когда найдено мертвое тело, о погребении которого некому позаботиться (см. комм. к стиху 1). (Сончино)
12. И из Святилища не выйдет
и из Святилища не выйдет. Он не должен идти за погребальными носилками (т. е. присутствовать при погребении) [Санhедрин 18 а]. И еще наши мудрецы делают из этого вывод, что первосвященник совершает жертвоприношения, будучи "онен" (т. е. в состоянии скорби в день смерти близкого родственника). И значение (стиха) таково: даже если умерли его отец и мать, не должен выходить из Святилища, а должен совершать служение. (Раши)
, и не осквернит Святыни
и не осквернит Святыню. (Означает, что оставаясь в Святилище) он тем самым не нарушает святости служения, ибо это дозволено ему Писанием. Следовательно, если простой священнослужитель совершил служение, будучи "онен", он (святость служения) нарушил [Звaxим 16 а; Санhедрин 84 б]. (Раши)
Б-га своего, ибо венец елея помазания от Б-га его на нем. Я Господь. [Сончино]
из святилища нельзя ему выходить Ср. Ваикра, 10:7. Первосвященник не имеет права даже присоединиться к похоронной процессии, которая провожает в последний путь его отца или его мать. См. Шмуэль И, 3:2.
Я - Бог Это утверждение приводится для того, чтобы подчеркнуть строгость и значимость данного запрета. (Сончино)
13. И он жену в девичестве ее возьмет; 14. Вдову, и разведенную, и опороченную
и опороченную. Рожденную от (связи) запретной для священнослужителей. ы (Раши)
, блудницу — этих не возьмет; но только девицу из народа своего возьмет в жены. [Сончино]
из народа своего Первосвященник может жениться только на девушке, принадлежащей еврейскому народу по рождению. Он не имеет права жениться на девушке, принявшей гиюр. Среди коhенов было принято заключать браки в пределах семей коhенов. По всей видимости, именно поэтому Септуагинта и Филон Александрийский переводят слова Торы "из народа своего" как "происходящую из рода коhенов". (Сончино)
15. И не опорочит он свое потомство
и не опорочит он свое потомство. Следовательно, если взял в жены одну из недозволенных (ему), то его потомство от нее является опороченным, (исключается) из общего правила о святости, присущей священнослужителям (т. е. рожденный от такого брака может осквернять себя из-за умершего и брать в жены женщину, недозволенную священнослужителям) [Сифра; Кидушин 77 а]. (Раши)
в народе своем, ибо Я, Господь, освящаю его. [Сончино]
нельзя ему бесчестить потомства своего Ребенок, рожденный в браке, запрещенном для коhенов, не имеет права служить в Храме. (Сончино)
16. И говорил Господь Моше так: 17. Говори Аарону так: Муж из потомства твоего в поколениях их, у которого будет увечье, не приблизится принести хлеб Б-га своего
хлеб
. 18. Ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится
ибо никакой муж, у которого увечье, не приблизится (приступит). Он не вправе приблизиться (такое не будет приличным, достойным). Подобно "... принеси такое (непригодное) правителю твоему, (будет ли он благоволить к тебе) " [Малахи 1,8]. (Раши)
: ни слепой, ни хромой, ни с переносицей впалой
с переносицей впалой. У которого нос провалился меж глаз, так что он может подводить оба глаза одновременно [Сифра]. (Раши)
, ни разночленный
разночленный. У которого один член больше другого, один глаз у него большой, а другой маленький; или одна голень в длину больше другой [Сифра; Бехорот 40 б]. (Раши)
; 19. Ни такой, у кого перелом ноги или перелом руки; 20. Ни с бровями нависшими
או גבן. Sourcils на французском языке. Такой, у которого брови настолько длинные, что ложатся (ему на глаза, закрывая их) (Раши)
, ни с пеленой в глазу
או דק. У которого в глазу есть пелена (דוק), и она называется toile. Подобно "расстилает пеленой כדוק небеса" [Йешаяhу 40,22] (Раши)
или смешением
או תבלל. (От בלל смешивать) нечто вызывающее в глазу смешение. Например, белая нить тянется от белка через радужную оболочку, которая окружает черное (зрачок), называемый prunelle. И эта нить проникает через окружение (радужную оболочку) в зрачок (таким образом, белое и черное в глазу смешиваются).
А Таргум переводит это как חיליז, что по значению связано с חלזון, потому что нить (в глазу) напоминает червя. И мудрецы Исраэля тоже называют эту (белую нить) среди увечий первородного скота так хилазон, змея, нарост [Бхорот 38]. (Раши)
; ни с лишаем сухим или мокрым
с лишаем сухим или мокрым. Это виды накожной болезни. גרב - это חרס [Речи 28, 27], лишай, сухой изнутри и снаружи. ילפת - это лишай египетский. А почему он называется ילפת (от לפת, охватывать)? Потому что он цепко держится, не отпускает до самой смерти. Он влажный снаружи и сухой изнутри. А в другом месте גרב называется лишай, мокрый снаружи и сухой изнутри, как сказано ובחרס ובגרב [Речи 28, 27]. (Понимать следует так: חרס всегда означает сухой лишай, ילפת – влажный; что же касается גרב, следует различать два варианта:) когда рядом называются גרב и חרס, то גרב идентично ילפת; когда же называется вместе с ילפת, то גרב идентично חרס. Так разъясняется в трактате Бхорот [41 а].
אשך מרוח
Согласно Таргуму, פחדין מריס, у которого ятра раздавлены. פחדין имеет то же значение, что и в "жилы ятер его переплетены" [Йов 40, 17]. (Раши)
, ни с поврежденным ятром. [Сончино]
или горбатый Тора далека от того, чтобы обвинять человека в том, что он обладает физическим недостатком, или возлагать на него ответственность за то, что он обладает тем или иным физическим дефектом. Однако постоянная приближенность к Творцу, ежедневное нахождение пред Его лицом требует совершенства как духовного, так и физического.
с бельмом на глазу Болезненное пятно на глазу, возникшее в результате заболевания, делает человека непригодным для принесения жертв в Храме, независимо от того, как это пятно влияет на его зрение. (Сончино)
21. Никакой муж, у которого увечье
никакой муж, у которого увечье. (Это имеет целью наряду с перечисленным выше) включить (в общее правило) другие телесные повреждения. (Раши)
, из потомков Аарона-священнослужителя, не приступит принести огнепалимые жертвы Господа; (пока) увечье у него
увечье у него (увечен он). До тех пор, пока он имеет увечье, он не годен (для священнослужения). Следовательно, если увечье исцелилось, годен (для священнослужения) [Сифра]. (Раши)
, не приступит хлеб Б-га своего
хлеб
принести. [Сончино]
у которого увечье Любой физический недостаток, подобный перечисленным. (Сончино)
22. Хлеб Б-га своего из пресвятого
из святого святых (из пресвятого). Это жертвы пресвятые (святые в высшей степени). (Раши)
и из святого может есть
и из святого может есть. Это малые святыни. Но если сказано о пресвятых жертвах (что они дозволены ему в пищу), для чего говорится о малых святынях? Если бы о них не говорилось, я решил бы, что пресвятые жертвы может есть (священнослужитель), имеющий увечье, ведь мы находим, что (однажды) они были дозволены (в пищу) не священнослужителю, ибо Моше ел мясо жертв уполномочения; но от груди и голени малых святынь (священнослужитель увечный) есть не должен, так как мы не находим (случая), когда не священнослужитель получил бы долю от них. Поэтому (здесь особо) говорится о малых святынях (как о дозволенном в пищу). Так разъясняется в трактате Звaxuм [101 б]. (Раши)
. [Сончино]
из святая святых и из святого Имеется в виду мясо грехоочистительных жертв, которое имеют право есть только мужчины из рода коhенов.
может он есть Несмотря на то, что человек, имеющий увечье, не может служить в Храме, он остается коhеном и имеет право получать свою долю от тех частей жертв, которые отдают коhенам. (Сончино)
23. Но к разделительной завесе
но к разделительной завесе. Чтобы совершить семь кроплений на завесу (см. 16, 17). (Раши)
не войдет и к жертвеннику
и к жертвеннику. Наружному (жертвеннику). Оба они (и завеса, и жертвенник) должны быть названы здесь, и разъясняется это в Торат-коhаним. (Раши)
не приступит; ибо увечье на нем. И не осквернит он святынь Моих
и не осквернит он Моих святынь. Если такой совершил служение, то оно является лишенным святости и недействительным [Сифра]. (Раши)
, ибо Я, Господь, освящаю их. 24. И говорил Моше
и говорил Моше. (Изложил) это повеление. (Раши)
Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля
Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля. (Моше изложил это всем сынам Исраэля) чтобы предупредить судебную палату, что касается священнослужителей (т. е. ей надлежит заботиться о святости Святилища, о том, чтобы священнослужители с телесными повреждениями не совершали служения в нем). (Раши)
.
[Сончино]
и всем сынам Израиля Законы, обязательные для коhенов, имеют отношение также и ко всей общине сынов Израиля. На всем обществе лежит обязанность обеспечить условия коhенам для того, чтобы они могли служить в Храме и исполнять все требования, возлагаемые на тех, кто приносит жертвы, а также следить, чтобы они не допускали никаких нарушений. (Сончино)
Глава 22
1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори Аарону и его сынам, и пусть устраняются они
пусть устраняются они. נזר означает не что иное, как устранение, и подобно этому сказано "отступятся от Меня" [Йехезкель 14, 7]; "отступили назад" [Йешаяhу 1,4]. (Здесь это означает: священнослужители) должны устраняться от святынь в период своей нечистоты [Сифра]. "Пусть устраняются от святынь сынов Исраэля, которые те посвящают Мне, и не осквернят святого Имени Моего" – измени порядок слов (в стихе, как это показано здесь) и истолкуй его (соответственно этому). (Раши)
(в пору нечистоты) от святынь сынов Исраэля, и не осквернят святого Имени Моего, (пусть устраняются от того) что они посвящают Мне
что они посвящают Мне. (Это имеет целью) включить (в общее правило) святыни от самих священнослужителей. (Раши)
. Я Господь. [Сончино]
пусть осторожно обращаются они Иврит: веиназру. Букв. "пусть отстраняются". Мясо жертв (за исключением мирных жертв, приносимых в основном в праздники) могли есть только коhены и только в том случае, если они находились в состоянии ритуальной чистоты.
со святынями, посвящаемыми Мне Это выражение относится ко всем приносимым жертвам, в том числе и к жертвам, которые приносят сами коhены: они не имеют права есть их как будничную пищу, а должны находиться в состоянии ритуальной чистоты (Раши). (Сончино)
3. Скажи им: Для поколений ваших, всякий муж из потомства вашего, который приблизится
всякий муж, который приблизится. Это "приближение" означает не что иное, как еду. И также видим, что запрет есть посвященное, находясь в состоянии нечистоты, выражен через слово "прикосновение"– "ничего посвященного не коснется" [12,4], что является запретом есть (см. Раши к 12,4). Наши мудрецы выводят это (что "не коснись" означает "не ешь") по аналогии. И нельзя сказать, что человек подлежит такому наказанию за прикосновение (к посвященному, когда он находится в состоянии нечистоты), ведь об искоренении за еду (посвященного в таком состоянии) говорится в "Повели Аарону" [7, 20-21] - наказание искоренением названо дважды, одно за другим; но если подлежат наказанию за прикосновение, нет необходимости признать подлежащим наказанию за еду. Подобным образом истолковано в Торат-коhаним. Действительно ли подлежит наказанию (искоренением священнослужитель, находящийся в состоянии нечистоты и) прикоснувшийся (к посвященному)? (Это невозможно, так как в следующем стихе признается подлежащим искоренению священнослужитель, который ел посвященное, пребывая в нечистоте. А такое утверждение стало бы излишним, если за прикосновение подлежали бы такому наказанию, ведь нельзя есть, не касаясь еды.) Но если так, почему сказано יקרב приблизится (вместо "будет есть")? Чтобы показать, что этот закон действителен в том случае, когда священнослужитель в состоянии нечистоты ест от посвященного) после того, как это стало пригодным для жертвоприношения (לקרב) - наказанию за нечистоту подлежат лишь тогда, когда принесены дозволенные части (под этим подразумевается кропление кровью, воскурение тука жертвенного животного и снятие "горсти" с хлебного приношения). А если спросишь. "Почему три раза (названо) искоренение за нечистоту (в 7, 20– 21)? " Это истолковано уже в трактате Шевyoт [7а]. один раз в качестве обобщения, второй в качестве конкретизации и т. д. (см. Раши к 7, 20). (Раши)
к святыням, какие посвятят сыны Исраэля Господу, и (при этом) его нечистота на нем
и его нечистота на нем. (Означает.) и нечистота человеческая на нем. Быть может, Писание говорит о мясе. "и нечистота мяса на нем (на мясе) ", и (тогда) речь идет о чистом, который ел нечистое (т. е. нечто посвященное, ставшее нечистым)? Как бы то ни было, делаешь вывод из контекста. " Писание говорит о таком, чья нечистота преходяща (сказано: "и его нечистота на нем", когда его нечистота на нем, тем самым предполагается, что он может освободиться от нечистоты), и это есть человек, который обретает чистоту посредством погружения-омовения (в то время как нечистая пища никогда чистой не станет) [Сифра; Звaxuм 43 б]. (Раши)
, то искоренится
и искоренится. Быть может, из одного места в другое, отторгнута будет от своего места и приживется в другом? Поэтому сказано: "Я Господь" - Я пребываю повсюду [Сифра]. (Раши)
та душа предо Мною. Я Господь. [Сончино]
если приблизится к святыням Для того, чтобы принять участие в жертвоприношениях или в еде мяса тех частей, которые передаются коhенам.
когда нечистота его на нем Этот термин разъясняется в следующих стихах.
то отторгнута будет душа та Речь идет о наказании от руки Небес, которое упоминалось в стихе 9 и гл. 10. (Сончино)
4. Всякий муж из потомства Аарона, (если) он прокажен или имеет истечение, от святынь есть не должен, пока чистым не станет. И коснувшийся всякого нечистого от мертвого
всякого нечистого от мертвого. К тому, кто стал нечистым от мертвого. (Раши)
или муж, у которого случилось излияние семени, [Сончино]
прикоснется к нечистому от мертвого См. Бемидбар, гл. 19. В главах 11-15 книги Ваикра описываются разные виды нечистоты и способы очищения от нее.
у которого случится излияние семени См. Ваикра, 15:16. (Сончино)
5. Или муж, который коснется всякого кишащего, от какого нечист будет
всякого кишащего, от какого нечист будет
от какого нечист будет. (В виду имеется минимальная) величина, делающая нечистым, и это (часть мертвого тела величиной) с маслину [Оhалот 2, 1]. (Раши)
. (В виду имеется минимальная) величина, достаточная для передачи нечистоты – с чечевичное зерно [Сифра; Хагига 11 а]. (Раши)
, или человека
или человека. Умершего. (Раши)
, от какого нечист будет, что до всякой его нечистоты
что до всякой его нечистоты. Включая того, кто коснулся мужчины или женщины с истечением, женщины в ее месячном отлучении или родильницы [Сифра]. (Раши)
; [Сончино]
прикоснется к какому-либо гаду Иврит: шерец. Букв. "мелкое животное". Имеется в виду труп одного из восьми мелких животных, сообщающих ритуальную нечистоту, о которых говорится в главе Шмини (см. Ваикра, 11:24,29).
к человеку... по всякого рода нечистоте его См. Ваикра, 15:5,7,19. (Сончино)
6. Кто коснется такого
кто коснется такого. Одного из этих носителей нечистоты (которые перечислены в двух предыдущих стихах). (Раши)
, нечист будет до вечера, и не должен он есть от святынь, прежде чем омоет свое тело водою. [Сончино]
тот, кто к нему прикоснется Иврит: нефеш. Букв. "душа". В данном контексте это слово имеет значение "любой человек". (Сончино)
7. И зайдет солнце, и будет чист, и затем может есть от святынь
и затем может есть от святынь (от посвященного). Это истолковано в трактате Йевамот [14 б6] (как относящееся не ко всем святыням, а) к возношению (трума). (Священнослужитель, который был нечист и совершил омовение-погружение) может есть это после захода солнца. (מן, от, из, имеет ограничительное значение: часть из них), но не все святыни. (Раши)
, ибо хлеб его это. [Сончино]
ибо это пища его Иврит: лехем. Букв. "хлеб". Есть мясо приносимых в жертву животных было обязанностью коhенов. Все части принесенных жертв, которые предназначены для коhенов, должны быть съедены. Запрещается уничтожать их, умышленно делать ритуально нечистыми и непригодными для еды или оставлять на такое время, после которого есть их запрещено законом (ср. Ваикра, 10:12). (Сончино)
8. Падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого
падали и растерзанного есть не должен, становясь нечистым от этого. Этот запрет дается здесь в связи с нечистотой (а запрет есть падаль и растерзанное изложен в 11,40). Если (священнослужитель) ел падаль чистой птицы, когда нечистым становятся не от прикосновения или ношения, но только от еды, (нахождения) в пищевом горле, ему запрещается есть от святынь. И необходимо было сказать: "и растерзанного" (чтобы показать, что под "падалью" мы понимаем принадлежащее к) виду, где имеется категория "растерзанное" (и поэтому в пищу запрещенное); тем самым исключается падаль нечистой птицы, так как среди этого вида нет категории "растерзанное" (т. е. нечистая птица запрещена в пищу всегда, и не имеет значения, жизнеспособна она или нет; см. Раши к 17,15). (Раши)
. Я Господь. [Сончино]
ни растерзанного зверем Этот запрет приводится здесь как особое предупреждение для коhенов, поскольку невела (туша животного, умершего естественной смертью или в результате неверно произведенной шхиты) является не только запрещенной пищей, но и сообщает ритуальную нечистоту, не позволяющую служить в Храме (см. Йехезкель, 44:31). (Сончино)
9. И пусть соблюдают Мною порученное
и пусть соблюдают Мною порученное. Чтобы не есть возношение (как говорилось в комментарии к 22,7) в состоянии телесной нечистоты [Санhедрин 83 а]. (Раши)
, и не понесут за это греха; (ведь) умрут за такое
(ведь) умрут за такое. Учит нас, что это смерть от руки Небес (а не по судебному решению) [Санhедрин 83 а]. (Раши)
, если осквернят это. Я, Господь, освящаю их. [Сончино]
чтобы не понести на себе греха Как греха употребления в пищу запрещенного мяса, так и греха осквернения святыни всяким, кто заходит на территорию Храма, пребывая в состоянии ритуальной нечистоты.
и не умереть от него Мудрецы говорят, что в данном случае речь идет о смерти от руки Небес. (Сончино)
10. И никто посторонний есть не должен святое, живущий у священнослужителя и нанятый
תושב כהן ושכיר. Проживающий у священнослужителя или нанятый им (но не означает: священнослужитель, который является проживающим или нанятым); поэтому слово תושב отмечено знаком "патах", так как оно входит в сопряженное сочетание. Кто есть "проживающий"? Это (раб-еврей) с проколотым ухом (см. Имена 21,6), который принадлежит ему (своему господину) до юбилейного года. А кто есть "нанятый"? Это (слуга-еврей), приобретаемый на годы и выходящий (на волю) по истечении шести лет [Имена 21,2]. Писание учит тебя здесь, что он не принадлежит своему господину телом своим, чтобы есть от (выделенного) ему возношения (но в обоих случаях господину принадлежит только труд слуги на протяжении определенного периода) [Сифра; Йевамот 70 б]. (Раши)
(им) не должен есть святое
не должен есть святое (посвященное). Писание говорит о возношении, о трума (т. е. имеется в виду не все посвященное, а только возношение), ибо весь раздел (см. Раши к 22, 7 и 9) говорит об этом. (Раши)
. [Сончино]
посторонний Еврей, который не является коhеном.
жилец коhена Тот, кто проживает вместе с коhеном: его гость или домочадец. Этот запрет распространяется также на раба-еврея, который пробыл у коhена семь лет и, отказавшись выйти на свободу, остался в его доме до ближайшего йовеля (пятидесятого года).
и наемник Наемный рабочий. Тора упоминает о нем отдельно, так как он обладает совершенно иным статусом, не похожим на статуса раба-нееврея (см. след. стих). О жене коhена не говорится отдельно и не объясняется, что ей разрешено есть от даров, приносимых коhену, поскольку, как правило, муж и жена рассматриваются как единое целое (см. комм. к Ваикра, 21:2). (Сончино)
11. Когда же священнослужитель приобретет кого-либо
когда же священнослужитель приобретет кого-либо. (Это относится к) рабу-кeнаанею, который принадлежит (господину) телом своим (а не только, что касается работы). (Раши)
в собственность за свое серебро, такой может есть от него (от святого), и рожденный в доме его
и рожденный в доме его. Это дети рабынь. И то, что жена священнослужителя вправе есть от возношения, (выводится) из этого стиха, ибо она также является "приобретенной за его серебро" (брачный союз, среди прочего, заключается посредством передачи денег или чего-либо их заменяющего). Такой вывод можно сделать также из другого стиха [В пустыне 18, 11]: "Всякий чистый в доме твоем может есть это". (Так разъясняется в) Сифре.
(Раши)
, — они будут есть от его хлеба. [Сончино]
купив его за серебро свое Раб-нееврей, приобретенный коhеном за деньги, во многих отношениях становится членом семьи. Ему дается право есть приношения, переданные коhену. (Сончино)
12. А дочь священнослужителя, если выйдет замуж за постороннего
за постороннего. За леви или Исраэли (которые не являются священнослужителями) [Сифра]. (Раши)
, она от возношения святынь есть не будет. [Сончино]
дочь коhена Если дочь коhена выходит замуж за кого-либо из сынов Израиля, не принадлежащего к одному из семейств коhенов, она утрачивает связь с домом отца и теряет право есть приношения, предназначенные для коhенов (см. комм. к Ваикра, 21:3). (Сончино)
13. И дочь священнослужителя, если станет вдовой или разведенной
вдовой или разведенной. От постороннего (не священнослужителя, как говорилось в предыдущем стихе). (Раши)
, и потомства нет у нее
и потомства (детей) нет у нее. От него [Сифра; Йевамот 87 а]. (Раши)
, то возвратится она
то возвратится она. Следовательно, если у нее есть дети от него, ей запрещается (есть от) возношения, когда дети живы. (Она связана с домом мужа при посредстве детей от него.) (Раши)
в дом отца своего, как в юности своей, от хлеба отца своего будет есть; но никакой посторонний не будет есть от него
и никакой посторонний не будет есть от него. Имеет целью исключить скорбящего ("онен"), которому разрешается (есть от) возношения. О постороннем говорю тебе (что такому запрещено есть возношение), но не о скорбящем (т. е. не запрещается есть возношение священнослужителю в состоянии скорби). (Раши)
. [Сончино]
и детей нет у нее Если дочь коhена, вышедшая замуж за кого-либо из сынов Израиля, не принадлежащего к одному из семейств коhенов, была разведена или овдовела, и при этом у нее нет детей, она считается вернувшейся в дом отца и снова получает право есть от приношений, предназначенных коhенам.
хлеб Иврит: лехем. Имеется в виду любая пища (см. стих 7). (Сончино)
14. Если кто-либо будет есть святое
если будет есть святое (посвященное). Это возношение. (Раши)
по ошибке, то прибавит пятую часть его к тому и отдаст священнослужителю святое
и отдаст священнослужителю святое (посвященное). То, что может быть посвященным, т. е. дает (священнослужителю) не деньги (в качестве возмещения), но плоды непосвященные, которые становятся возношением [Сифра; Песаxuм 32 б]. (Раши)
. [Сончино]
съест святыню по ошибке Ср. Ваикра, 5:14-16.
отдать коhену вместе со святыней Вернуть то же количество пищи или, в крайнем случае, заплатить деньгами. (Сончино)
15. И не осквернят они
и не осквернят они.... Давая их есть посторонним (которые не являются священнослужителями и последним не принадлежат). (Раши)
святынь сынов Исраэля, которые они возносят Господу. [Сончино]
да не порочат святынь Обращение к коhенам, требующее от них строжайшим образом следить за тем, чтобы приношения, имеющие статус святости, не употреблялись в пищу теми, кому запрещено их есть (Раши). (Сончино)
16. И возложат на себя
и возложат на себя
והשיאו אותם. (Священнослужители) возложат на себя бремя греха. (Раши)
. Это одно из трех את (с местоименным суффиксом) в Торе, которые раби Ишмаэль истолковывает как относящиеся к самому действующему лицу. И так же (объясняет он) "когда исполнятся дни его отстранения, אותו יביא [В пустыне 6, 13] - должен доставить себя (т. е. предстать, явиться), и так же אותו ויקבור в долине" [Речи 34, 6] - и похоронил себя (т. е. отправился к месту последнего покоя и умер там). Так разъясняется в Сифра. (Раши)
грех вины, если те будут есть их святыни
если те будут есть их святыни. (Если посторонние будут есть) выделенное в качестве возношения, ставшее святым и запретным для них. А Онкелос перевел: "когда они (священнослужители) едят их в нечистоте своей", но такой перевод необоснован. (Раши)
; ибо Я, Господь, освящаю их. 17. И говорил Господь Моше так: 18. Говори Аарону и его сынам, и всем сынам Исраэля, и скажи им: Всякий муж из сынов Исраэля и из пришельцев в Исраэле, кто приносит жертву свою, все, ими обетованное
по всем их обетам (все ими обетованное). (Когда человек говорит:) Вот я обязуюсь (принести жертву). (Раши)
, и всякий доброхотный дар
и всякий доброхотный дар. (Когда человек говорит.) Вот это (будет принесено). (Различие между этими двумя видами жертв заключается в следующем если в первом случае животное, предназначенное для жертвоприношения, падет или станет непригодным в качестве жертвы, человек обязан дать замену; во втором случае это не вменяется в обязанность.) (Раши)
их, то, что приносят они Господу во всесожжение, [Сончино]
и из пришельцев Имеется в виду человек, принявший гиюр в соответствии со всеми законами Торы (см. комм. к Ваикра, 1:2). (Сончино)
19. Для благоволения к вам
для благоволения к вам. Приносите такое, которое вызовет благоволение к вам предо Мною. Чтобы ему служить для (обретения) вами благоволения; apaisement на французском языке. А какое (животное) способно вызвать благоволение? "Без порока, самец, из крупного скота, из овец или из коз". Что же до всесожжения из птиц, то беспорочность и мужской пол не являются необходимым условием, и (птица) становится непригодной для жертвоприношения не из-за увечья, но только из-за отсутствия члена [Сифра]. (Раши)
- без порока, самец, из крупного скота, из овец или из коз. [Сончино]
должно быть это без порока, мужского пола См. комм. к Ваикра, 1:3.
из крупного скота Иврит: бакар. Крупный рогатый скот. (Сончино)
20. Никакого (животного) увечного не приносите, ибо не будет для благоволения к вам. [Сончино]
не приносите Мудрецы Талмуда видят в этом предложении указание на то, что не только животные, предназначенные в жертву, должны быть выбраны из самого лучшего скота, но также и масло, вино, мука и дрова для жертвенника должны быть самого лучшего качества. Дрова, предназначенные для сжигания жертв, тщательно перебирали, проверяя, нет ли в них насекомых. (Сончино)
21. Икогда кто-либо приносит мирную жертву Господу по изреченному обету
по изреченному обету. (Означает:) выделенное речью (вслух, а не только мысленно). (Раши)
или в доброхотный дар, из крупного скота или из мелкого, то без порока будет для благоволения;никакого увечья не будет на нем. 22. Со слепотой
עורת. Имя существительное женского рода, (обозначающее) слепоту (то же, что существительное мужского рода עורן, слепота). (Означает.) чтобы не имело порока слепоты и не имело перелома. (Раши)
, или с переломом, или с трещиной
с трещиной. (Если у животного) веко имеет трещину или надрыв; и так же (если у него) губа имеет трещину или надрыв, повреждение [Сифра; Бxopoт 38 а]. (Раши)
, или с наростом
с наростом
גרב. Это вид лишая, и так же ילפת. Последнее по значению подобно " וילפת и обхватил Шимшон" [Судьи 16,29]. (Эта болезнь называется так) потому что она не отпускает до смерти и является неисцелимой (см. Раши к 21, 20). (Раши)
. Verrue на французском языке. (Это не название порока, а определение животного, страдающего им.) (Раши)
, или с лишаем сухим или мокрым, - не приносите
не приносите. Три раза (сказано это здесь, в стихах 20, 22 и 24), чтобы запретить посвящение (увечных) в качестве жертвы, их заклание и кропление их кровью (т. е. здесь находим три запрета) [Тмура 6 б]. (Раши)
таких Господу, и огнепалимой жертвы не давайте
и огнепалимой жертвы не давайте. Это запрет воскурять их (на жертвеннике). (Раши)
из них на жертвеннике Господу. [Сончино]
слепой... или с паршой Те недостатки, которые делают животное непригодным для принесения в жертву, похожи на недостатки, из-за которых коhену запрещается приносить жертвы в Храме (см. Ваикра, 21:18).
мозолистой Имеющее опухоль на теле. Некоторые комментаторы считают, что только опухоль на глазу делает животное непригодным для принесения в жертву. (Сончино)
23. А бык или агнец разночленный
разночленный. (Животное, у которого) один член больше другого. (Раши)
и с копытом сомкнутым
וקלוט. (Животное, у которого) копыта сомкнуты (а это является признаком нечистого скота. Здесь же речь идет о тельце или агнце, чистом животном, годном для жертвоприношения, но у него есть порок: копыта не расщеплены). (Раши)
, доброхотным даром сделай такое
доброхотным даром делай такое (в доброхотный дар назначь его). Для нужд Храма (используются деньги от продажи такого животного). (Раши)
, а по обету
а по обету. (В качестве обетованного) для жертвенника. (Раши)
благоугодно не будет
благоугодно не будет. Какое посвященное имеет целью обрести благоволение? Посвященное для жертвенника (следовательно, "обетованное" может означать только предназначенное для жертвенника). (Раши)
. [Сончино]
можешь назначать в добровольный дар Перечисленные в этом предложении физические недостатки животного не позволяют приносить его в жертву, которая является исполнением обета (недер), однако не делают его непригодным для принесения в жертву, которая является добровольным даром (недава). (Сончино)
24. И (с ятрами) раздавленными, и разбитыми, и оторванными, и отсеченными
(с ятрами) раздавленными, и разбитыми, и оторванными, и отсеченными. (Запрещено приносить в жертву животных с увечными) ятрами или удом.
מעוך (означает животное, у которого) ятра раздавлены рукой.
כתות больше изувечено, чем מעוך.
נתוק (означает, что ятра) оторваны рукой, так что разорваны жилы, на которых они висят, однако они находятся в кожном мешочке, и он не оторван. וכרות (означает, что ятра) отсечены при помощи инструмента, но находятся в кожном мешочке [Сифра; Бxopoт 39 б].
ומעוך Таргум переводит как ודמריס, таково соответствие на арамейском языке, что означает "толочь, давить". וכתות Таргум переводит как ודרסיס (что означает "разбить, сокрушить"), подобно "большой дом на куски רסיסים " [Амос 6, 11] - мелкие куски, осколки; и так же "тростина изломанная מרוסס " [Шабат 80 б]. (Раши)
не приносите Господу, и на земле вашей (такого) не делайте
и на земле вашей не делайте. (Не делайте) такого, не холостите никакую скотину и никакое животное, даже нечистое. Поэтому сказано "на вашей земле", чтобы включить (в общее правило) всякое (животное), которое на вашей земле [Хагига 14 б]. Ведь нельзя сказать, что им запрещено холостить (животных) только на этой земле, ибо такое (относится к категории) "долг личный", а всякий "долг личный" действителен как на Земле (Исраэля), так и за ее пределами. (Принято различать заповеди, исполняемые только в Стране Исраэля, как, например, заповедь о первых плодах, что является "долгом земельным", и заповеди, исполняемые евреем повсюду, как, например, заповедь о субботе, что является "долгом личным".) (Раши)
. [Сончино]
не делайте этого Ты не должен приносить в жертву животных с подобными недостатками. (Сончино)
25. И из рук чужеземца
и из рук чужеземца. Который доставил жертву, чтобы при посредстве священнослужителя принести ее Вездесущему. (Раши)
не приносите
не приносите. Для него (для иноземца) увечное. Хотя для жертвоприношений сынов Ноаха (народов мира) не запрещаются увечные (животные), а только лишенные членов, это действительно лишь (для жертв, приносимых сынами Ноаха) на возвышениях и в открытом поле. Однако на жертвеннике в скинии не приносите (от них увечное животное); только (животное) без порока принимайте от них Поэтому сказано выше: "всякий муж" [22, 18] – включая иноземцев, которые (приносят жертвы) по обету и в доброхотный дар, подобно сынам Исраэля [Хулин 13 б]. (Раши)
хлеба (жертвы) Б-га вашего из всего этого; порок у них
משחתם. Порок (согласно Таргуму). (Раши)
, увечье на них - благоволения не обретут вам
благоволения не обретут вам (благоугодны не будут для вас). Чтобы искупить вас. (Раши)
. [Сончино]
и от руки чужеземца Животные, имеющие физический недостаток, не могут быть принесены в жертву даже в том случае, если они приведены или переданы в Храм неевреями. Коhен не имеет права считать, что поскольку все законы Торы распространяются только на евреев, то и запрет приносить в жертву животное, имеющее физический недостаток, распространяется только на сынов Израиля. Этот закон имел большое практическое значение, особенно в период Второго Храма, когда многие неевреи, считая для себя большой честью принести жертву Всевышнему, присылали животных в Храм даже из далеких стран. Как сказал царь Шломо: "Придут из далеких стран из уважения к имени Твоему" (Млахим И, 8:41).
ибо повреждение на них Физический недостаток сам по себе является причиной запрета принести животное в жертву, и при его наличии жертва не принимается, вне зависимости от того, кто ее привел.
непригодны они для вас Вы не имеете права приносить в жертву имеющее физический недостаток животное, присланное в Храм неевреем. (Сончино)
26. И говорил Господь Моше так: 27. Когда родится
когда родится. (Тем самым) исключается вышедшее (из материнской утробы) через брюшную стенку (т. е. посредством сечения) [Хулин 38 б]. (Раши)
теленок, или ягненок, или козленок, то пробудет семь дней под матерью своей, а от восьмого дня и далее благоугоден будет для огнепалимой жертвы Господу. [Сончино]
а от восьмого дня См. комм. к Шмот, 22:29. (Сончино)
28. Но корову или овцу, ее и детеныша ее
ее и детеныша ее
букв.: его и детеныша его. (Этот закон) применим только к самкам (хотя мы находим в стихе личное местоимение мужского рода), запрещено (в один день) закалывать самку-мать и ее детеныша мужского или женского пола; но это не относится к самцам, и разрешается заколоть самца и его детеныша (в один день) [Сифра; Хулин 78 б]. (Раши)
. Предполагается также (запрет закалывать в один день) "его детеныша и его" (т. е. раньше детеныша, а затем его мать) [Сифра; Хулин 82 а]. (Раши)
не закалывайте в один день. [Сончино]
не режьте... с потомством его Этот запрет распространяется не только на те случаи, когда животное приносят в жертву, но и на те, когда его зарезают в качестве обычной пищи.
в один день Благодаря этому запрету сердце человека не ожесточается. Даже занимаясь убоем скота, он должен помнить о том, что животное это живые существа, которые, по воле Всевышнего, отданы человеку в пищу. (Сончино)
29. И когда закалываете благодарственную жертву Господу, для благоволения к вам закалывайте
для благоволения к вам закалывайте. С начала заклания заботьтесь о том, чтобы этим обрести благоволение. А что требуется для этого? "В тот же день должно быть съедено" – имеет целью предупредить, что заклание должно совершаться с таким (намерением). (Понимать следует так:) не закалывайте с тем, чтобы есть его (мясо) на следующий день, ибо если будет у вас при этом намерение, (делающее жертвоприношение) недействительным, такое не обретет для вас благоволения. Другое объяснение: לרצנכם означает "сознательно, осмысленно" (т. е. вы должны приносить жертву с полным сознанием того, что вы делаете). Следовательно, если заклание совершается машинально (без должного намерения и устремления, жертвоприношение) становится недействительным. (Возвращаясь к первому объяснению, заметим.) хотя применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении двух дней [7, 18], было уточнено, здесь вновь уточняется применительно (к жертвам, мясо которых) едят на протяжении одного дня, что их заклание должно совершаться с тем, чтобы есть их в (предписанный) срок. (Раши)
. 30. В тот же день должно быть съедено
в тот же день должно быть съедено. Имеет целью предупредить, что заклание должно совершаться с таким намерением. Ибо (если предположить, что этим) устанавливается срок, то уже было предписано: "А мясо его благодарственной мирной жертвы (должно быть съедено в день ее приношения) " [7, 15]. (Раши)
, не оставляйте от этого до утра. Я Господь
Я Господь. Помни, Кто дал повеление, и не пренебрегай этим. (Раши)
. [Сончино]
в тот же день См. комм. к Ваикра, 7:15. (Сончино)
31. И соблюдайте
и соблюдайте. Это есть учение. (Раши)
заповеди Мои, и исполняйте
и исполняйте. Это есть исполнение (заповедей). (Раши)
их. Я Господь. 32. И не хулите
и не хулите (не оскверните). Злоумышленно нарушая Мои повеления. Исходя из значения сказанного "и не хулите", как следует понимать "и святим буду"? Жертвуй собою и освящай Имя Мое! Быть может, в одиночестве? Поэтому сказано: "среди сынов Исраэля". Жертвуя собою, должен быть готовым к смерти, ибо для того, кто жертвует собой в надежде на чудо (на чудесное спасение), чудо не свершается. Так мы находим, что Ханания, Мишаэль и Азария жертвовали собою, не надеясь на чудо, как сказано: "А если нет, да будет известно тебе, царь, (что твоим божествам не станем служить) " [Даниэль 3,18] - спасет нас (Господь) или нет, да будет известно тебе (что мы готовы на все и ни в коем случае не будем поклоняться идолам). (Раши)
святого Имени Моего, и быть Мне святому среди сынов Исраэля. Я, Господь, освящающий вас. [Сончино]
и не бесчестите... среди сынов Израиля Эта заповедь настолько принципиальна, что можно сказать, что она вмещает в себя всю Тору, выражая основную идею взаимоотношений человека со Всевышним и проявления этих отношений как в повседневной жизни, так и в экстремальных ситуациях. Любому еврею запрещено осквернять имя Всевышнего, он обязан освящать его как всей своей жизнью, так и ценой жизни. Несмотря на то, что эта заповедь встречается среди законов, относящихся к коhенам и к службе в Храме, она распространяется на всех без исключения сынов Израиля. Это относится как к повелению, так и к запрету, сформулированным в этом предложении.
не бесчестите святого имени Моего Самым большим осквернением имени Всевышнего является нарушение трех запретов, соблюдение которых рассматривается Торой как цель более высокая, чем сохранение жизни: запрет идолопоклонства, пролития крови и кровосмешения. Человек, который, спасая свою жизнь, нарушил один из этих трех запретов, считается совершившим тягчайшее преступление - "осквернение имени Всевышнего". Особенно тяжелым это преступление считается в том случае, когда нарушение закона происходит в присутствии большого числа евреев. Земной суд не может приговорить к смертной казни того, кто нарушил один из строжайших запретов Торы (запрет идолопоклонства, пролития крови и кровосмешения) не добровольно, а подвергшись насилию, когда за отказ совершить преступление ему угрожали расправой. Но само по себе осквернение имени Всевышнего является настолько ужасным преступлением, что даже пост и молитва в Йом-Кипур не могут искупить его. Только после смерти человека, его душа, представ пред Всевышним, будет держать ответ за совершенное ею. Само собой разумеется, что всякое запрещенное действие, совершаемое добровольно, всегда рассматривается не только как нарушение какого-то конкретного закона, но и как осквернение имени Всевышнего.
Другой аспект запрета осквернения имени Всевышнего заключается в требовании Торы, предъявляемом к каждому еврею, быть предельно требовательным к самому себе и не совершать никаких действий, а также не произносить ни одного слова, которые могут послужить поводом для презрительного отношения к нашей вере или бросить тень на сынов Израиля. Поведение по отношению к неевреям должно быть предельно корректным, чтобы у них не сложилось ложных представлений о морально-нравственных нормах закона Торы. Каждый еврей должен помнить, что он является защитником достоинства Всевышнего и от него зависит, насколько Слава Всевышнего распространится в мире, что честь и достоинство Торы, а также еврейского народа полностью отданы ему в руки. Народы мира справедливо воспринимают сынов Израиля как единое целое, и недостойные поступки одного еврея могут опозорить, а иногда поставить в опасное положение весь народ. На протяжении долгих веков изгнания подобное отношение к еврейскому народу не изменялось, и окружающие народы всегда были готовы отнести совершение преступления евреем за счет его еврейства, независимо от того, как далеко он отошел от своей веры и сохраняет ли вообще связь со своим народом.
Мудрецы Талмуда говорят: "Начинается нашествие диких зверей - из-за осквернения имени Всевышнего" (Авот, 5:11). Это высказывание можно понять как аллегорию: всякий раз, когда евреи оказываются неспособными сохранить честь и достоинство имени Бога, Который их избрал, в окружающих народах просыпается дикая, звериная ненависть ко всем сынам Израиля, подогреваемая примитивными представлениями и предрассудками. Никто из тех, кто изучал историю еврейского народа, не станет оспаривать истинность этого высказывания мудрецов. Ответственность евреев друг за друга, которая определяется самой природой вещей, принято объяснять, приводя в пример людей, плывущих в лодке в открытом море. Один из них начинает пробивать дыру в днище лодки, и когда все остальные пытаются помешать ему, он заявляет: "Какое вам дело? Ведь я пробиваю дыру под своим сидением!". Очень трудно объяснить такому человеку, что когда хлынет вода, всем сидящим в лодке придется разделить с ним его печальную судьбу. Достоинство еврейского народа зависит от достоинства каждого его представителя.
чтобы освятился Я От сынов Израиля требуется нечто гораздо большее, чем выполнение запрета осквернения имени Всевышнего. Повелевающая заповедь, следующая за этим запретом, обязывает каждого еврея освящать имя Всевышнего. Запрет и повелевающая заповедь представляют собой две противоположности: еврей, живущий так, что о его действиях никто не может сказать ничего дурного, уже одним этим освящает имя Всевышнего. Тем более имя Всевышнего оказывается возвеличенным, если его поведение и поступки заставляют неевреев сказать: "Благословенна Тора, если приверженные ей и хранящие ее закон поступают так". Однажды раби Шимон бен Шетах послал своих учеников купить для него верблюда у неевреев. Когда они привели ему верблюда, то обнаружилось, что драгоценная жемчужина прикреплена к его ошейнику. "Знал ли продавец о том, что жемчужина прикреплена к ошейнику верблюда?" - спросил раби Шимон бен Шетах. Услышав предположение учеников, что нееврею не было известно о том, что он продал им верблюда вместе с жемчужиной, он сказал им: "Вы полагаете, что я хочу, воспользовавшись формальным законом, гласящим, что я не обязан возвращать нееврею его пропажу, оставить жемчужину у себя? Если я сделаю это, то буду выглядеть в их глазах грабителем и разбойником. Верните ему эту жемчужину". Когда нееврей получил обратно свою драгоценность, он воскликнул: "Да будет благословен Бог Шимона бен Шетаха! Да будет благословен Бог Израиля!".
Высшая форма освящения имени Всевышнего - это отказ человека нарушить три строжайших запрета Торы (идолопоклонства, пролития крови и кровосмешения) даже под угрозой смерти. В то время, когда действуют государственные приказы, направленные на то, чтобы заставить евреев оставить соблюдение Торы, запрещено нарушать любую заповедь, более того, запрещено отступать даже от любого обычая, распространенного в еврейском народе. Этот закон сыграл большую роль в жизни еврейского народа: не однажды евреи, жертвуя собой, поднимались на борьбу против своих притеснителей, запрещавших изучать Тору, совершать обрезание, соблюдать субботу и праздники. Так было во время восстания Маккавеев в 162 г. до н. э. и Великого восстания против римлян (66-73 гг. н. э.) . Особенно отчаянной, самоотверженной и отмеченной самопожертвованием во имя Торы и освящения имени Всевышнего была эпоха правления императора Адриана, который целенаправленно стремился истребить знание Торы и соблюдение важнейших законов из среды еврейского народа. Восстание Бар-Кохбы (132-135 гг. н. э.) было вызвано возмущением всего народа невиданным осквернением имени Всевышнего, когда Адриан на месте разрушенного в 70-м году Храма велел воздвигнуть капище языческому божеству. Другим периодом испытаний, когда проявилось духовное величие еврейского народа и готовность жертвовать собой во имя освящения имени Всевышнего, стала эпоха крестовых походов. Тысячи евреев, отказавшихся принять христианство, погибли мученической смертью от руки жестоких палачей или покончили жизнь самоубийством перед лицом неизбежной расправы, грозившей всем, кто не согласится изменить своей вере. "Еврейские святые мученики прошлых дней стали свидетелями истинности веры в единого Бога. Они отдали свои жизни, чтобы освятить Его имя. Не нужно думать, что в наше время еврей не призван быть свидетелем истинности веры, Торы и Божественного Провидения, выстраивающего цепь событий в соответствии со словами, произнесенными пророками. Если в наше время еврей гораздо реже оказывается в ситуации, когда он должен умереть ради освящения имени Всевышнего, то обязанность жить так, чтобы повсюду воздавали хвалу Творцу, не снимается с него никогда. Жизнь еврея должна быть прославлением Творца и свидетельством истинности его религии, дарованной ему свыше" (М. Джозеф).
среди сынов Израиля Как бы ни велика была заповедь освящать имя Всевышнего среди народов мира, еще более велика заповедь освящать имя Всевышнего среди еврейского народа. Лишь упомянув имя Всевышнего, Моше заставил трепетать народы Моава, Амона и Эдома, но гораздо труднее было добиться должного уважения к имени Всевышнего от сынов Израиля. Именно потому, что ему не удалось найти пути освящения имени Всевышнего на должном, несравнимо более высоком, уровне среди народа, вышедшего из Египта, ему не было позволено войти в Эрец-Исраэль, и он увидел ее только с вершины горы, на которой закончил свои дни. И говорил Бог, обращаясь к Моше в тот же день, так: "Взойди на эту гору Аварим, гору Нево, что в Стране Моав, что напротив Иерихона, и осмотри Страну Кнаан, которую Я даю сынам Израиля во владение. И умри на горе, на которую ты взойдешь, и приобщись к народу твоему, как умер Аhарон, брат твой, на горе hор, и приобщился он к народу своему: за то, что вы... не явили святости Моей среди сынов Израиля" (Дварим, 32:48-51).
Важно, чтобы неевреи с уважением относились к иудаизму, но еще важнее добиться того, чтобы евреи осознали красоту Торы и величие своей религии. (Сончино)
33. (Я Тот) Кто вывел вас
Который вывел вас. С тем (чтобы вы освящали Его Имя). (Раши)
из земли Мицраима, чтобы быть для вас Б-гом. Я Господь
Я Господь. Верный в воздаянии. (Раши)
.
Глава 23
1. И говорил Господь Моше так: 2. Говори сынам Исраэля
говори сынам Исраэля... назначенные поры (праздники) Господии. Установи праздничные поры так, чтобы (все сыны) Исраэля были сведущи в этом. Год делают тринадцатимесячным (прибавляя к нему второй адар) ради (живущих) в диаспоре, которые покинули свои дома, чтобы совершить восхождение праздничное, но еще не пришли в Йерушалаим [Сифра]. (Раши)
и скажи им: Назначенные поры Господни, которые назовете наречениями святым, это есть Мои поры назначенные. [Сончино]
праздники Иврит: моадим. Букв. "установленные времена".
священными собраниями В праздничные дни вся община собирается вместе. В пустыне люди приходили во двор переносного Храма для того, чтобы принести праздничные жертвы, в Стране Израиля местом сбора был Иерусалимский Храм. Закон обязывает всех взрослых мужчин прийти в Храм, по крайней мере, три раза в году: на праздники Песах, Шавуот и Сукот. Но в Храм приходили не только мужчины - их сопровождали жены и дети. Несмотря на то, что Йом-Кипур не относится к тем дням, когда Тора обязывает приходить в Храм, в этот день дворы Храма наполнялись людьми, приходившими, чтобы просить прощения у Всевышнего и чтобы увидеть великолепие первосвященника, совершающего службу. (Сончино)
3. Шесть дней
шесть дней. Что общего между субботой (которая по слову Превечного неизменно является святым днем) и порами праздничными (зависящими от провозглашения года тринадцатимесячным)? Учит тебя, что всякому нарушающему праздники это вменяется как нарушение суббот; а всякому соблюдающему праздники это вменяется как соблюдение суббот [Сифра]. (Раши)
делай работу, а в седьмой день суббота прекращения трудов, наречение святым, никакой работы не делайте; суббота это Господу во всех селениях ваших. [Сончино]
суббота покоя Суббота упоминается наряду с другими праздниками для того, чтобы подчеркнуть, что, по сравнению с праздничным днем, она обладает большей святостью, и ее законы должны соблюдаться со всей строгостью даже тогда, когда какой-либо из праздников приходится на субботний день. В праздничный день разрешено производить работы, необходимые для приготовления пищи, однако если праздник выпадает на субботний день, все должно быть готово заранее - в этом случае приготовление пищи считается нарушением субботы.
во всех местах поселения вашего См. комм. к Ваикра, 3:17. (Сончино)
4. Вот назначенные поры Господни
вот назначенные поры (праздники) Господни. Выше речь шла о провозглашении года тринадцатимесячным, здесь же говорится об освящении месяца (о провозглашении новомесячия). (Раши)
, наречения святым, которые вам нарекать в их срок. 5. В первом месяце, в четырнадцатый (день) месяца в межвечерье
в межвечерье. С шести часов и далее (считая от рассвета; см. Раши к 28, 19 12,6) [Сифра]. (Раши)
— песах Господу
песах Господу. Принесение жертвы, которая называется "песах". (Раши)
. [Сончино]
в первый месяц См. комм. к Шмот, 12:2.
в сумерки - Песах Богу Иврит: бейн hаарбаим. Букв. "между вечерами". Имеется в виду, что пасхальная жертва должна была быть принесена накануне праздничного дня, во второй половине дня, до захода солнца. (Сончино)
6. И в пятнадцатый день этого месяца праздник пресных хлебов Господу; семь дней пресные хлебы ешьте. [Сончино]
праздник опресноков Иврит: хаг hамацот. Букв. "праздник мацы". Только пятнадцатое число месяца называется хаг hамацот, так как заповедь есть мацу распространяется только на первый вечер праздника Песах. Во все остальные дни есть мацу необязательно. Однако запрет есть квасное действует на протяжении всех семи дней праздника. (Сончино)
7. В первый день наречение святым будет у вас, никакой работы должной не делайте. [Сончино]
никакой работы не делайте В праздник запрещены все те действия, которые запрещено совершать в субботу. Исключением является случай, когда подобные действия нужны для приготовления пищи. Запрет совершения работы в Йом-Кипур, когда есть и пить запрещено, не отличается по своей строгости от субботнего запрета. (Сончино)
8. И приносите огнепалимую жертву
и приносите огнепалимую жертву.... Это добавочные жертвы, о которых говорится в разделе "Пинхас" [В пустыне 28, 19]. А для чего они упомянуты здесь? Чтобы сказать, что добавочные жертвоприношения не зависят друг от друга, (ибо сказано:) "и приносите огнепалимую жертву Господу" в любом случае: если нет тельцов (как предписано), доставь овнов; а если нет ни тельцов, ни овнов, доставь агнцев. (Раши)
Господу семь дней
семь дней. Везде, где сказано שבעת, оно является существительным (а не числительным, и означает:) седмица дней (семидневный период), septaine на французском языке. И так же (следует понимать) слова שלשת, חמשת, ששת, שמונת. (Раши)
; в седьмой день — наречение святым, никакой работы должной
работы должной (неотложной). Даже такие работы, которые вы считаете обязательными и необходимыми, а невыполнение их влечет за собой материальный ущерб, например, (когда без обработки) что-либо портится, пропадает. Так я понимаю (значение этого выражения из сказанного) в Торат-коhаним: Быть может, в полупраздничные дни также запрещено выполнять неотложные работы? (Поэтому сказано: "в седьмой день... никакой должной работы не делайте". Следовательно, в полупраздничные дни можно делать работу для сохранения портящегося и предотвращения убытков.) (Раши)
не делайте. [Сончино]
и приносите огнепалимые жертвы Этот закон подробно описан в Бемидбар, 28:19. (Сончино)
9. И говорил Господь Моше так: 10. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда придете на землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите омер от начатка жатвы вашей
начатка жатвы вашей. (Это означает, что омер) жнут в первую очередь [Сифра]. Омер – десятая часть эфы; таково название этой (меры), подобно "и меряли омером" [Имена 16, 18]. (Раши)
к священнослужителю. [Сончино]
когда придете в страну Этот закон начинает действовать с того момента, когда закончено завоевание Страны Израиля и раздел ее между коленами. (Сончино)
11. И проведение совершит
и проведение совершит. Всякое "проведение" - это перемещение в горизонтальной плоскости, а также вверх и вниз. Перемещение в горизонтальной плоскости – для предотвращения злых ветров; перемещение вверх и вниз - для предотвращения пагубных рос (см. Раши к Имена 29, 24) [Менахот 62а]. (Раши)
он омером пред Господом для благоволения к вам
для благоволения к вам. Если принесете согласно этому предписанию, то будет для благоволения к вам. (Раши)
, на другой день после покоя
на другой день после покоя (букв.: после субботы). На следующий день после первого дня праздника Песах (т. е. в шестнадцатый день нисана); ибо если скажешь, (что в виду имеется день после) субботы недельной, то не знаешь, какая (суббота подразумевается) [Сифра; Mенaxoт 66 а]. (Раши)
проведение совершит им священнослужитель. [Сончино]
во второй день празднования Иврит: мимохорат hашабат. Букв. "назавтра после субботы". Расхождение в понимании этих слов Торы стало предметом принципиального спора и привело к глубокому конфликту между мудрецами Торы и саддукеями, предметом которого было установление правильного порядка исчисления времени. Саддукеи, которые, отвергая традицию, передававшуюся от Моше со времени получения Торы на горе Синай, придерживались буквального понимания письменного текста. Поэтому, исходя из своих общих принципов, они понимали слово шабат в обычном его смысле и на основании этого делали вывод, что омер (жертву первого снопа) следует всегда приносить сразу же после субботы. А отсюда, в свою очередь, следует, по их мнению, что календарь должен быть составлен таким образом, чтобы праздник Песах всегда приходился на субботу. Мудрецы же знали, что Песах назван в этом месте Торы "субботой" для того, чтобы подчеркнуть сходство этого праздничного дня с седьмым днем недели. Им было известно, что омер следует приносить на следующий день после первого праздничного дня Песаха, независимо от того, на какой день он выпадает. Жертву первого снопа приносили 16-го нисана даже в том случае, если этот день приходился на субботу. Это соответствует общему правилу, согласно которому жертвоприношения в Храме не прекращались даже в субботу. (Сончино)
12. И принесите в день проведения вами омера агнца
и принесите... агнца. Это приносится в качестве обязательного (жертвоприношения) при омере [Сифра]. (Раши)
без порока по первому году во всесожжение Господу. [Сончино]
и принесете Эта жертва должна сопровождать принесение омера. (Сончино)
13. И при нем хлебное приношение
и при нем хлебное приношение. Хлебное приношение с возлияниями. (Раши)
: две десятых
две десятых части (эфы). (Хлебное приношение) было двойным (по сравнению с тем, что обычно приносили при агнце). (Раши)
(части эфы) тонкой муки,смешанной с елеем — огнепалимая жертва Господу в благоухание (удовлетворение); и возлияние при нем — вина четверть hина
и возлияние при нем – вина четверть hина. Хотя хлебное приношение при нем двойное, возлияние при нем двойным не является [Менахот 89 б]. (Раши)
. [Сончино]
эйфы... hина См. комм. к Ваикра, 29:36. (Сончино)
14. Ни хлеба, ни муки из каленого
ни муки из каленого. Это мука из свежих зерен, сушеных в печи. (Раши)
, ни свежих зерен
ни свежих зерен. Это сушеные, каленые зерна, которые называются grenailles. (Раши)
не ешьте до того дня, пока не принесете жертву Б-гу вашему. Закон вечный для поколений ваших во всех селениях ваших
во всех селениях ваших. Мудрецы Исраэля расходятся во мнениях относительно того (что касается значения этих слов). Некоторые (понимая "во всех селениях ваших" как "где бы вы ни жили") делают вывод, что (закон) о новом (хлебе) действителен (также) за пределами Страны. Другие полагают: это имеет целью учить, что повеление о новом (хлебе) вступает в силу после наследования и заселения, т. е. после того, как (землей) овладели и разделили ее (меж колен Исраэля) [Кидушин 37а]. (Раши)
. [Сончино]
ни хлеба... до того самого дня В книге Йеhошуа (5:11) приводится подробное описание того, как соблюдался этот закон во времена завоевания Страны Израиля. (Сончино)
15. И сочтите себе от другого дня после покоя
от другого дня после покоя. Со следующего дня после праздника (Раши)
, со дня принесения вами омера проведения, семь недель; полными будут они
полными будут они. Учит, что счет начинают с вечера (предшествующего), ибо в противном случае они полными не будут [Сифра]. (Раши)
. [Сончино]
и отсчитайте Слово шавуот означает "недели". Этот праздник связан с праздником Песах, поэтому в тексте Торы нет обычных вступительных слов, которые, как правило, предваряют описание заповедей (например, таких, как "и сказал Бог, обращаясь к Моше"). В талмудической литературе этот праздник называется Ацерет - "Завершение". Имеется в виду, что Шавуот завершает пасхальную неделю. "Мы отсчитываем дни, начиная с предшествующего праздника, подобно человеку, который, ожидая встречи со своим близким другом, назначенной на определенной день, отсчитывает не только дни, но и часы. В этом заключается смысл заповеди отсчитывать дни, начиная с дня принесения омера. Фактически мы отсчитываем дни со времени исхода из Египта до дарования Торы, ибо во имя дарования Торы и был совершен исход из Египта" (Рамбам). Иными словами, освобождение из рабства было не конечной целью, но началом пути к горе Синай (Шмот, 3:12). Свобода без закона - сомнительное приобретение как для отдельного человека, так и для народа в целом.
себе Из этого следует, что каждый еврей должен отсчитывать для себя дни, отделяющие Шавуот от Песаха. Эта заповедь сохраняет силу даже в то время, когда нет Храма и жертву омер принести невозможно. В еврейской традиции период времени между праздниками Песах и Шавуот называется сфират hаомер ("отсчет омера"). В эти несущие оттенок траура дни не устраивают празднества и веселье. Этот обычай возник тогда, когда было замечено, что на этот период пришлись многие тяжелые события, в частности, гибель целых еврейских общин во времена крестовых походов.
от второго дня празднования Букв. "назавтра после субботы". См. стих 11. Имеется в виду 16-е нисана, день, следующий за первым праздничным днем Песаха.
семь недель Букв. "семь суббот". Очевидно, что в этом стихе и в Ваикра, 25:8 слово шабат означает "неделя". Этим объясняется, что наиболее распространенное название этого праздника - хаг hашавуот ("праздник недель"). См. Дварим, 16:10. (Сончино)
16. До следующего дня после седьмой недели сочтите
до следующего дня после седьмой недели
השבת השביעת. Согласно Таргуму, седьмой недели (а не седьмой субботы). (Раши)
сочтите. Но не включая (день, до которого считаете), и это составит 49 дней (семь полных недель, о которых говорится в предыдущем стихе). (Раши)
— пятьдесят дней; и принесите новое хлебное приношение Господу
пятьдесят дней; и принесите новое хлебное приношение
новое хлебное приношение. Это первое хлебное приношение из нового урожая А если скажешь, что уже был принесен омер (в шестнадцатый день нисана), то ведь (омер) отличается от других хлебных приношений тем, что его берут из ячменя [Mенaxoт 84 б]. (Раши)
Господу. В пятидесятый день принесите его. Я полагаю, что это мидраш, а прямой смысл таков до следующего дня после седьмой недели, а это пятидесятый день, считайте. В стихе изменен порядок слов (Раши)
. [Сончино]
после седьмой недели Букв. "до следующего дня после седьмой субботы".
новый хлебный дар Первый сноп ячменя, из прокаленных на огне зерен которого приготовлена мука. После разрушения Храма напоминанием о связи этого праздника с землей и сельскохозяйственными работами является обычай украшать синагогу зеленью и цветами. (Сончино)
17. Из ваших селений
из ваших селений. А не из-за пределов Страны [Сифра; Mенaxoт 83 б] (Раши)
принесите два хлеба проведения
хлеба проведения. Хлеб возношения, которым совершают возношение во славу Всевышнего. И это есть новое хлебное приношение, о котором говорится выше. (Раши)
, из двух десятых (эфы) тонкой муки будут они; квасными будут испечены; первинки
первинки. Первое из всех хлебных приношений. И также хлебное приношение ревнивца [В пустыне 5, 15], доставляемое из ячменя, не приноси из нового урожая до (принесения) двух хлебов. (Раши)
Господу. [Сончино]
от поселений ваших Из этого стиха Торы выводится закон о том, что эта жертва из злаковых должна быть принесена из урожая, выросшего в Стране Израиля.
квашеными да будут они испечены В данном случае в жертву приносили два хлеба, выпеченных из поднявшегося теста. Эта жертва представляет собой исключение из общего закона "Но квасного и меда на жертвенник Мой не приносите". Однако несмотря на то, что эти хлеба считались жертвой, их только приближали к жертвеннику, не отделяя никакой части для сожжения на нем, и передавали коhену. (Сончино)
18. И принесите вместе с хлебом
вместе с хлебом (при хлебе). Из-за хлеба. Это обязательная (жертва) при хлебе [Сифра; Mенaxoт 45 б]. (Раши)
семь агнцев без порока, по первому году, и одного молодого тельца, и двух овнов. Они будут всесожжением Господу, и хлебное приношение при них и возлияния при них
и хлебное приношение при них и возлияния при них. Согласно предписанию о хлебном приношении и возлияниях, которые определены точно для каждого вида скота в разделе о возлияниях "три десятых части эфы для тельца, и две десятых части для овна, и десятая часть для агнца" [В пустыне 28, 12-14]. Это хлебное приношение. А возлияния, половина ина для тельца, и третья часть ина для овна, и четвертая часть ина для агнца. (Раши)
: огнепалимая жертва в благоухание (удовлетворение) Господу. 19. И приготовьте одного козла
и приготовьте козла. Быть может, семь агнцев и козел, о которых говорится здесь, суть те же семь агнцев и козел, о которых говорится в книге Счислений [В пустыне 28,27-30] . Однако, дойдя до тельцов и овнов, (увидишь), что это не так (здесь говорится об одном тельце и двух овнах, там же говорится о двух тельцах и одном овне). Следовательно, ты признаешь, что эти (семь агнцев и козел) сами по себе, а те (семь агнцев и козел) сами по себе; эти приносятся вместе с хлебом, а те в качестве добавочного жертвоприношения [Сифра; Менахот 45 б]. (Раши)
в очистительную жертву, и двух агнцев по первому году в жертву мирную. [Сончино]
и приготовьте Эта жертва дополняет те, о которых говорится в Бемидбар, 28:27. (Сончино)
20. И проведение
и совершит священнослужитель ими... проведение. Учит, что проведение совершается ими, когда они живы. Быть может, все они (подлежат этому)? Поэтому сказано:"с двумя агнцами" [Meнахот 62 б]. (Раши)
совершит священнослужитель ими с хлебами первинок пред Господом, вместе с двумя агнцами. Святы будут
посвящены (святы) будут. Поскольку мирные жертвы отдельного человека являются малыми святынями, необходимо было сказать о мирных жертвах общества, что они пресвяты. (Раши)
они Господу для священнослужителя. [Сончино]
они будут посвящением Богу, для коhена Они будут посвящены Всевышнему и по Его воле, выраженной в законах Торы, переданы коhену для того, чтобы он ел их (ср. Бемидбар, 5:8). (Сончино)
21. И возгласите в тот самый день, наречение святым будет у вас, никакой должной работы не делайте. Закон вечный во всех селениях ваших для поколений ваших. 22. И когда будете жать
и когда будете жать. Повторяет (запрет, изложенный в 19,9; тем самым признавая, что нарушающий его) преступает две запретительные заповеди. Раби Авдимай, сын раби Йосе, говорит: "Почему Писание ставит это (повеление не дожинать края поля) среди (повелений о) праздниках: Песах и Ацерет с одной стороны, Новолетие, День Искупления и Праздник (Кущей) с другой? Чтобы учить тебя, что всякому, кто должным образом отдает бедному опавшее, забытое (в поле) и недожатое, это вменяется, как если бы он возвел священный Храм и принес в нем свои жертвы" [Сифра]. (Раши)
жатву на вашейземле, не убирай до конца края поля твоего, когда будешь жать, и опавшего при жатве твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь
оставь. Оставь это перед ними, и они подберут; и ты не должен помогать одному из них (давая ему предпочтение в ущерб другим). (Раши)
это. Я Господь, Б-г ваш
Я Господь,
. [Сончино]
а когда будете жать жатву В этом стихе повторяется сказанное в Ваикра, 19:9. Он напоминает сынам Израиля о том, что выражение благодарности Всевышнему будет недостаточным и неполным, если, принеся жертву, люди в дальнейшем, при сборе урожая с полей, забудут исполнить свои, определенные законом Торы, обязанности по отношению к бедным. (Сончино)
23. И говорил Господь Моше так: 24. Говори сынам Исраэля так: В седьмом месяце в первый (день) месяца будет у вас прекращение трудов, памятование с трубным гласом
памятование с трубным гласом. Памятование (провозглашение) стихов о памятований и стихов о трубном гласе [Сифра; Рош hа-Шана 32а]. Чтобы для вас помянуто было наложение пут на Ицхака, вместо которого в жертву был принесен овен (а шофар изготовляется из рога овна). (Раши)
, наречение святым. [Сончино]
напоминание В книге Бемидбар (29:1) этот праздник называется "Днем трубления в рог [шофар] ". Шофар - рог барана или любого другого животного (но не быка или коровы), разрешенного для употребления в пищу (см. Йеhошуа, 6:4). Отдельная заповедь Торы повелевает трубить в трубы в момент принесения общественных жертв в Храме (Бемидбар, 10:10), но труба не может быть использована для исполнения заповеди трубления в первый день седьмого месяца. Звук трубы больше ассоциируется либо с сигналом общего сбора по случаю важного, торжественного или тревожного, события, или с ликованием в час победы. Звук шофара ассоциируется с глубокими внутренними переживаниями и непосредственным обращением к самой душе человека (Амос, 3:6). По традиции, передаваемой со времен Моше, известно, что для того, чтобы заповедь трубления в шофар была исполнена правильно, необходимо, чтобы каждое трубление состояло из трех отдельных, четко выраженных частей: ткиа, шварим, труа. Ткиа - долгий протяжный звук. Относительно шварим мнения расходятся: некоторые авторитеты считают, что шварим - это ряд отдельных прерывистых звуков и завершающий протяжный звук ткиа; другие считают, что шварим должны быть заменены труа - более короткими дробными звуками; третье мнение заключается в том, что трубление должно состоять как из звуков шварим, так и из звуков труа, которым предшествует и которые завершает протяжный звук ткиа. По традиции трубление в синагоге производится в соответствии со всеми тремя мнениями. Шофар призывает человека к раскаянию, заставляя его задуматься о своих поступках.
Рош hа-Шана - первый из Десяти дней раскаяния, которые завершаются Йом-Кипуром. Трубление в шофар призывает человека пробудиться. Как сказано: "Пробуждайтесь, спящие, и взгляните на свои дела. Вспомните своего Творца и вернитесь к Нему с раскаянием. Не утратьте чувство реальности, как люди, которые гоняются за несбыточным и тратят свои годы на достижение никому не нужного. Взгляните на свои собственные души и взвесьте свои поступки. Оставьте свои дурные пути и дурные помыслы и вернитесь ко Всевышнему, чтобы Он мог проявить милость по отношению к вам" (Рамбам). (Сончино)
25. Никакой работы должной не делайте, и приносите огнепалимую жертву
и приносите огнепалимую жертву. Добавочные жертвоприношения, о которых говорится в книге Счислений [В пустыне 29]. (Раши)
Господу. [Сончино]
огнепалимые жертвы Их описание приводится в Бемидбар, 29:2. (Сончино)
26. И говорил Господь Моше так: 27. А
а (однако, только). Везде в Торе אך и רק являются ограничительными. (Здесь следует понимать так: этот день) несет искупление раскаявшимся, возвратившимся (с пути зла), но не искупает тех, кто не возвратился [Сифра; Шевуот 13 а]. (Раши)
в десятый (день) этого седьмого месяца - День Искупления, наречение святым будет у вас, и смиряйте души ваши; и приносите огнепалимую жертву Господу. [Сончино]
День искупления Иврит: йом-hакипурим. Букв. "день искуплений". Название этого самого святого из всех праздничных дней Тора дает во множественном числе для того, чтобы подчеркнуть, что в этот день встречаются два потока любви, направленных навстречу друг другу. "С того момента, когда в груди согрешившего рождается чувство раскаяния и начинает прокладывать себе дорогу к Небесам, милосердие Всевышнего спускается ему навстречу, успокаивая его душу и заверяя в том, что она получит прощение Творца и грех будет забыт" (Зоhар).
смиряйте души ваши См. комм. к Ваикра, 16:29. Этот день должен быть полностью посвящен раскаянию и стремлению к духовному возобновлению. Тора предписывает поститься в этот день. Заповедь поста в Йом-Кипур не связана с трауром, пост призван помочь человеку устраниться от всех обычных забот, связанных с его материальными потребностями, и направить все усилия на духовное совершенствование. Мудрецы говорят, что в этот день сыны Израиля похожи на ангелов, которые не нуждаются ни в чем, и нет у них греха, и они не спорят друг с другом, и нет между ними вражды. Взаимопонимание и любовь господствуют среди них. Мидраш добавляет, что Йом-Кипур - единственный день в году, когда Сатан, обвинитель еврейского народа, не имеет права голоса возле Престола Славы Его. "Человек верит, что в Йом-Кипур его грехи обязательно будут прощены. Но никто не рассчитывает на прощение, которое будет даровано благодаря его праведности и заслугам, каждый ждет проявления милости Всевышнего" (Филон Александрийский). Раскаяние в Йом-Кипур является делом не отдельного человека, а всей общины. Каждый человек, произнося исповедь (видуй) и перечисляя грехи, которые он не совершал, имеет в виду, что он несет ответственность за проступки и преступления других людей и сожалеет о том, что не смог их предотвратить.
огнепалимые жертвы См. Бемидбар, 29:7. (Сончино)
28. И никакой работы не делайте в этот день; ибо День Искупления это, чтобы искупить вас пред Господом, Б-гом вашим. [Сончино]
никакой работы не делайте Запрет выполнения работ в Йом-Кипур отличается такой же строгостью, как и запрет выполнения работ в субботу (Шмот, 20:10). Так же, как и в субботу, единственной причиной, позволяющей нарушить этот запрет, является забота о жизни еврея (пикуах нефеш).
чтобы искупить вас пред Богом И ты, сын человеческий, скажи дому Израиля: "Так говорили вы, сказав: 'Воистину преступления наши и грехи наши - на нас, и в них гнием мы. Как же мы сможем жить?'. Скажи им: "Клянусь Я, - слово Господа Бога! - Разве хочу Я смерти нечестивого? Только лишь возвращения нечестивого с пути его, и будет жить! Вернитесь, вернитесь с путей своих дурных, - и зачем умирать вам, дом Израиля?!" (Йехезкель, 33:10,11). (Сончино)
29. Ибо всякая душа, которая не смирит себя в этот день, искоренится из народа своего. 30. И всякий, кто будет делать работу в сей день, истреблю Я
истреблю Я. Во всех (подобных) местах говорится об искоренении (כרת), и я не знаю (точно), что под этим подразумевается. "Я истреблю" учит, что искоренение означает не что иное, как истребление, уничтожение [Сифра]. (Раши)
ту душу из среды народа ее. [Сончино]
истреблю Я душу его Он будет наказан не земным судом, а понесет наказание от руки Небес. (Сончино)
31. Никакой работы
никакой работы.... (Это повторяется для того, чтобы нарушившего запрет признать) преступившим много запретительных заповедей; либо для того, чтобы запретить работать ночью, равно как на протяжении дня [Сифра; Йома 81 а]. (Раши)
не делайте; закон вечныйдля поколений ваших во всех селениях ваших. [Сончино]
это - вечное установление См. Ваикра, 3:17. (Сончино)
32. Суббота прекращения трудов будет у вас, и смиряйте ваши души; в девятый (день) месяца вечером, от вечера до вечера празднуйте вашу субботу. [Сончино]
в девятый день месяца Простой смысл этого предложения заключается в том, что Тора напоминает о том, что поститься следует, начиная с вечернего времени, так как всякий день начинается с вечера. Для того, чтобы человек не подумал, что поститься нужно только в дневное время, когда произносятся основные молитвы и когда первосвященник в Храме приносил праздничные жертвы, Тора подчеркивает, что пост начинается "в девятый день месяца вечером: от вечера до вечера... ". По традиции молитве, произносимой вечером, в начале Дня искупления, придается большое значение. Она начинается со снятия всех обещаний (коль нидрей), которые человек дал необдуманно и не смог их выполнить. Затем произносят: "Ты протягиваешь руку преступнику, и Твоя правая рука простерта, чтобы принять того, кто возвращается с раскаянием. Ты научил нас, Господь, Бог наш, произносить исповедь пред Тобою и раскаиваться во всех наших грехах, чтобы мы могли устраниться от всего преступного, содеянного нашими руками, и вернуться к Тебе, желающему раскаяния преступников". В этих словах выражена наша вера в спасение. (Сончино)
33. И говорил Господь Моше так: 34. Говори сынам Исраэля так: В пятнадцатый день этого седьмого месяца — праздник Кущей семь дней Господу. [Сончино]
в пятнадцатый день Как и Песах, Сукот приходится на время полнолуния.
праздник Сукот Букв. "шалаши". В Шмот, 23:16 этот праздник назван хаг hаасиф ("праздник сбора урожая"). В талмудической и hалахической литературе Сукот часто называется просто хаг ("праздник"), так как он следует за Днем суда (Рош hа-Шана) и Йом-Кипуром и его отличительной чертой является особенно приподнятое и праздничное настроение (по сравнению с остальными праздниками года). Сукот продолжается семь дней. Первый из них считается праздничным, а следующие за ним - полупраздничными днями. Среди полупраздничных дней особо выделяют последний, седьмой день праздника. В соответствии с традицией его называют hошана-Раба ("Великое спасение"). Восьмой день, Шмини-Ацерет ("восьмой заключительный день") - отдельный праздник, заповеди которого отличаются от заповедей праздника Сукот. В этот день принято завершать годичный цикл чтения свитка Торы и начинать его чтение заново. (Сончино)
35. В первый день наречение святым
наречение святым. (День Искупления) освящайте (отличайте от других дней) чистой одеждой и молитвой. (А в связи с) другими праздниками (означает, отличайте этот день) яствами и напитками, и чистой одеждой, и молитвой [Сифра]. (Раши)
, никакой должной работы не делайте. 36. Семь дней приносите огнепалимую жертву Господу; в восьмой день наречение святым будет у вас, и приносите огнепалимую жертву Господу; заключение (праздника) это
заключение (праздника) это. (Слово является производным от корня עצר, удерживать, и означает:) Я задержал вас у Себя (еще на один день). – Царь собрал сыновей на пир на определенное количество дней. Когда пришло время расставаться, он сказал: "Дети мои! Прошу вас, задержитесь у меня еще на один день. Мне трудно с вами расстаться". (Так и Превечному трудно расстаться с сынами Исраэля.) (Раши)
, никакой должной работы
никакой должной работы. Даже работы неотложной, невыполнение которой влечет за собой убытки (см. Раши к 23,8). (Раши)
не делайте
не делайте. Быть может, в полупраздничные дни также запрещено делать неотложную работу? Поэтому сказано: " (заключение праздника) это" (т. е. речь идет об этом дне) [Сифра]. (Раши)
. [Сончино]
приносите огнепалимые жертвы См. Бемидбар, гл. 29.
праздничное собрание это Иврит: ацерет. Букв. "завершающий". Имеется в виду последний день осенних праздников. Рамбам объясняет смысл этого праздника следующим образом: "... наша радость не может быть полной в шатком шалаше, а только - в отстроенном доме". (Сончино)
37. Это назначенные поры Господни, которые вы назовете наречениями святым, чтобы принести огнепалимую жертву Господу, всесожжение и хлебное приношение
всесожжение и хлебное приношение. (В виду имеется) хлебное приношение с возлияниями, которое приносится вместе со всесожжением. (Раши)
, жертву и возлияния, всякое в свой день
всякое в свой день (букв.: предписание дня в его день). Как установлено в книге Счислений [В пустыне 28 и 29] (см. Раши к Имена 16, 4). Следовательно, если прошел его день, то жертвоприношение (этого дня) недействительно [Сифра]. (Раши)
. 38. Помимо суббот Господних, и помимо ваших даров (обязательных), и помимо всех ваших обетов, и помимо всех ваших доброхотных даров, которые дадите Господу. [Сончино]
сверх суббот Дополнительных жертв, приносимых в субботу (Бемидбар, 28:9).
сверх даров ваших Каждый еврей, приходя на праздник в Иерусалим, приносил добровольные жертвы, чтобы исполнить заповедь "И пусть не предстают пред Богом с пустыми руками" (Дварим, 16:16).
сверх всех обетов ваших См. комм. к Ваикра, 7:16. (Сончино)
39. А в пятнадцатый день
a (только) в пятнадцатый день... празднуйте
празднуйте (приносите праздничную жертву). Это мирные жертвы праздничные. (Раши)
. (Т. е. принесите) мирную жертву в качестве жертвы праздничной. Быть может, (праздничное жертвоприношение) отодвинет субботу (отстранит субботний закон, если пятнадцатый день месяца является субботой)? Поэтому сказано: אך, только (что носит характер ограничения; см. Раши к 23,27. И понимать следует так: жертвоприношение не совершается в субботу) потому что за него действительно возмещение (на протяжении) всех семи дней (праздника). (Раши)
седьмого месяца, когда собираете урожай земли
когда собираете урожай земли. (Говорит о том) что этот седьмой месяц приходится на пору сбора (урожая). Отсюда (следует), что им было дозволено прибавлять (тринадцатый месяц) к году, т. к. без такого прибавления он (седьмой месяц) иногда приходился бы на середину лета или на зиму. (Раши)
, празднуйте праздник Господу семь дней
семь дней. Если не принес в этот (день), принесет в другой (день из семи). Быть может, (это означает, что) должен приносить их на протяжении всех семи дней? Поэтому сказано: "и празднуйте его" [23,41] – в виду имеется один день и не более. А для чего сказано: "семь"? (Это указывает на срок) возмещения. (Раши)
; в первый день прекращение трудов и в восьмой день прекращение трудов. [Сончино]
и в восьмой день Заповеди этого дня отличаются от заповедей праздничной недели Сукот. (Сончино)
40. И возьмите себе в первый день плод дерева hадар
плод дерева hадар. Это дерево, у которого древесина и плод одинаковы (на вкус) [Сифра; Сука 35 а]. (Называется так, потому что плод) остается (הדר) на дереве от одного года до другого (два или даже три года). И это есть этрог. (Раши)
, лист пальмовый
листьев пальмовых. (В слове כפת) опущена буква "вав" (и его можно прочитать как слово в единственном числе в сопряженном сочетании). Это учит, что в виду имеется один лист [Сука 32а]. (Раши)
, и ветвь дерева вервяного
и ветвь дерева вервяного. Ветви которого переплетены наподобие вервей (עבותות) и бичевы. И это есть мирт, напоминающий плетение [Сука 32 б]. (Раши)
, и ив речных, и веселитесь пред Господом, Б-гом вашим, семь дней. [Сончино]
плод дерева великолепного Иврит: при эц hадар. По традиции известно, что это этрог.
и отростки дерева густолиственного Ветки мирта. Отростки веток мирта полностью закрыты листьями, которые тянутся вверх и прилегают к стеблю. Иосиф Флавий свидетельствует: "В этот праздник мы берем в руки ветви мирта, и ивы, и молодую пальмовую ветвь и присоединяем к ним этрог".
и радуйтесь пред Богом Эта фраза тесно связана с предыдущей. Она является повелением наполнить исполнение заповеди радостью. Во времена Храма отличительной чертой праздника Сукот было веселье. Взяв в руки четыре вида растений, люди, заполнившие дворы Храма, пели псалмы во славу Всевышнего. (Сончино)
41. И празднуйте это как праздник Господу семь дней в году — закон вечный для поколений ваших; в седьмом месяце празднуйте его. 42. В кущах живите семь дней, всякий уроженец
уроженец. (Поскольку это слово особо называет) уроженца, то "в Исраэле" (имеет целью) включить (в общее правило) пришельцев [Сифра]. (Раши)
в Исраэле, пусть живут они в кущах. [Сончино]
в шалашах Сукой называется любое сооружение, имеющее не менее трех стен с крышей, сделанной из веток растений, причем крыша должна быть такой, чтобы через нее были видны большие звезды или, по крайней мере, капли сильного дождя могли пробиваться через нее. В противном случае (если крыша совсем не пропускает дождя) постройка не может быть использована для исполнения заповеди. С другой стороны, не допускается полное отсутствие крыши или такое незначительное количество растительности, дающей тень, что освещенного пространства в суке в тот момент, когда солнце стоит в зените, оказывается больше, чем тени. Сука должна напоминать еврею о том, что Всевышний всегда охраняет его, что в пустыне Божественное Присутствие символизировали облака славы, защищавшие от солнца, спасавшие от врагов и прокладывавшие дорогу. "Человек обязан помнить о тех днях, когда он испытывал нужду, даже если в настоящее время он процветает. Если он будет придерживаться этого правила, у него никогда не исчезнет желание постоянно благодарить Всевышнего и вести скромную жизнь. Именно поэтому мы оставляем свои жилища и на неделю переселяемся во временные постройки с непрочной крышей. Это помогает нам помнить о том, что когда-то мы так жили" (Рамбам). В праздник Сукот принято читать книгу Коhелет (Екклесиаст). (Сончино)
43. Чтобы знали поколения ваши, что в кущах поселил Я
что в кущах поселил Я. (В виду имеются не обычные кущи) а облака славы (Превечного, которые укрывали, защищали сынов Исраэля) [Сифра]. (Раши)
сынов Исраэля, когда выводил их из земли Мицраима. Я Господь, Б-г ваш. 44. И возгласил Моше назначенные поры Господни сынам Исраэля. [Сончино]
и объявил Моше Ср. Ваикра, 21:24. Моше не только объявил эти законы народу, но каждый год использовал время праздников для того, чтобы напомнить о соответствующих этому времени заповедях и еще раз разъяснить смысл праздничных дней (Сифра). (Сончино)
Глава 24
1. И говорил Господь Моше так: 2. Вели сынам Исраэля
вели сынам Исраэля. Этот раздел содержит повеление о возжигании лампад светильника. А раздел "И ты повели" [Имена 27] (в котором также говорится о светильнике) сообщает только о порядке сооружения скинии, чтобы объяснить назначение светильника, и понимать следует так: в будущем ты повелишь сынам Исраэля об этом/ (Раши)
, и возьмут тебе масла оливкового чистого
масла оливкового чистого. Три (вида) масла дает олива. Первый (из них) называется чистым. Это определено в трактате Менахот [86 а] и в Торат-коhаним.
(Раши)
, битого, для освещения, чтобы возжигать лампаду постоянно
постоянно. От ночи к ночи, еженощно. (Имеет то же значение) что и постоянное всесожжение, которое является ежедневным (см. Раши к Имена 27, 20). (Раши)
. [Сончино]
чистого оливкового масла См. комм. к Шмот, 27:20. (Сончино)
3. Вне завесы свидетельства
завесы свидетельства. (Т. е. вне разделительной завесы) перед ковчегом, который называется свидетельством (из-за находящихся в нем скрижалей). А наши мудрецы истолковывали (слово "свидетельство") как относящееся к западной лампаде (центральной лампаде светильника), которая является свидетельством для всех обитателей мира, что Шехина пребывает в среде Исраэля. (С этой лампадой связано чудесное явление: священнослужитель) вливал в нее елея ровно столько, сколько в другие лампады и начинал (возжигание) с нее и ею завершал [Сифра; Шабат 22 б; Менахот 86 б]. (Т. е. эта лампада горела до следующего вечера, и от нее зажигались другие.) (Раши)
в шатре собрания будет направлять ее Аарон от вечера до утра
будет направлять ее Аарон от вечера до утра. Будет направлять ее так, чтобы хватило на всю ночь Наши мудрецы установили количество (елея) в пол-лога для каждой лампады, и этого достаточно также для (долгих) ночей тевета; эта мера является постоянной (для всех времен года) [Менaxoт 89a]. (Раши)
пред Господом постоянно; закон вечный для поколений ваших. [Сончино]
должен ставить его Аhарон Исполнение этой заповеди возложено на всех коhенов, а не только на первосвященника, но она связывается с именем Аhарона, так как изначально была дана в его заслугу. (Сончино)
4. На чистом светильнике
на чистом светильнике. (Светильник назван чистым) потому что он из чистого золота. Другое объяснение (когда в виду имеется) чистота светильника. сначала очищает и освобождает его от пепла [Сифра]. (Раши)
направлять будет лампады; пред Господом постоянно. [Сончино]
на Меноре чистой Менора названа так либо потому, что она изготовлена из чистого золота (Шмот, 25:31), либо потому, что отдельная заповедь обязывает чистить ее светильники утром после ночного горения и наливать свежее чистое масло, опуская в него новые фитили.
пред Богом Светильники следовало готовить для следующего зажигания на месте, и ни в коем случае нельзя было для очистки светильника перемещать Менору или выносить ее из Святого помещения Храма. (Сончино)
5. И возьми тонкой муки, и выпеки из нее двенадцать хлебов; дведесятых (эфы) будут в одном хлебе. [Сончино]
двенадцать хлебов См. комм. к Шмот, 25:30; см. также стих 8. (Сончино)
6. И положи их двумя стопами, шесть в стопе
шесть в стопе (в ряду). Шесть хлебов составляют одну стопу. (Это предложение с опущеннымисловами). (Раши)
, на чистом столе
на чистом столе. (На столе) из чистого золота. Другое объяснение (когда в виду имеется) чистота стола (т. е. хлебы должны лежать непосредственно на "чистоте", поверхности стола): опоры не должны поднимать (нижние), хлебы над поверхностью стола [Сифра; Менахот 97 а]. (Раши)
пред Господом. [Сончино]
в два ряда Иврит: маарахот. Букв. "порядки". Хлеба располагались друг над другом, образуя два столбца по шесть хлебов в каждом.
на чистом столе Имеется в виду: "на столе, покрытом чистым золотом" (Шмот, 25:24). (Сончино)
7. И положи на стопу
и положи на стопу. На каждую из двух стоп. Было два сосуда для ливана, по горсти (ливана) в каждом из них. (Раши)
чистого ливана; и будет
и будет. Этот ливан. (Раши)
это для хлеба памятной частью
для хлеба памятной частью. Потому что от (самого) хлеба ничего не приносилось Всевышнему, но только ливан воскуряли, когда убирали (хлебы с золотого стола) по субботам. (Таким образом, ливан был) памятной частью от хлеба, посредством которой он поминался в высотах (в то время как сам хлеб в жертву не приносили, не воскуряли. И это подобно тому) как "горсть" является памятной частью от хлебного приношения (ее воскуряют, а оставшееся идет в пищу священнослужителям) [Сифра]. (Раши)
, огнепалимой жертвой Господу. [Сончино]
и будет это... в память См. комм. к Ваикра, 2:2. Ароматную смолу наливали в две небольшие чаши, которые ставили рядом с каждым из столбцов, состоявших из шести хлебов каждый. Ароматная смола была символом молитвы о благословении, которого народ Израиля каждый день ожидает от Всевышнего. (Сончино)
8. Во всякий субботний день раскладывать это будет, пред Господом постоянно; от сынов Исраэля вечный завет. [Сончино]
в каждый день субботний Хлеба оставались на столе в течение недели. В субботу снимали старые хлеба и клали новые, которые приготавливали накануне субботы.
в вечный союз Это выражение относится к субботнему дню (Шмот, 31:16). Это ежедневное приношение от имени всей общины сынов Израиля служило знаком постоянно возобновляемого союза между Всевышним и избранным Им народом, для которого суббота всегда была нитью связи с Творцом. (Сончино)
9. И будет
и будет. Это хлебное приношение (глагол в форме женского рода согласуется с существительным женского рода "минха"); ибо все приносимое из хлебных злаков включено в понятие "минха", хлебное приношение. (Раши)
Аарону и его сынам, и они будут есть это
и они будут есть это. Относится к хлебу, ибо это имя существительное мужского рода (а местоименный суффикс глагола также указывает на мужской род). (Раши)
на месте святом, ибо святое святых ему это от огнепалимых жертв Господа — установление вечное. [Сончино]
на святом месте См. Ваикра, 2:3. (Сончино)
10. И вышел сын женщины-исраэлит
и вышел сын женщины-исраэлит. Откуда он вышел? (Не из стана, т. к. сказано, что столкновение произошло в стане.) Раби Леви говорит: "Он вышел из мира своего" (т. е. лишил себя мира грядущего). Раби Берахия говорит: "Вышел из предыдущего раздела (возражал против изложенного в нем) и сказал с насмешкой: "В субботний день будет раскладывать (хлебы)?! У царя принято есть свежий хлеб во всякий день. Или, быть может, (он ест) черствый хлеб девятидневной давности?" [Танхума] . А Барайта говорит, что он вышел из судебной палаты Моше (где он был признан) неправым. (Хотя его отец был мицри) он хотел раскинуть свой шатер в стане Дана (к которому принадлежала его мать; см. 24, 11). Сказали ему: "Что привело тебя сюда (что дает тебе право претендовать на это место)? " Сказал им: "Я из сынов Дана". Сказали ему: "Написано (в Торе): "Каждый при знамени своем со знаком их дома отчего" [В пустыне 2, 2]. Тогда он обратился к судебной палате Моше (представил свое дело на рассмотрение) и вышел, признанный неправым. Тогда он стал святотатствовать [Сифра; Ваикра раба 32]. (Раши)
, а он сын мицри
сын мицри. Это мицри, которого убил Моше (см. Имена 2, 11). (Раши)
, среди сынов Исраэля
среди сынов Исраэля. Учит, что он стал прозелитом (присоединился к народу Исраэля) [Сифра]. (Раши)
, и спорили в стане
и враждовали (спорили) в стане. Из-за стана (т. е. из-за места в стане). (Раши)
сын исраэлит и некий Исраэли
и некий Исраэли. Это противная сторона (в споре), тот, кто воспрепятствовал ему раскинуть шатер (в стане Дана). (Раши)
. [Сончино]
и вышел Тора не рассказывает о причине ссоры, так как это не имеет большого значения. Оскорбивший имя Всевышнего назван не "сыном Израиля", но "сыном израильтянки". Мать его была еврейкой, а отец - египтянином. Внимание, которое уделяет Тора этой детали, указывает на то, что только ребенок, рожденный от египтянина, мог позволить себе оскорбить имя Всевышнего (см. Шмот, 12:38). (Сончино)
11. И произнес
ויקב. Как в Таргуме, ופריש, и произнес, то есть он произнес ИМЯ и (тем самым) хулил, святотатствовал. И это есть ИМЯ (Превечного), которое слышал с Синая [Сифра]. (Раши)
сын женщины-исраэлит ИМЯ, и хулил, и привели его к Моше. А имя матери его Шломит, дочь Диври
а имя его матери Шломит, дочь Диври
дочь Диври. (Диври от корня דבר, говорить. Здесь "бат диври" можно понимать как указание не на семейную связь, а на свойство этой женщины) она была словоохотлива, вступала в разговор со всяким человеком, и это привело ее к падению. (Раши)
. В похвалу Исраэлю Писание называет по имени эту (женщину, тем самым) говоря, что только она была блудницей. (Ее назвали) Шломит (от "шалом", мир), потому что она всех окликала: "Мир тебе, мир тебе, мир вам", была словоохотлива и у всех справлялась о благополучии [Ваикра раба 32]. (Раши)
, из колена Дана
из колена Дана. Говорит о том, что нечестивый навлекает позор на себя, на своего отца и на свой род (здесь названо имя отца и имя родоначальника колена, из которого женщина происходит). И так же (находим имя Дана в другом месте). "Оhолиав, сын Ахисамаха, из колена Дана" [Имена 31,6] – в похвалу ему, его отцу и его роду [Сифра]. (Раши)
. [Сончино]
и оскорблял По закону Торы, смертная казнь полагается только в том случае, если человек произносит проклятие в адрес Творца.
имя Четырехбуквенное имя Всевышнего, которое запрещено произносить.
а имя матери его Раши объясняет, что родословная этого человека приводится для того, чтобы подчеркнуть, что человек не в праве распоряжаться сам собой, как ему угодно, и поступать, как ему заблагорассудится. Своим поведением он позорит не только себя, но и своих родителей, свое колено и, в конечном итоге, весь народ. (Сончино)
12. И посадили его
и посадили его. Его одного, отдельно; и не посадили вместе с ним собиравшего хворост (в субботний день) [В пустыне 15, 34], а оба они были (т. е. согрешили) в одно время. Знали, что собиравший хворост (в субботу подлежит) смертной каре, но не было известно, какой именно смертной каре, поэтому сказано. " (И посадили его под стражу) ибо определено не было, как поступить с ним". Однако о хулителе сказано. " (И посадили его под стражу) чтобы им определено было", потому что они не знали, подлежит он смертной каре или нет [Сифра; Санhедрин 78 б]. (Раши)
под стражу, чтобы им определено было по слову Господа. [Сончино]
до объявления им решения До настоящего момента не был определен закон для подобных случаев. (Сончино)
13. И говорил Господь Моше так: 14. Выведи хулителя за пределы стана, и возложат все
все (слышавшие). Включая судей (которые слышали от свидетелей). (Раши)
слышавшие
слышавшие. Это свидетели. (Раши)
руки свои
руки свои. Скажут ему "Твоя кровь на твоей голове, мы же не понесем наказания за твою смерть, ибо ты сам навлек на себя (гибель) " [Сифра]. (Раши)
на его голову, и побьют его камнями, вся община
вся община. (Свидетели должны побить его камнями) в присутствии всей общины. Отсюда (следует), что посланец человека, как сам он (т. е. совершенное через посланца законно в той же мере, как и совершенное самим человеком) [Сифра]. (Раши)
. [Сончино]
выведи... за пределы стана В пустыне стан евреев обладал статусом святости.
и возложат... руки свои Этот жест служит указанием на то, что каждый из слышавших слова преступника должен чувствовать личную ответственность за то, что на его долю, пусть случайно, выпало услышать оскорбления в адрес Всевышнего, и теперь он несет личную ответственность за то, чтобы произнесший это был сурово наказан.
и забросает его камнями См. комм. к Ваикра, 20:2. (Сончино)
15. А сынам Исраэля говори так: Всякий, кто будет хулить Б-га своего, понесет свой грех
понесет свой грех. (Подлежит наказанию) искоренением, если не было предупреждения (см. Раши к 20, 27). (Раши)
. [Сончино]
скажи так Преступление, казавшееся невозможным, было совершено, и теперь возникла необходимость разъяснить закон, который должен применяться в подобных случаях. (Сончино)
16. А произнесший (при этом) имя
а произнесший
ונקב. Означает поругание, подобно "как прокляну" [В пустыне 23,8]. (Раши)
(при этом) ИМЯ. Подлежит (смертной каре по решению судей) в том случае, если произнес ИМЯ (Тетраграмму), но (не тогда, когда) святотатствовал, произнося имя описательное (например: Милосердный, Милостивый и т. д.) [Сифра; Санhедрин 56а]. (Раши)
Господа смерти предан будет, камнями побьет его вся община; как пришелец, так и уроженец, произнесший (при этом) имя, умерщвлен будет. [Сончино]
как пришелец Для человека, принявшего гиюр, не делается никаких исключений на том основании, что он чувствует себя ущемленным и уязвимым и поэтому может отреагировать на оскорбление или притеснение неадекватным образом. В данном случае слово гер, употребленное Торой, не относится к нееврею, проживающему среди евреев в Стране Израиля, так как семь заповедей, обязательных для сынов Ноаха, предполагают смертную казнь за любое оскорбление имени Всевышнего. (Сончино)
17. И кто поразит
и кто поразит (лишит жизни). Из сказанного "кто ударит человека, мужа" [Имена 21, 12) мне известно только, что (смерти подлежит) убивший мужа. Откуда (видно, что закон применим к случаю убийства) женщины или малолетнего? Поэтому сказано: " (поразивший) всякую душу человеческую" (см. Раши к Имена 21,12). (Раши)
всякую душу человеческую, смерти предан будет. 18. И поразивший душу скота возмещение даст за него: животное за животное. [Сончино]
животное за животное Иврит: нефеш тахат нефеш. Букв. "душу за душу". Само собой разумеется, что эта фраза не может означать, что тот, кто убил животное, должен заплатить за это собственной жизнью. Как и в других местах, где Тора выдвигает принцип "мера за меру" ("как он сделал, так пусть будет сделано с ним" - стих 19; "око за око, зуб за зуб" - стих 20), это правило нельзя понимать буквально. Единственная возможность объяснить этот закон - это рассматривать его как требование найти адекватное наказание для каждого случая нарушения закона. Как правило, это означает, что нанесший ущерб или физическое повреждение другому должен выплатить соответствующую денежную компенсацию. Еврейский закон, в отличие от законов других народов, не знает, что такое месть. Он заботится о возмещении убытка и налагает штраф только с целью предотвратить подобное преступление в будущем. Он также не принимает во внимание различия в происхождении и социальном положении - все равны перед законом Торы. Преступник обязан возместить причиненный ущерб и возместить штраф, независимо от того, богат или беден пострадавший, происходит он из знатного рода или является простым человеком. "Ни в одном из трудов мудрецов Торы, посвященных разъяснению закона, нет и намека на то, что месть может быть средством, которое остановит преступность. Этого нельзя сказать о юридических системах современных европейских и азиатских стран" (Д. В. Амрам). Исторический парадокс состоит в том, что иудаизм, который и в теории, и на практике отвергает принцип мести, пытки и нанесение увечий человеку в качестве наказания, принято считать религией строгого закона и справедливости. С другой стороны, в христианских странах пытки и нанесение увечий были неотъемлемой частью судопроизводства, начиная с середины ЬИИИ в. и вплоть до конца ЬЖИИИ в. В некоторых странах эти атрибуты "справедливости" сохранялись еще в первые десятилетия ЬИЬ в. (Сончино)
19. И кто нанесет увечье ближнему своему, как сделал он, так сделают ему. 20. Перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб, какое увечье нанесет человеку, так нанесено будет ему
так нанесено будет ему (такое будет наложено на него). Наши мудрецы разъясняли, что (в виду имеется) не нанесение увечья, но денежное возмещение. Оценивают (пострадавшего) как раба (и дают ему денежное возмещение за нанесенный ущерб). Поэтому здесь употребляется слово נתן, давать; (речь идет о) передаваемом из рук в руки [Бава кома 84а; Kтyбoт 32 б]. (Раши)
. 21. Ударивший скотину за нее заплатит
ударивший скотину за нее заплатит. Выше [24, 18] говорилось об убившем скотину, здесь же говорится о нанесшем ей повреждение (см. Раши к Имена 21,12). (Раши)
, а ударивший человека умерщвлен будет
а ударивший человека умерщвлен будет. Даже если не убил его, но только нанес ему повреждение, ибо здесь не сказано о "поражении души" (т. е. лишении жизни). Писание говорит об ударившем своего отца или свою мать (который подлежит смертной каре, даже если пострадавший не умер; см. Раши к Имена 21, 15). (Здесь сопоставлены два случая, ударивший отца или мать) сравнивается с ударившим животное. Как (в первом случае речь идет о) живом, так и (во втором случае речь идет о) живом, (таким образом, из общего правила о смертной каре) исключается ударивший мертвых. Поскольку находим, что злословивший (отца или мать) после их смерти подлежит (смертной) каре (см. Раши к 20,9), необходимо было сказать об ударившем, что он (смертной каре в таком случае) не подлежит. (И еще: в случае со) скотиной (речь идет о нанесении) повреждения, так как без повреждения денежное возмещение не требуется; так и (здесь:) ударивший отца подлежит (смертной) каре, если им было нанесено повреждение [Сифра; Санhедрин 84а]. (Раши)
. 22. Право одно будет у вас: как пришелец, так и уроженец будет. Ибо Я Господь, Б-г ваш
Я Господь,
. [Сончино]
закон один будет у вас Ни один другой закон не знает принципа равенства между гражданином и пришельцем, который только недавно присоединился к обществу. Римский закон рассматривал любого пришельца как врага и потому изначально считал его лишенным основных прав, пришелец пользовался защитой закона в весьма ограниченной степени. Еще совсем недавно законы европейских государств запрещали всякому, кто не является гражданином страны, приобретать земельную собственность. Во многих странах закон отдает предпочтение людям определенной расы. При этом нередко те, кого закон рассматривает как пришельцев, живут в стране на протяжении нескольких поколений.
ибо Я - Бог, Всесильный ваш То, что объединяет "пришельца" или, пользуясь языком Торы, гера, с тем, кто назван гражданином, это вера в единого Бога. Именно это делает их равными перед законом и обеспечивает защиту их прав. (Сончино)
23. И говорил Моше сынам Исраэля, и вывели они хулителя за пределы стана, и побили его камнями; и сыны Исраэля сделали
и сыны Исраэля сделали. Все, предписанное в связи с побиением камнями в другом месте - сталкивание, побиение и повешение (см. Раши к Имена 19, 12) [Сифра; Санhедрин 43а]. (Раши)
, как повелел Господь Моше. [Сончино]
и забросали его камнями См. Млахим И, гл. 21. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"