Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Шмойс

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Шмойс

Недельный раздел Шмойс


Глава 1

1. И вот имена сынов Исраэля

и вот (это) имена сынов Исраэля. Хотя (Писание уже) перечислило их поименно при их жизни [В начале 48,8–27], вновь перечислило их после смерти, (тем самым) показывая, насколько они были дороги (Превечному), – они уподоблены звездам, которых Он выводит и возвращает (на прежнее место) по счету и по именам, как сказано: «Тот, Кто выводит их воинство по счету всех их по имени называет» [Йешаяhу 40, 26] [Танхума].
(Раши)

, (при) шедших в Мицраим, с Йааковом, каждый с домом своим, пришли они.  [Сончино]

и вот Первые слова указывают на то, что настоящий текст не является самостоятельным, а представляет собой продолжение книги Брейшит. И уже одно это позволяет понять, что все пять книг Торы — единое целое. (Сончино)

   2. Реувен, Шимон, Леви и Йеhуда, 3. Иссахар, Зевyлyн и Биньямин, 4. Дан и Нафтали, Гад и Ашер. 5. И было всех душ, происшедших от чресл Йаакова, семьдесят душ, а Йосеф (уже) был в Мицраиме

а Йосеф был в Мицраиме. Но ведь он и его сыновья входили в число семидесяти. О чем же это нам говорит (какое дополнительное указание содержится в этих словах)? Разве мы не знаем, что он «был» в Мицраиме? Но (это имеет своей целью) сообщить тебе о праведности Йосефа: это Йосеф, который пас овец своего отца, это Йосеф, который оказался в Мицраиме и который стал правителем, царем, и он устоял в своей праведности (был и остался праведным человеком, невзирая на испытание муками и на испытание величием и властью) [Сифре; Шемот раба I]. (Раши)

.  [Сончино]

семьдесят душ Яаков тоже включен в это число (см. Брейшит, 46:8-27). Из этих семидесяти человек шестьдесят восемь являются мужчинами. В это число не вошли жены сыновей, сыновья сыновей, т. е. внуки Яакова, мужья дочерей и внучек Яакова, слуги и служанки вместе с их семьями. Если учесть всех тех, кто пришел с Яаковом в Египет, но не попал в перечень, приводимый ниже в тексте Торы, то их общее число достигнет нескольких сот, если не нескольких тысяч человек. (Сончино)

   6. И умер Йосеф и все его братья, и все то поколение.  [Сончино]

и умер Йосеф Эта фраза напоминает об угрозе, нависшей над народом, оставшимся без влиятельного покровителя. В первый раз она прозвучала в конце книги Брейшит (50:26): «И умер Йосеф».
и все то поколение Как евреи, так и египтяне. (Сончино)

   7. А сыны Исраэля плодились и воскишели

букв.: и воскишели (т. е. умножались быстро, неудержимо). Рождали сразу шестерых [Танхума] (Раши)

(во множестве своем), и умножились, и окрепли очень, чрезвычайно, и наполнилась земля (Мицраима) ими.  [Сончино]

и размножались Букв. «воскишели». Все употребленные в этом предложении глаголы, описывающие необычное увеличение численности народа, указывают на процесс, который невозможно рассматривать как природное явление, а только — как неожиданное чудо. Однако реакция фараона не отражает реального положения дел, и он, вне всякого сомнения, преувеличивает опасность, возникшую в связи с ростом населения.
и наполнилась ими страна Не только Гошен, расположенный в восточной части дельты Нила и изначально отведенный фараоном сынам Израиля для проживания и выпаса скота. Со временем евреи распространились настолько, что их можно было встретить в любом месте Египта, а также и в тех странах, которые находились под властью Египта. (Сончино)

   8. И встал новый царь

и встал (вступил на престол) новый царь. Рав и Шмуэль (расходятся во мнениях). Один говорит, (что это) действительно новый (царь). Другой говорит, что новыми были (только) его указы. (Раши)

над Мицраимом, который не знал

который не знал. Делал вид, будто не знал его [Сота 11]. (Раши)

Йосефа.  [Сончино]

новый царь Царь новой династии. Он проводил «националистическую» политику. Вероятнее всего, речь идет о Рамсесе II. Йосеф оказался в Египте в период правления династии гиксосов, которая пришла к власти за несколько столетий до описываемых событий (см. комм. к Брейшит, 39:1). Их правление закончилось вскоре после смерти Йосефа. Скотоводческие племена гиксосов какое-то время правили Египтом, но были вытеснены обратно в Азию, и потомок династии, правившей до гиксосского завоевания, поднялся на престол. (См. Примечания: А «Сыны Израиля в Египте».)
который не знал Йосефа Ничего не знал о заслугах Йосефа (Раши). Короткая память правителей вошла в пословицу. Особенно часто неблагодарность проявлялась по отношению к евреям, народу, который всегда делал очень много, но редко удостаивался признательности.
После смерти Йосефа значительная часть евреев очень быстро оставила веру и традиции предков (Йеhошуа, 24:14, Йехезкель, 20:8). Однако большинство хранило, по крайней мере, в своих сердцах память о Стране Израиля и надежду вернуться туда. В противном случае, невозможно объяснить, как им раствориться в окружающем их народе и вести обособленный образ жизни на протяжении долгих лет угнетения, а до этого — на протяжении нескольких поколений благополучия и процветания в столь цивилизованной стране, как Египет. Хранителем законов было колено Леви, все семейства которого соблюдали завет Авраhама. (Сончино)

   9. И сказал он своему народу: Вот народ сынов Исраэля больше (числом) и сильнее нас.  [Сончино]

многочисленнее и сильнее нас Эти слова выражают зависть, ненависть и страх. Египтянам кажется, что вся земля полна евреями. Мидраш говорит: «Евреи заполнили театры и места развлечений». Очевидно, что единственная их вина в глазах египтян — это то, что они так размножились и расплодились. Их невозможно обвинить в какой-либо деятельности, которая подрывала бы основы общества или власти в Египте. (Сончино)

   10. Давайте исхитримся

давайте исхитримся (умудримся, изыщем хитрые уловки). Везде הבה означает приготовление и приглашение к какому-либо действию, иначе говоря: соберитесь, приготовьтесь к этому. (Раши)

(против) него

исхитримся (против) него. Народа. Изыщем уловку, как поступить с ним. А наши учителя разъясняли, (что לו в единственном числе относится к Превечному, и тогда стих означает:) изыщем уловку против Избавителя Исраэля, обрекая их (сынов Исраэля на смерть) в водах, ибо Он дал клятву не наводить потопа на мир (и, значит, Он не воздаст мерой за меру). (Раши)

, — как бы он не умножился, и будет: если случится война, примкнет и он к ненавистникам нашим и станет бороться с нами, и выйдет из страны

и выйдет (букв.: взойдет) из страны. Против нашей воли. А наши учителя разъясняли, (что они говорили) подобно человеку, который проклинает себя самого, относя проклятие к другим. Как если бы было написано: и покинем мы эту землю, они же овладеют ею [Сота 11 а]. (Раши)

.  [Сончино]

давайте перехитрим его Фараон разрабатывает планы вместе со своими советниками. «Злодейский замысел и планы против всего еврейского народа исходят не от египтян как таковых, а от правителей страны. Этот царь превращает преследование сынов Израиля в национальную политику. Такая ситуация повторялась неоднократно в разные периоды истории» (hирш).
перехитрим Поступим коварно.
присоединится Поскольку евреи проживают в области Гошен, они могут объединиться с хеттами, которым Рамсес II не может противостоять, или с какими-нибудь семитскими племенами, которые обитают в странах, расположенных к востоку от Египта, и которые гораздо ближе по духу евреям, чем коренное население Египта. «Патриоты» всегда пользуются этим приемом: подозревать лояльное население, которое процветает, мирно проживая в стране, но при этом сохраняет этническое отличие. Одна из первых заповедей, которая была дана еврейскому народу после исхода из Египта, гласит: «И пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо пришельцами были вы в Стране Египетской» (Шмот, 22:20; см. также комм. к Брейшит, 18:7).
и уйдет из страны Ряд переводов Торы предлагает понимать эти слова так: «И мы заставим их уйти из страны». Такое понимание текста подчеркивает противоречивость желаний египетских правителей: с одной стороны, они хотят поработить народ, а с другой стороны — изгнать его.
и уйдет из страны Букв. «поднимется». Тора всегда использует слово «спуститься», когда описывается движение в сторону Египта, и «подняться» — когда речь идет о движении в сторону Страны Кнаан. Простое объяснение заключается в том, что с географической точки зрения Египет расположен ниже, чем гористый Кнаан. (Сончино)

   11. И поставили над ним

над ним. Над народом.
מסים
Означает дань, подать, повинность работная. Урядчики (распорядители) взыскивали с них подать. А что представляла собой эта подать? (Они должны были) строить города-хранилища для Паро. (Раши)

данщиков, чтобы притеснять его своими тяжкими трудами

чтобы притеснять его своими тяжкими трудами (т. е. трудами на себя). («Своими» относится к) Мицраиму (т. е. это тяжкий принудительный труд в пользу Мицраима). (Раши)

, и построил он города-хранилища

города-хранилища. Как в Таргуме (города, в которых сокровищницы). И подобно (этому) «иди к הסוכן » [Йешаяhу 22, 15] – к хранителю казны, которому вверены сокровища. (Раши)

для Паро: Питом и Раамсес

Питом и Рамсес. Эти (уже существовавшие города – см. В начале 47, 11) первоначально не были пригодны для этого, а они (сыны Исраэля) укрепили их и упрочили, (приспособили их служить хранилищами) сокровищ. (Раши)

.  [Сончино]

начальников повинностей Букв. «сборщиков налогов». Это первый шаг фараона по осуществлению его коварного плана: прежде всего он хочет точно определить количество еврейского населения и темпы его роста. Следующий этап — свободные жители области Гошен, приглашенные предыдущими правителями Египта (см. Брейшит, 45:16-20), призываются на работы, за которые они не получают платы. Сначала их труд был похож на трудовую повинность, которая возлагается на семейства в целом, и сами главы семейств отвечают за ее выполнение. Египетские и ассирийские монументы запечатлели для нас изображения рабов, занятых изготовлением кирпичей и камней, необходимых для строительства; рабы эти работают под присмотром надсмотрщика с кнутом или палкой.
дабы изнурять его Прежде всего, чтобы сломить дух людей.
тяжкими работами Которые они будут выполнять под надзором.
города-хранилища Скорее всего, речь идет о строительстве крепостей, которые должны были защитить Египет и отвести опасность, нависшую со стороны азиатских племен. Одновременно эти города будут служить базами для египетской армии, хранилищами провианта и боеприпасов, которые потребуются в будущем для того, чтобы совершить поход в Азию.
Питом По-египетски Пи-Тум — «Жилище божества Тум». Руины в Вади Тумилат, примерно в 100 км к северо-востоку от Каира были идентифицированы Навилем в 1883 г. как Питом, упоминаемый в Торе. Он обнаружил развалины древних хранилищ, разделенных толстыми стенами прямоугольной формы на несообщающиеся друг с другом отсеки. Каждый такой отсек являлся, по всей видимости, хранилищем зерна, заполняемым сверху. А. Гардинер утверждал, что Питом находится в 10 км к западу от этого места, в местности, носящей сегодня название Тель-эр-Ретабе.
Раамсес На развалинах этого города позднее был воздвигнут римский город Пелузий. Он располагался на одном из рукавов дельты Нила (Гардинер). Этот город являлся в свое время столицей царства гиксосов. В этот период времени он был расширен и переименован. Одна из записей, найденная в Бейт-Шеане, восхваляет Рамсеса II, который отстроил большой город, используя семитских рабов, и назвал его своим именем (Навиль). (Сончино)

   12. Но чем больше они его притесняли

но чем больше его притесняли. (Глагол стоит в будущем времени, тем самым выражая намерение совершить действие.) Чем больше они стремились притеснять, тем больше Святой, благословен Он, желал умножить и распространить, как сказано: (Раши)

, тем больше он умножался

тем больше умножался. Т а к он множился (רבה) и т а к распространялся (פרץ). А аллегорическое толкование (таково:) Это сказано святым духом (Превечным) : Вы говорите: «Ч т о б ы н е множился ירבה פן, Я же говорю: «Т а к будет множиться ירבה כן » [Сота 11 a]. (Раши)

и распространялся, и постыла им (жизнь)

и стало им немило (постылым). Жизнь стала им постылой. А наши учителя разъясняли, что (сыны Исраэля) были для них шипами (קוצים) в глазу [Сота 11 a]. (Раши)

из-за сынов Исраэля.  [Сончино]

Начальный план фараона — ослабить и в конце концов уничтожить еврейский народ — является первым подобным планом, известным истории. Как и все последующие, сходные с ним планы, он провалился.
размножался он и разрастался Букв. «вышел за пределы». Они вышли не только за пределы области Гошен, но и за границы самого Египта, заселив южную часть Страны Израиля, которая тогда находилась под контролем Египта.
и тяготились Букв. «страшились». Боялись сынов Израиля. (Сончино)

   13. И порабощали мицрим сынов Исраэля подневольным трудом

подневольным (изнурительным, непосильным) трудом. Тяжким трудом, который сокрушает тело (פרך – дробить, крушить) и ломает его (лишает сил и здоровья) [Сота 11 б]. (Раши)

.  [Сончино]

тяжкой работой С целью сломить еврейский народ как физически, так и духовно. Г. Джонстон в своем докладе о рабстве в Африке показал, что ужасным следствием рабства является физическая и духовная деградация человека. Он утверждает, что изменения происходят также и с поработителем: у него вырабатывается тяга к жестокости настолько, что желание проявить ее часто не сообразуется с экономической выгодой. (Сончино)

   14. И горькою делали жизнь их тяжкой работою с глиной и с кирпичами, и всякой работою в поле, — и вся их работа, которою их порабощали, (была) подневольным (трудом).  [Сончино]

кирпичами В Британском музее экспонируются кирпичи с печатью, содержащей имя Рамсеса II.
в поле Рабский труд использовался также на изнурительных ирригационных работах (см. Дварим, 11:10). Воду вручную доставляли на поля, расположенные на возвышенностях. Ее переливали из бассейна в бассейн, переносили в корзинах, подвешенных на длинных шестах. Не было более изнурительной работы в повседневной жизни египтян, чем орошение полей (Эрман). (Сончино)

   15. И сказал царь Мицраима приемницам

родовспомогательницам (приемницам). То же, что מולידות (т. е. помогающие женщине произвести на свет младенца). Но (иногда глагол стоит) в форме «легкого» (спряжения), а иногда — в форме «тяжелого» (спряжения, отличительным признаком которого является «дагеш».) Как например: שובר и משבר, דובר и מדבר и также מוליד и מילד (т. е. это синонимичные грамматические формы). (Раши)

из ивриим, — имя одной (из них) Шифра

Шифра. (Это) Йохевед, (а названа Шифрой), потому что (своей заботой и уходом) она благотворно воздействовала на новорожденного Сота 11 б]. (Раши)

, а имя другой Пуа

Пуа. Это Мирьям, (получившая второе имя за то), что она, (ухаживая за новорожденным), вскрикивала (פעה) и разговаривала с ним и ворковала, как обычно делают женщины, утешая плачущего младенца. פועה означает «крик, возглас, стон», подобно «как родильница закричу אפעה [Йешаяhу 42,14]. (Раши)

.  [Сончино]

к еврейским повитухам Септуагинта, Иосиф Флавий и Абарбанель говорят о том, что фараон обратился к египтянкам, которые помогали при родах в еврейских домах, т. к. трудно себе представить, что фараон мог ожидать, что еврейские женщины будут убивать детей своего собственного народа.
Шифра… Пуа По всей видимости, это египетские имена. Можно предположить, что эти две повитухи жили в столице и обслуживали еврейские семьи, принадлежавшие к привилегированным слоям общества (Страк). Эти семьи были лидерами своего народа. Если бы фараону удалось лишить силы эти семьи, он смог бы беспрепятственно проводить политику дальнейшего порабощения евреев. (Сончино)

   16. И сказал он: Принимая у жен иврим

помогая при родах. То же, что בהולידכן, оказывая помощь родильнице (Раши)

, смотрите на родильных камнях

у (родильных) камней. Седалище родильницы (на котором она рожает). А в другом месте оно названо משבר [Йешаяhу 37,3]. И подобно этому «занимается ремеслом на (гончарных) камнях» [Ирмеяhу 18, 3] – место для орудий труда горшечника (место, на котором он работает). (Раши)

: если это сын

если это сын…. Он требовал (умерщвлять) только младенцев мужского пола, ибо его астрологи сказали ему, что должен родиться сын, который избавит их (сынов Исраэля).
וחיה
(То же, что) ותחיה пусть живет, будет жить (это глагол в форме 3-его лица единственного числа женского рода в прошедшем времени с буквой «вав» перед ним, которая придает ему значение будущего). (Раши)

, умертвите его, а если это дочь, (то) пусть живет.  [Сончино]

умертвите его Фараон стремится уничтожить еврейский народ как таковой.
а если дочь — пусть живет Женщины не могут представлять опасность в военное время, тем более, что их можно легко превратить в рабынь. Таким образом, народ Израиля должен исчезнуть, растворившись в египетском населении. (Сончино)

   17. Но боялись приемницы Б-га и не делали (так), как говорил им царь Мицраима, и сохраняли жизнь младенцам

и сохраняли жизнь младенцам. Доставляли им пищу. Таргум (передает) первое (т. е. встречающееся в этом стихе слово) ותחיין как וקימא, и о н и сохраняли, а во второй раз [1, 18] וקימתן и в ы сохраняли, потому что этот и подобные ему глаголы (с окончанием נה и ן) в форме женского рода множественного числа могут означать: о н и совершили действие и в ы совершили действие (т. е. третье и второе лицо множественного числа женского рода). Как например: ותאמרנה и они сказали: Некий мицри» [2, 19] — в прошедшем времени, соответствует ויאמרו в мужском роде; » ותדברנה вы говорили устами вашими» [Ирмеяhу 44, 25] – (второе лицо множественного числа женского рода) то же, что דברתן, соответствует ותדברו в мужском роде. И также » ותחללנה и вы оскверняли Меня в народе Моем» [Йехезкель 13, 19] – в прошедшем времени, (то же, что) חללתן соответствует ותחללו в мужском роде. (Раши)

.  [Сончино]

боялись Всесильного Повитухи не захотели быть соучастницами чудовищного преступления. Выражение «бояться Всесильного» в Торе используется по отношению к язычникам, которые, пытаясь выглядеть гуманно перед чужеземцами, совершают поступки, которые невыгодны им или ущемляют их национальные интересы (см. Брейшит, 42:18). Так, об Амалеке, коварно напавшем на стан евреев с целью убить старых и слабых людей, говорится, что «он не боится Всесильного» (Дварим, 25:18). Повитухи должны были поступить варварски по отношению к другому, ничего не подозревающему народу. Но они предпочли послушаться голоса милосердия и разума. Именно это и выражено в словах «повитухи боялись Всесильного». См. также Брейшит, 20:11. (Сончино)

   18. И призвал царь Мицраима приемниц и сказал им: Почему вы делали это и сохраняли жизнь младенцам? 19. И сказали приемницы Паро: Ведь не (так), как жены мицрим, (жены) иврим, ведь они (сами себе) приемницы (или: они настолько живучи, что)

ведь они живучи (жизнеспособны, приспособлены к жизни; или: они сами себе приемницы). Опытны в родовспоможении (и обходятся без посторонней помощи). מילדות родовспомогательницы, приемницы, переведено (на арамейский язык) חייתא [Сота 11]. А наши учителя толковали, (что здесь женщины) сравниваются с дикими животными (חיות), которые не нуждаются в (услугах) повитух. А где они были уподоблены животным? – «Молодой лев» [В начале 49,9], «волк терзающий» [там же 27], «у первородного быка» [Речи 33, 17], «легконогая лань» [В начале 49, 21]. Что же до тех, о ком не написано (т. е. кто не был уподоблен животным), то ведь Писание распространяет (сравнение) на них, (говоря:) «и благословил их» (всех без исключения) [там же 49,28]. И еще написано: «Что мать твоя, львица?» [Йехезкель 19, 2]. (Раши)

прежде, чем придет к ним приемница, они уже родили.  [Сончино]

как животные Повитухи хотели сказать, что запас жизненных сил у еврейских женщин гораздо больше, нежели у египтянок, — они не нуждаются в услугах повитух. А поэтому невозможно убить ребенка так, чтобы мать не узнала об этом. Повитухи искали предлог, чтобы не выполнять приказ фараона. Их подчеркнуто пренебрежительный отзыв о еврейских женщинах: хайот («животные») — должен был отвести от них даже малейшее подозрение со стороны фараона (Эрлих, Ягуда). (Сончино)

   20. И благотворил

и благотворил. Делал им добро. Этим различаются формы глагола с двухбуквенным корнем, когда перед ним ставят «вав» и «юд» – в форме ויפעיל буква «юд» отмечена знаком «цере», то есть «камац катан», как например: וייטב и благотворил Б-г«: וירב и приумножил (для) дочери Йеhуды» [Плач 2,5] -умножил скорбь; и также ויגל и изгнал уцелевших» [II Хроника 36, 20], в связи с Невузарданом — подверг оставшихся изгнанию; ויפן и повернул хвост к хвосту» [Судьи 15,4] – сложил хвосты один к другому. Все эти (глаголы стоят) в форме הפיל Когда же глагол стоит в форме ויפעל буква «юд» отмечена знаком «хирик», как например: וייתב в его глазах» [И воззвал 10, 20] — было хорошо, угодно; и также וירב народ» — народ стал многочисленным; ויגל Йеhуда» [II Цари 25, 21] — ушел в изгнание, стал изгнанником: » ויפן и повернулся туда и сюда» [2, 12] – повернулся в одну и в другую сторону. И не возражай мне, (приводя в качестве примера глаголы) וישב, וילך וירד, ויצא (где буква «юд» отмечена знаком «цере»), потому что они не принадлежат к одной группе (с перечисленными выше), ибо (у последних) «юд» входит в корень — в ילך ישב, ירד ‘, יצא буква «юд» является третьей буквой (корня). (Раши)

Б-г приемницам

и благотворил Б-г приемницам. В чем (заключается) это благо? (В том, что…) (Раши)

, и множился народ, и окрепли они очень. 21. И было, (за то) что боялись приемницы Б-га, Он создал им дома

и создал (возвел) им дома. Дома (династии) священнослужителей-коаним и левиим и царей, которые называются «домами», как написано: «возводить Дом Господа и дом царский» [II Цари 9,1]. (Династии) коаним и левиим — от Йохевед, а (династия) царей — от Мирьям. Как сказано в трактате [Сота 11 б]. (Раши)

.  [Сончино]

создал Он им дома Всевышний дал им семьи или увеличил их богатство. Это предложение можно понять следующим образом: «С течением времени благодаря тому, что повитухи боялись Всесильного, Он построил еврейские дома», т. е. народ продолжал умножаться и увеличиваться. (Сончино)

   22. И повелел Паро всему своему народу

всему своему народу (или: относительно всего своего народа). Также и на них распространил повеление [Сота 12а]. В день, когда родился Моше, астрологи сказали ему (Паро): «Сегодня родился их избавитель, но мы не знаем, мицри он или же из (сынов) Исраэля. Однако мы видим, что он понесет наказание от воды (будет покаран за воды) «. Поэтому в тот день (Паро) распространил свой указ также и на мицрим, как сказано: «Всякого сына (ново) рожденного (бросайте в реку) » и не сказано: «рожденного у иврим». Но (астрологи) не знали, что (избавитель Исраэля) понесет наказание за воды Меривы (т. е. от вод Меривы, а не от вод Нила) [Сота 12 б] (см. Раши к В пустыне 20,13). (Раши)

, говоря: Всякого сына (ново)-рожденного бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.  [Сончино]

повелел фараон всему своему народу Фараон не знает, что ему делать с народом, численность которого постоянно увеличивается. Ни план изнурить работой, ни план убийства детей не осуществились. Тогда фараон повелевает всем жителям Египта топить родившихся еврейских детей. «Теперь уже весь народ вовлечен в шпионаж и доносы на евреев, что стало актами выражения лояльности» (Калиш). Многие, подобно повитухам, боялись Всесильного, но большая часть населения Египта получала удовольствие от исполнения этого приказа фараона.
бросайте в Нил История знает аналогичные примеры: жители Спарты вели себя точно так же по отношению к покоренным народам.
Нил Самая длинная река мира, начинается в Центральной Африке и течет на север, впадая в Средиземное море. Ее протяженность — ок. 6600 км. Территория Египта представляет собой пустыню, в которой не выпадают осадки. Однако благодаря разливам Нила его долина каждый год превращается в цветущий сад. Большинство евреев жило за пределами долины Нила, поэтому чудовищный приказ фараона не мог быть исполнен в точности. Во многих случаях он просто означал смертный приговор. (Сончино)

   

Глава 2

1. И пошел муж из дома Леви, и взял дочь Леви

и взял дочь Леви. Они жили раздельно из-за указа Паро (умерщвлять новорожденных). (Теперь) он возвратил ее и взял ее в жены вторично (у них уже были дети: Аарон и Мирьям). И она (Йохевед) также вновь обрела молодость. (В то время) ей было сто тридцать лет, так как она родилась «меж стен», когда (сыны Исраэля) входили в Мицраим (см. Раши к В начале 46, 15). Двести десять лет они оставались там, а при исходе (из Мицраима) Моше было восемьдесят лет. Таким образом, когда (Йохевед) зачала его, ей было сто тридцать лет, (но Писание) называет ее «дочерью Леви» (тем самым указывая на вновь обретенную ею молодость) [Сота 13 а; Бава батра 119 б; Шемот раба] (Раши)

.  [Сончино]

из рода Леви Т. е. из колена Леви. Его имя и имя его жены приведены в Шмот, 6:20. В этом месте текста начинается повествование об избавлении из египетского рабства.
взял в жены В этих словах выражена важная особенность иудаизма. В других религиях их основатели изображаются как сверхъестественные существа. Тора, говоря о рождении и смерти Моше, описывает его как обычного человека (Дварим, 34:5). (Сончино)

   2. И зачала женщина, и родила сына, и увидела по нем, что он хорош

что он хорош. С его рождением весь дом озарило светом [Сота 12]. (Раши)

, и скрывала его три месяца.  [Сончино]

и родила сына В этой семье уже было двое детей: Мирьям, которая была взрослой в момент рождения Моше, и Аhарон, который был на три года старше Моше. По всей видимости, приказ бросать детей в реку вступил в силу после рождения Аhарона, поэтому его жизнь была вне опасности.
и, увидев Букв. «и увидела». В этом предложении употреблены три глагола, указывающие на три последовательных действия, каждое из которых вполне самостоятельно и не является следствием предыдущего: «и родила», «и увидела», «и скрывала». Мать всегда хочет спасти своего ребенка, независимо от того, красив он или нет.
он хорош Мидраш Раба обращает внимание на то, что выражение «он хорош» первый раз в Торе употреблено при описании свойств света. Поэтому выражение «он хорош», характеризующее родившегося ребенка, мидраш воспринимает как намек на то, что, когда родился Моше, комната наполнилась светом. (Сончино)

   3. И не могла более скрывать его

и не могла более скрывать его. Потому что мицрим вели счет с того дня, как (муж) возвратил ее (к себе). Она родила его по (истечении) шести месяцев и одного дня, ибо, когда женщина рождает на седьмом месяце, (седьмой месяц может быть) неполным [Нида 38 б]. Они же следили за ней к концу девятого (месяца). (Раши)

, и взяла для него папирусный

папирусный (тростниковый). גמי на языке Мишны [Шабат 78 а]. А на французском языке junс. Это материал мягкий, гибкий, способный выдержать (столкновение) с мягкими и твердыми (предметами) [Сота 12]. (Раши)

короб, и обмазала его глиной и смолой

глиной и смолой. Смолой снаружи, а глиной изнутри, чтобы праведнику не пришлось обонять дурной запах смолы (см. также Раши к В начале 6, 14). (Раши)

, и положила в него дитя, и поставила в тростнике

и поставила в тростнике. (סוף) означает то же, что אגם, прибрежный камыш, тростник, rosel на французском языке. И подобно этому «лоза и тростник וסוף поникнут» [Йешаяhу 19,6]. (Раши)

у берега реки.  [Сончино]

ларец Букв. «ковчег». Согласно большинству комментариев, это была корзина из тростника. Слово «ковчег» Тора использует только в двух местах: при описании ковчега Ноаха и в данном случае.
из папируса Иврит: гомэ. Слово это обозначает особый вид тростника, распространенный в Египте и использовавшийся для изготовления папируса. Стебли этого тростника достигают 3.5 метров в высоту. Листья этого растения использовались для изготовления легких лодок, канатов, веревок и бумаги.
обмазала асфальтом и смолой Чтобы придать ему прочность и сделать непроницаемым для воды.
в камышах Имеется в виду другой, более низкий вид тростника. (Сончино)

   4. И стала сестра его поодаль, чтобы знать, что с ним случится.  [Сончино]

и встала Недалеко от того места, куда обычно дочь фараона приходила совершать омовение. (Сончино)

   5. И спустилась дочь Паро, чтобы омыть себя, к реке

омыть себя, к реке. Измени порядок слов в стихе и истолкуй его (так): и спустилась дочь Паро к реке, чтобы омыться в ней. (Раши)

, а ее девицы ходили подле реки

подле (около) реки. Возле реки, подобно «смотрите, поле Йоава рядом с моим ידי על [II Шмyэль 14, 30]. Это (выражение) действительно (происходит) от слова «рука», потому что рука человека «прилегает» к нему (к его телу). (Так в русском языке «под рукой» означает: в непосредственной близости). А наши учителя говорили, (что) הולכות ходили, означает «смерть», подобно «вот я למות הולך иду на смерть» [В начале 25, 32]. Они «идут на смерть» за то, что противоречили ей, (когда она пожелала спасти младенца). И Писание подтверждает (данное толкование), ибо (в противном случае) для чего написано «а ее девицы ходили»? (Раши)

; и увидела она короб в тростнике, и послала свою рабыню

אמתה את. (Означает:) свою рабыню. А наши учителя толковали (это слово как) означающее «рука» (היד אמת — предплечье), однако, согласно грамматическим (правилам) языка иврит, следовало бы написать אמתה (т. е. буква «мем» в этом случае должна быть) отмечена знаком «дагеш». Они же толковали (слово как) «свою руку», (имея при этом в виду), что ее рука вытянулась на несколько амот (локтей, чтобы она могла дотянуться до младенца). (Раши)

, и та взяла его.  [Сончино]

и сошла Дочь фараона, выйдя из дворца, спустилась к реке. Возможно, речь идет о дворце Цоан (Танис), одной из главных резиденций фараона в районе Дельты.
вдоль реки Чтобы предупредить о приближении принцессы.
рабыню Женщину, прислуживавшую ей в момент омовения. (Сончино)

   6. И открыла она, и увидела его

и открыла, и увидела его. Кого она увидела? (Раши)

, дитя

дитя (младенца). Это в прямом смысле. А мидраш (говорит, что) она узрела Шехину с ним (если את означает «с», то стих можно понять так: узрела Его с младенцем). (Раши)

, и вот мальчик плачет

и вот мальчик плачет. (Хотя он был еще младенцем), его голос был как у ребенка (постарше). (Раши)

, и сжалилась над ним и сказала: Из детей иврим этот.  [Сончино]

мальчик плачет Букв. «юноша плачет».
и сжалилась над ним Несмотря на приказ фараона, она захотела спасти ребенка, ибо испытывала страх пред Всевышним.
из детей евреев Дочь фараона поняла, что одна из еврейских матерей, не имея возможности спрятать ребенка, положила его в корзину и поставила ее в воды реки. (Сончино)

   7. И сказала его сестра дочери Паро: Не пойти ли мне позвать к тебе кормилицу из жен иврим

из жен иврим. Потому что (дочь Паро) носила его ко многим женам мицрим, чтобы те его вскормили, но (младенец) не принимал их молока, так как в будущем ему предстояло говорить с Шехиной. (Раши)

, и она выкормит тебе младенца?  [Сончино]

сестра Увидев, что дочь фараона нашла корзину, она отважилась приблизиться к свите принцессы, чтобы увидеть, что будет с ее братом.
кормилицу-еврейку Ни одна египтянка не стала бы кормить еврейского ребенка, опасаясь, что весь гнев за нарушение приказа обрушится на нее. (Сончино)

   8. И сказала ей дочь Паро: Иди. И пошла девица

и пошла девица. Шла проворно и бодро, как юноша (עלם). (Раши)

, и позвала мать младенца. 9. И сказала ей дочь Паро: Возьми

возьми (вот тебе). Сказала, не зная, что сказала. (Это слово можно рассматривать как состоящее из двух слов) הי вот, שליכי, твой собственный (т. е. вот тебе твой сын). (Раши)

это дитя и выкорми его мне, а я дам тебе твою плату. И взяла женщина дитя, и кормила его.  [Сончино]

я вознагражу тебя Фараон, задумавший уничтожить еврейских детей, не смог осуществить свой план из-за того, что и простые женщины и принцесса не испугались проявить естественное чувство жалости и милосердия. Мудрецы Талмуда говорят: «Благодаря заслугам праведных женщин евреи были освобождены из египетского рабства». Дочь фараона впоследствии присоединилась к еврейскому народу, пройдя гиюр. (Сончино)

   10. И подросло дитя, и она привела его к дочери Паро, и он стал ей сыном, и она нарекла ему имя Моше и сказала: Ведь из воды извлекла я его

извлекла я его. (Таргум переводит как) שחלתה это арамейское слово означает «извлекать, вытаскивать». (Например) «как извлекающий כמשחל волос из молока» [Бpaxoт 8а]. А на языке иврит משיתי означает «устранила его», подобно «не отступит ימיש [Йеhошуа 1,8], «не двинулись משו » [В пустыне 14, 44]. Так классифицировал (это слово) Менахем (от корня מש). Я же говорю, что оно не от מש и ימוש, а от משה и означает «извлекать, вытаскивать». И подобно (этому) «извлек меня ימשני из могучих вод» [II Шмyэль 22, 17]. Так как, если бы (слово) происходило от מש следовало бы сказать не ‘ משיתי, a ‘ המישותי, подобно тому, как говорят הקימותי от קם, השיבותי от שב и הביאותי от בא. Или же (следовало бы сказать) ‘ משתי, подобно «и сниму ומשתי грех земли» [Зеxapuя 3,9]. Однако משיתי может происходить только от корня такого глагола, который в форме третьего лица единственного числа мужского рода имеет в конце букву «hэй», как например: משה, בנה , עשה , צוה, פנה. Когда такой глагол ставят в форме первого лица единственного числа в прошедшем времени, буква «юд» заменяет собой букву «hэй», как в בניתי, עשיתי, צויתי. (Раши)

.  [Сончино]

и вырос ребенок Он оставался возле матери, которая воспитывала его и заботилась о нем до тех пор, когда он стал подростком. В течение этих лет, наиболее важных для формирования взглядов и характера, мать воспитала его в вере в Единого Бога, сотворившего небо и землю, не имеющего образа, доступного восприятию и воображению человека. Вне всякого сомнения, она передала ему традиции еврейского народа, заложенные праотцами, и рассказала о предсказании, передаваемом из поколения в поколение, согласно которому евреи будут освобождены из рабства и покинут Египет. Когда Моше подрос, он, как приемный сын принцессы, получил образование, доступное только детям египетской знати. Возможно, что он учился в Гелиополисе, который в Древнем Египте являлся университетским городом, чем-то вроде современного Оксфорда. Он овладел науками, основанными на представлениях о мире, управляемом множеством божеств, которые действуют посредством сил природы. Однако эти знания не повредили его духовному уровню, так как он всегда хранил веру в Единого Бога. Во всем, чему его учили, Моше видел информацию о мире, сотворенном Единым Богом, а образы многочисленных идолов и рассказы о них воспринимал как детские сказки.
и стал он ей сыном Он был усыновлен принцессой и получил воспитание, которое позволяло ему занять высокое место при дворе фараона. Важно также и то, что Моше рос и воспитывался как свободный человек, психология которого свободна от влияния многолетнего угнетения и унижения. Особенностью Моше было то, что его ощущение собственного достоинства выражалось не в желании унизить окружающих, а напротив, в нежелании мириться с угнетением и унижением других. Это легко заметить как в том, что он приходит на помощь избиваемому еврею, так и в том, что он заступается за дочерей Реуэля, защищая их от пастухов. То, что Моше смог занять столь высокое положение в обществе, помогло ему добиться уважения евреев, необходимого для осуществления той великой миссии, которая была на него возложена (Ибн Эзра).
Моше Объяснение этого имени приводится в самом тексте Торы: «потому что из воды я вытащила его». (Сончино)

   11. И было, в те дни: и вырос Моше

и вырос Моше. Но ведь уже было написано «и выросло дитя»? Сказал раби Йеhуда, сын раби Илая: «Первое (ויגדל относится) к росту (телесному, к физическому развитию), а второе — к величию, ибо Паро назначил его (управителем) над своим домом [Танхума] (Раши)

, и вышел к братьям своим, и увидел их тяжкие труды

и увидел их тяжкие труды (повинности). Обратил (к ним) свои глаза и свое сердце, чтобы скорбеть о них (проявляя участие) [Шемот раба 1]. (Раши)

(повинности), и увидел, (что) некий мицри

некий мицри. Это был распорядитель, которому подчинялись надзиратели из (сынов) Исраэля. Он поднимал их с (первым) криком петуха, (чтобы они принимались) за свою работу [Шемoт раба].
(Раши)

избивает некого иври

избивает некого иври. Бьет его и преследует. Это был муж Шломит, дочери Диври (см. И воззвал 24, 11), а (мицри) приметил ее. Ночью поднял (ее мужа) и отослал его из дому, сам же вернулся и вошел в дом и лег с женщиной, она же думала, что это муж. И возвратился человек в свой дом и почувствовал (недоброе). Когда мицри увидел по нем, что он почувствовал это, стал бить его и преследовал целый день. (Раши)

из его братьев.  [Сончино]

когда вырос Моше Букв. «когда Моше стал большим». Когда Моше вырос, он вернулся к своим собратьям. Последнее столетие в истории еврейского народа характеризуется тем, что многие евреи, оставив свой народ, добились успехов и получили мировое признание. Моше поступил наоборот: он оставил дворец и направился в те места, где обжигали кирпичи, туда, где его братьев угнетали изнурительным трудом. Именно любовь Моше к своему народу привела его в эти места. Мудрецы Талмуда говорят: «Существует десять твердых вещей. Камень тверд, но железо разбивает его. Огонь может расплавить железо. Вода тушит огонь. Облака поднимают воду. Ветер уносит облака. Человек может устоять против ветра. Страх побеждает человека. Вино прогоняет страх. Сон преодолевает опьянение. Смерть сильнее сна. Но сильнее всего любовь, потому что она побеждает смерть». Моше был преисполнен любовью и состраданием к своим собратьям, изнуренным тяжелым трудом. Он размышлял над тем, какое преступление должен был совершить народ, чтобы заслужить такое наказание.
как египтянин избивает еврея Возможно, это был один из надсмотрщиков, который в гневе набросился на еврея. Из письменных источников древности мы знаем, какова была судьба рабов. Моше впервые увидел своими глазами страдания евреев и не мог вынести этой картины. Дворцовое воспитание не оказало никакого влияния на привязанность Моше к своему народу и на его чувство милосердия — свойства, привитые ему с детства матерью. (Сончино)

   12. И оглянулся он по сторонам

и оглянулся он по сторонам (повернулся туда и сюда, в одну и в другую сторону). Увидел, как тот поступил с ним в доме (его) и как поступил с ним в поле (т. е. вне дома). А в прямом смысле как (вытекает) из значения слов (т. е. оглянулся по сторонам). (Раши)

, и увидел, что нет никого

и увидел, что нет никого. (Никто из тех), кто может произойти от него, не примет иудейство [Таргум Йонатан].
(Раши)

, и поразил мицри, и спрятал его в песке.  [Сончино]

и убил Поведение Моше характерно для человека, любящего свой народ. Такие люди во все времена брали в руки оружие, чтобы спасти свой народ от тирании. С одной стороны, действия Моше могут быть охарактеризованы как излишняя горячность. Вначале они не дали никакого результата, как и любая попытка исправить несправедливость исключительно с помощью силы. Однако в дальнейшем благодаря именно тому, что Моше дал раскрыться естественному порыву своей души, он стал во главе народа. (Сончино)

   13. И вышел он на другой день, и вот два человека (из) иврим

два человека иврим. Датан и Авирам, которые (позднее) оставили от манны, (нарушив запрет) [Hедаpuм 64 б]. (Раши)

спорят

спорят (враждуют). (Означает:) ссорятся, бранятся. (Раши)

, и сказал он неправому: Зачем тебе бить

для чего бить; букв.: ударишь. (глагол стоит в будущем времени, а не в настоящем или прошедшем)
Хотя он и не ударил его, назван «преступным, нечестивым» за то, что поднял руку (замахнулся на человека, хотел его ударить) [Санhедрин 58 б]. (Раши)

ближнего твоего

твоего ближнего (т. е. равного тебе). Такого же нечестивого, как ты сам [Танхума].
(Раши)

?  [Сончино]

и сказал он нечестивцу Т. е. человеку, который поступает плохо. (Сончино)

   14. И сказал тот: Кто поставил тебя мужем

букв.: кто поставил тебя мужем. (Кто дал тебе право голоса, право вмешиваться), ведь ты еще отрок. (Раши)

, повелителем к судьей над нами? Не замышляешь ли ты убить меня

букв.: не для того, чтобы убить меня, ты говоришь (не помышляешь ли убить меня). Из этого делаем вывод, что он убил (мицри, произнеся) ИМЯ (Превечного) [Танхума: Шемот раба I]. (Раши)

, как убил мицри? И испугался Моше

и испугался Моше. (Это) в прямом смысле. А мидраш (говорит:) его беспокоило то, что он видел среди (сынов) Исраэля преступных (людей), доносчиков. Подумал: «Если так, быть может, они недостойны избавления (не заслуживают его) «. (Раши)

, и сказал: Истинно, стало известным это

истинно, стало известным это. (Понимай в прямом смысле, как вытекает) из значения (слов). А мидраш (говорит:) Мне стало понятным то, чему я удивлялся: Чем (сыны) Исраэля провинились больше (всех) семидесяти наций, чтобы их порабощали тяжким трудом? Но вот я вижу, что они заслуживают этого». (Раши)

.  [Сончино]

кто поставил тебя начальником Мидраш объясняет, что эти два ссорившихся человека были известны среди евреев как люди недостойные, которые и до и после этого события совершили не одно преступление. Позднее их имена появляются в тексте Торы: это те самые Датан и Авирам, которые были зачинщиками бунта против Моше и погибли, когда под ними расступилась земля (см. Бемидбар, гл. 16).
стало это известно Мидраш видит в этих словах ответ на вопрос Моше, почему на долю еврейского народа выпало столь тяжелое наказание. Моше решил: «Вне всякого сомнения, эти люди, готовые предать любого, кто встает на их защиту, заслуживают этого». Моше, будучи мало знаком со своим народом, сделал поспешные выводы, столкнувшись с отрицательным примером поведения людей, которые на самом деле были исключением из правила.
В поведении Моше прослеживаются две тенденции: одна продиктована желанием защитить угнетенного от угнетателя, вторая — желанием восстановить гармоничные отношения между самими угнетенными. Однако, обладая горячим темпераментом, он не готов к длительной борьбе и работе. Столкновение с действительностью приводит к разочарованию. Он убегает в пустыню, спасаясь бегством от наказания. Здесь, в пустыне, сформируются и будут отшлифованы благородные черты его характера, и он вернется к своим братьям как настоящий освободитель. (Сончино)

   15. И услышал Паро

и услышал Паро. (Датан и Авирам) донесли на него [Танхума].
(Раши)

об этом, и вознамерился убить Моше

и вознамерился (возжелал) убить Моше. Отдал его в руки палачу, чтобы тот казнил его, но меч не мог с ним справиться. Об этом Моше сказал: «и спас меня от меча Паро» [18, 4]. (Раши)

, и бежал Моше от Паро, и остановился в земле Мидьян

и остановился в земле Мидьян. Задержался там, подобно «и поселился (расположился) Йааков» [В начале 37, 1] . (Раши)

, и сел у колодца

и сел у колодца. (Здесь וישב) означает сидеть. Научился у Йаакова, который встретил свою суженую у колодца [Шемот раба 1]. (Раши)

.  [Сончино]

Мидьян Эта область располагалась в юго-восточной части Синайского полуострова. Власть фараонов не распространялась на нее. Основной территорией обитания мидьянитян было восточное побережье Акабского залива. (Сончино)

   16. А у жреца Мидьяна

а у жреца Мидьяна. (Это) самый знатный и высокопоставленный среди них. Он отказался от идолопоклонства, и (за это) они исторгли его из своей среды (подвергли отлучению). (Раши)

семь дочерей, и пришли они, и начерпали (воды), и наполнили желоба

(водопойные) желоба (корыта). Вырытые в земле канавы, по которым течет вода. (Раши)

, чтобы напоить овец своего отца.  [Сончино]

у правителя Мидьяна Ивритское слово коhен чаще всего означает «священник». Однако его дословный перевод — «занимающий определенную должность». Этим объясняется то, что Онкелос и Раши в данном случае переводят слово коhен как «глава рода». Аналогичным образом это слово употребляется в книге Шмуэль II, 8:18, где сыновья Давида названы коhенами — имеется в виду, что они принадлежат ко двору или являются высшими начальниками войска.
чтобы напоить скот отца своего Даже в наше время можно наблюдать, как девушки и молодые женщины из кочевых племен, проживающих в этом регионе, выходят пасти скот. (Сончино)

   17. И пришли пастухи, и прогнали их

и прогнали их. Из-за отлучения (которому был подвергнут их отец) [Танхума] .
(Раши)

, и поднялся Моше, и выручил их, и напоил их овец.  [Сончино]

и отогнали их Моше вновь занимает сторону слабого, однако на этот раз без применения силы. (Сончино)

   18. И пришли они к Реуэлю, своему отцу, и с казал он: Почему вы (так) скоро пришли сегодня?  [Сончино]

к Реуэлю, отцу своему В Торе часто один и тот же человек упоминается под разными именами. Это относится и к тестю Моше, говоря о котором, Тора пользуется следующими именами: Реуэль, Итро, Ховав, Путиэль, Кейни. Имя Итро может быть переведено как «Его превосходительство». Таким образом, это имя отражает тот факт, что Итро долгое время занимал должность верховного жреца Мидьяна.
отчего вы так скоро пришли Реуэль привык к тому, что дочери возвращались поздно, так как пастухи каждый раз отгоняли их от колодца. (Сончино)

   19. И сказали они: Некий мицри избавил нас от руки пастухов и также начерпал нам (воды) и напоил скот.  [Сончино]

египтянин Из-за одежды и языка, на котором говорил Моше, дочери Реуэля приняли его за египтянина.
и также начерпал нам воды Они удивлены добротою пришельца, несвойственной для их мест. (Сончино)

   20. И сказал он своим дочерям: Где же он? Почему вы оставили

почему вы оставили. Узнал в нем потомка Йаакова, потому что воды поднимались навстречу ему [Танхума].
(Раши)

того мужа? Позовите его, и пусть поел бы он хлеба

и пусть поел бы он хлеба. Быть может, он возьмет одну из вас в жены, как ты говоришь: «кроме хлеба, который он ест» [В начале 39, 6] (см. толкование к этому стиху, где слово «хлеб» рассматривается как эвфемистическое и означающее «жена»). (Раши)

.  [Сончино]

а где же он? Реуэль недоволен тем, что дочери не проявили гостеприимства в ответ на оказанную помощь. (Сончино)

   21. И изволил

и изволил. Как в Таргуме (дал согласие, пожелал). И подобно этому «изволь הואל переночевать» [Судьи 19, 6] и «если бы мы решились הואלנו [Йеhошуа 7,7). «осмелился הואלתי говорить» [В начале 18, 27]. А мидраш (говорит, что это слово) означает клятву (т. е. оно рассматривается как производное от אלה клятва, и тогда стих нужно понимать так:) дал ему клятву, что покинет Мидьян только с его позволения (см. 4, 18) [Недарим 65а]. (Раши)

Моше жить с тем мужем, и он дал Ципору, свою дочь, (в жены) Моше.  [Сончино]

согласился Слуга Авраhама Элиэзер нашел жену для Ицхака у колодца. Яаков встретил Рахель у колодца. Также и Моше встречает Ципору около колодца. За кажущейся случайностью встречи скрывается план последовательных событий, направляемых Творцом. Моше попадает в дом того единственного человека, который впоследствии окажется способным осмыслить исход сынов Израиля из Египта и прийти к горе Синай, чтобы вместе с еврейским народом получить Тору.
Ципору Буквальный перевод этого имени — «птица». Скорее всего, это имя она получила позже, уже будучи женой Моше. (Сончино)

   22. И она родила сына, и он нарек ему имя Гершом, ибо сказал: Пришельцем был я на чужой земле.  [Сончино]

Гершом Это имя состоит из двух отдельных слов: гер — «пришелец» и шам — «там», в чужой стране. Это имя указывает на то, что Моше не забыл о страданиях своих братьев в Египте. Более того, тревога о том, что происходит в стране, превратившейся для евреев в «дом рабства», не давала ему покоя, и он выразил ее в имени, которое дал своему первому сыну. (Сончино)

   23. И было, по (прошествии) тех многих дней

и было по (прошествии) тех многих дней. Когда Моше жил пришельцем в Мидьяне (т. е. по прошествии многих дней, прожитых им на чужбине в Мидьяне), «умер царь Мицраима», и (сыны) Исраэля (почувствовали и осознали), что им (жизненно) необходимо избавление. «И Моше пас» [3, 1], и избавление пришло через него. Поэтому эти разделы (2, 23–25 и 3, 1) расположены в непосредственной близости (и расположение указывает на связь между ними) [Старый текст Раши].
(Раши)

умер царь Мицраима

и умер царь Мицраима. Он был поражен проказой (и о нем говорится как о мертвом, см. В пустыне 12, 12; мидраш понимает «и умер» не в буквальном смысле, а как «и был смертельно болен»). Для него закалывали младенцев (из сынов) Исраэля, и он омывался в их крови (надеясь в этом найти исцеление) [Таргум Йонатан; Шемoт раба 1] . (Раши)

, и стенали сыны Исраэля от (тяжкой) работы и громко взывали, и вознесся к Б-гу их вопль от работы.  [Сончино]

много времени Мидраш говорит, что Моше провел за пределами Египта сорок лет.
умер царь Египта Речь идет, скорее всего, о Рамсесе II, который правил 67 лет. Евреи надеялись, что правление его преемника Мернептаха принесет хотя бы некоторое облегчение. Однако очень быстро они убедились, что их надеждам не суждено сбыться. К этому моменту жестокое угнетение евреев стало привычным и получило статус кво. Осознав безнадежность своего положения, народ обращается с молитвой к Творцу. (Сончино)

   24. И услышал Б-г их стон

их стон (стенание). Их вопль. И подобно (этому) «из города люди возопят ינאקו [Йов 24, 12]. (Раши)

, и вспомнил Б-г Свой завет с Авраамом

Свой завет с Авраамом. (Второе את =) עם, с Авраамом. (Раши)

, Ицхаком и Йааковом.  [Сончино]

вспомнил Всесильный союз Свой Тора не говорит, что Всевышний на какое-то время забыл Свой союз. Это выражение означает, что Всевышний привел в мир события, которые являются началом осуществления Его плана освобождения потомков Авраhама и создания многочисленного народа. (Сончино)

   25. И видел Б-г сынов Исраэля, и знал Б-г

букв.: и знал Б-г. Обратил к ним сердце и не отводил от них Своих глаз. (Раши)

.  [Сончино]

и увидел Всевышний «никогда не закрывал глаза на их страдания» (Раши). Однако Он выбрал лишь Ему известное время, чтобы освободить евреев и вывести их из Египта. См. также Примечание Б «Израиль и Египет: контраст духовных миров». (Сончино)

   

Глава 3

1. А Моше пас овец Итро, своего тестя, жреца Мидьяна; и повел он овец далеко в пустыню

букв.: за пустыню (или: на дальний край пустыни, далеко в пустыню). Чтобы отдалиться (отстраниться и оградить себя) от незаконного присвоения, (то есть) чтобы овцы не паслись на чужих полях (не наносили владельцам ущерба потравой полей) [Шемот раба 2]. (Раши)

, и пришел к горе Б-жьей

к горе Б-жьей. (Она названа так) в связи с (тем, что произойдет здесь в) будущем [Сифре к Речи 1, 24]. (Раши)

, к Хореву.  [Сончино]

пас скот Всевышний никогда не возлагает миссии на человека, не проверив его. Мидраш рассказывает: «Моше, пася скот Итро, увидел однажды, что маленький ягненок отбился от стада, пошел за ним и пригнал обратно. По дороге он заметил, что ягненок хочет пить. «Если бы я знал, что тебя мучает жажда, я взял бы тебя на руки и принес сюда», — сказал Моше. В этот момент на Небесах прозвучал голос: «Как ты пасешь скот, так ты будешь пасти народ Израиля».
на ту сторону пустыни В пустынной местности пастуху приходится проходить большие расстояния, т. к. скудной растительности недостаточно для выпаса стада. Находясь в пустыне, Моше постоянно размышлял над Божественным планом и подготовил себя к восприятию пророчества.
до горы Всесильного Речь идет о горе Синай, на которой в будущем проявится величие Всевышнего. Та точка пространства, где в будущем будет дарована народу духовная свобода, была также выбрана Всевышним для того, чтобы провозгласить физическое освобождение евреев.
в Хореве Это название, скорее всего, относится к самой горе и к горному массиву. Название Синай обозначает вершину. Возможно также, что оба названия обозначают две вершины одного и того же горного массива на юге Синайского полуострова, который некоторые исследователи идентифицируют с горой Джебель Муса (2310 м), а некоторые — с горой Сербаль (1890 м). (Сончино)

   2. И дал посланец Господа узреть себя ему в огненном пламени

אש בלבת. (Означает) в огненном пламени (שלהבת). (Это) само сердце огня (לב), подобно «до сердца небес» [Речи 4, 11], «в сердце (т. е. в самой гуще кроны) теребинта» [I Шмуэль 18, 14]. И пусть тебя не удивляет буква «тав» (в конце слова לבת), так как у нас есть подобные примеры — «как несчастно сердце твое לבתך [Йехезкель 16, 30]. (Раши)

из (чащи) терновника

из (чащи) терновника. (Терновника), но не другого дерева, чтобы (дать постичь мысль) «с ним Я в беде» [Псалмы 91, 15]. (Раши)

, и увидел он: и вот, терновник горит огнем, и терновник (огнем) не пожирается

(пламенем) не пожирается (не испепеляется). (Это пассивная форма глагола, эквивалентная) באכל, подобно «на которой еще не работали עבד [Речи 21,3], «откуда он взят לקח [В начале 3,23]. (Раши)

.  [Сончино]

ангел Бога Ангел, являясь посланцем Всевышнего, говорит от Его имени, а иногда даже называется именем Того, Кто его послал. Речь и действие могут принадлежать ангелу, но замысел и всепобеждающая воля ассоциируются только со Всевышним.
в языке пламени Рамбам переводит: «Из сердцевины огня».
из куста Имеется в виду терновый куст, который в наши дни известен как дикая акация, распространенная в этом регионе.
не сгорает Горящий и не сгорающий куст является символом Израиля — небольшого и обособленного народа, противостоящего множеству враждебных наций. Благодаря особой связи со Всевышним, Который сказал: «И буду пребывать в их среде», народ Израиля никогда и никому не удавалось истребить, несмотря на то, что попытки сделать это предпринимались в каждом поколении и не прекратились до наших дней. (Сончино)

   3. И сказал Моше: При(от) ступлю же

отступлю же (или: приступлю) же. Сойду с этого места, чтобы приблизиться к тому (слово означает как «отдаляться», так и «приближаться»). (Раши)

и посмотрю на это великое видение: почему не сгорает терновник. 4. И узрел Господь, что он при (от) ступил посмотреть, и воззвал к нему Б-г из терновника, и сказал: Моше, Моше. И сказал он: Вот я.  [Сончино]

и позвал его Всесильный Речь идет о призыве через ангела, о котором упоминалось в стихе 2.
Моше, Моше! Всевышний обращается к Моше по имени. «Повторение имени дважды служит указанием на желание вдохновить его и придать ему силы» (Мехильта); ср. «Авраhам, Авраhам!» (Брейшит, 22:11), «Яаков, Яаков!» (Брейшит, 46:2). Выбор Всевышнего никогда не бывает случайным. Самоотверженная привязанность Моше к своему народу и его нежелание мириться с любой несправедливостью сделали его достойным избрания и любви Всевышнего. (Сончино)

   5. И сказал Он: Не приближайся сюда, сними

сними (разуй). Высвободи и сними, подобно «сорвался ונשל железный (обух) » [Речи 19,5], «ибо осыплется ישל твое масличное дерево» [там же 28,40]. (Раши)

твою обувь с твоих ног, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая

святая земля это (оно). Это место (т. е. הוא, личное местоимение мужского рода, относится к существительному мужского рода המקום, а не к существительному женского рода אדמת). (Раши)

.  [Сончино]

земля святая Любая точка на земле, где Всевышний проявляет Себя, является святой. (Сончино)

   6. И сказал Он: Я Б-г твоего отца, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова. И закрыл Моше лицо свое, ибо страшился взглянуть на Б-га.  [Сончино]

отца твоего Позже Всевышний заявляет о Себе как о «Боге Авраhама, Боге Ицхака и Боге Яакова». Отсюда понятно, что в выражении «Бог отца твоего» слово «отец» употреблено как имя собирательное (Онкелос). Мидраш, однако, видит в этом выражении намек на Амрама, отца Моше. Всевышний обратился к Моше через ангела голосом Амрама: «Я Бог отца твоего», т. е. Бог, Которому служил твой отец, Бог, Который вечен и неизменен и Который исполнит теперь обещание, данное праотцам еврейского народа.
закрыл Моше лицо свое Букв. «спрятал». Перевод «закрыл» соответствует Таргум Йерушалми. В присутствии Всевышнего чувство собственной незначительности охватывает Моше. Другая причина, по которой Моше закрывает свое лицо, заключается в том, что он, зная, что у Всевышнего нет образа, боится смотреть в том направлении, откуда исходит голос. Даже ангелы боятся ошибиться и принять какой-либо образ за Высшее Начало, и поэтому, как описывает пророк Йешаяhу (6:2), они закрывают свои лица крыльями. (Сончино)

   7. И сказал Господь: Я узрел страдания народа Моего, который в Мицраиме, и услышал их вопль от гонителей его, ибо Я знаю его муки

ибо знаю его муки. Подобно «и знал Б-г» [2, 25], иначе говоря: Я обратил сердце, чтобы постичь и познать его муки, не отводил Моих глаз и не закрывал ушей от их вопля. (Раши)

.  [Сончино]

народа Моего В этом месте текста Торы потомки Авраhама, Ицхака и Яакова впервые названы Всевышним «Мой народ». Всевышний заявляет о том, что Ему небезразлична судьба и страдания народа. Мудрецы Талмуда говорят: «Всевышний всегда стоит на стороне угнетенного».
и услышал вопль его Крик еврейского народа был криком людей, с которыми обращаются не по-человечески, криком отчаяния, который всегда доходит до престола Всевышнего.
ибо познал Я боль его Имеются в виду не только физические страдания, но и вся горечь несправедливого унижения и жестокого обращения. (Сончино)

   8. И нисшел Я, чтобы спасти его от руки Мицраима и вывести его из этой страны на землю добрую и обширную, на землю, источающую молоко и мед, на место, (где проживают ныне) кенаани и хити, и эмори, и призи, и хиви, и йевуси.  [Сончино]

и сошел Я спасти его Аналогичный образ использован в Шмот, 19:11. Этот образ служит намеком на то, что Всевышний управляет миром в соответствии с глубокой сущностью вещей, которая открыта только Ему.
текущую молоком и медом Образное выражение, многократно встречающееся в Торе при описании особых свойств Страны Кнаан (см. Шмот, 13:5, Бемидбар, 13:27). Это выражение служит не столько характеристикой плодородности почвы, сколько указанием на то, что в этой стране человек зависит не от обычных природных процессов, а от милости Всевышнего, Который, давая пропитание человеку, постоянно творит здесь чудеса. Всевышний говорит об этих свойствах Моше, родившемуся и выросшему в Египте и потому не знакомому со страной своих предков.
кнаанеев Имя собирательное, обозначающее все племена, проживавшие на территории Кнаана.
хеттов Сильный и воинственный народ, живший в Малой Азии; небольшая часть его поселилась на юге Страны Израиля (см. Брейшит, гл. 23).
эмореев Воинственное племя, проживавшее в горах, на границе с Финикией. Позже этим именем стали называть все народы, населявшие Кнаан до прихода сынов Израиля (Амос, 2:9).
призеев, и хивеев По всей видимости, эти народы жили в центральной части Страны Кнаан.
йевусеев Племя, которое проживало в одном городе — Иерусалиме. (Сончино)

   9. А ныне, вот вопль сынов Исраэля дошел до Меня, и также узрел Я тот гнет, каким мицрим угнетают их. 10. А теперь — иди, и Я пошлю тебя к Паро

а теперь — иди, и Я пошлю тебя к Паро. А если скажешь: «Разве это возымеет действие?» (То вот тебе ответ:) (Раши)

, и выведи Мой народ

и выведи Мой народ. Твои речи окажут воздействие, и ты выведешь их (сынов Исраэля) оттуда. (Раши)

, сынов Исраэля, из Мицраима. 11. И сказал Моше Б-гу: Кто я

кто я. Кто я такой, чтобы мне говорить с царями (чем я удостоился этого, чем заслужил)? (Раши)

, чтобы мне идти к Паро и чтобы мне вывести сынов Исраэля

и чтобы мне вывести сынов Исраэля. Но даже если я достоин (этого), чем (сыны) Исраэля заслужили, чтобы для них было сотворено чудо и чтобы я вывел их из Мицраима? (Раши)

из Мицраима?  [Сончино]

кто я такой Моше, понимая все величие предстоящих событий, которые приведут к освобождению еврейского народа из египетского рабства, считает себя недостойным быть посланцем Всевышнего. На примере пророка Ирмеяhу (Ирмеяhу, 1:6) мы можем убедиться, что это ощущение собственной незначительности перед лицом возложенной миссии было присуще многим пророкам. (Сончино)

   12. И сказал Он: Ведь Я буду с тобой

и сказал: Ведь Я буду с тобой. Отвечал ему (по порядку), сначала на первый (вопрос), затем на последний: — Что до сказанного тобою «Кто я, чтобы идти к Паро?», (то) это не твоя (воля), а исходит от Меня, «ибо Я буду с тобой». (Раши)

, а это

и это. (Т. е.) видение, которое открылось тебе в терновнике… (Раши)

тебе знак, что Я послал тебя

тебе знак, что Я послал тебя. И в Моей власти спасти. Ты видел (своими глазами:) терновник исполняет возложенное Мною на него, и огонь его не пожирает, – так и ты пойдешь с Моим поручением и будешь невредим. Что же до твоего (второго) вопроса «Чем Исраэль заслужил исход из Мицраима?», – (вот ответ на него:) великую цель преследует этот исход, ибо (сынам Исраэля) предстоит принять Тору на этой горе по истечении трех месяцев после их исхода из Мицраима. Другое объяснение «ибо Я буду с тобой». То, что ты успешно выполнишь порученное тебе, (будет) «тебе знаком» относительно другого обетования, которое Я даю тебе: когда ты выведешь их из Мицраима, вы будете служить Мне на этой горе, на которой вы примете Тору, – это и есть заслуга, которая стоит за Исраэля (хранит его и защищает). Подобное этому (когда определенное действие или явление в будущем служит знаком относительно события в еще более отдаленном будущем) находим (в других местах:) «и вот тебе знак: (будете) есть в этом году самосев и т. д. » [Йешаяhу 37,30] – падение Санхерива (о котором говорилось ранее) будет тебе знаком относительно другого обетования: ваша земля не плодоносит, Я же благословлю самосев (то, что растет само по себе, и земля принесет плоды в изобилии) [Шемoт раба 3]. (Раши)

: когда выведешь народ из Мицраима, служить будете Б-гу на этой горе.  [Сончино]

Я буду с тобой Обещание Божественной помощи должно убедить Моше, что он сможет противостоять могуществу фараона и неспособности своих порабощенных братьев поверить в быстрое избавление. Но Моше продолжает говорить о своем бессилии и отсутствии достоинств, позволяющих принять на себя эту миссию. На этот раз отказ Моше, после того как ему обещана поддержка Бога, вызывает упрек (см. Шмот, 4:14).
и вот тебе знамение Знамение должно стать доказательством того, что Моше действительно послан Всевышним. На том самом месте, где Моше сейчас одолевают сомнения, сможет ли он стать во главе народа в момент его освобождения, прозвучит голос Всевышнего, и никто, кроме Моше, не сможет выдержать его силы. Моше поднимется на гору один, войдет в облако славы и через сорок дней принесет народу Скрижали завета.
служить Всесильному на этой самой горе См. комм. к Шмот, 19:3. (Сончино)

   13. И сказал Моше Б-гу: Вот я приду к сынам Исраэля и скажу им: Б-г ваших отцов послал меня к вам. И скажут они мне: Как Имя Его? — Что скажу им?  [Сончино]

вот приду я Смысл вопроса Моше таков: «Как можно требовать от меня, чтобы я вернулся в Египет и провозгласил освобождение народа, если я даже не знаю имени Бога, посылающего меня?».
как Его имя? Спрашивая об имени, Моше не стремится узнать какое-либо конкретное слово, указывающее на Высшее Начало, которого до сих пор никто не знал. Сыны Израиля должны были хорошо знать имя Всевышнего, Бога своих предков. Моше, придя к народу, обращается к людям со следующими словами: «Бог отцов ваших послал меня к вам». Моше просит Всевышнего назвать ему конкретное имя, которое укажет на тот уровень раскрытия Божественного Присутствия, который проявится в процессе освобождения. (Сончино)

   14. И сказал Б-г Моше: Я буду…, как буду…

букв.: буду… как буду…. Я б у д у с ними в этой беде, к а к б у д у с ними при порабощении (их) другими царствами. Сказал Ему (Моше) : «Властелин мира! Как мне говорить им о другой беде? Разве мало им этой?» Сказал Он ему: «Ты прав — «так скажи…: Я буду и т. д. » (т. е. скажи только «Я буду», не прибавляя «как буду», не указывая на бедствия в будущем) [Брахот 9 б]. (Раши)

И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: «Я пребуду» послал меня к вам.  [Сончино]

Я — Сущий, Который пребывает вечно Это имя Всевышнего, которое на иврите звучит Эhье Ашер Эhье, не поддается точному переводу. Буквально его следовало бы перевести как «Я Буду Так, Как Я Буду». По смыслу оно означает, что никакие существующие образы недостаточны для описания Всевышнего. Все попытки сопоставить Его с образом человека, животного, растительного или неживого мира являются идолопоклонством. Мидраш, развивая эту идею, дает еще более глубокое понимание имени Эhье Ашер Эhье: «По Моим делам называюсь Я». Эта декларация постоянного Божественного Присутствия, которое проявляется во всем происходящем и кульминацией раскрытия которого становится исход из Египта, звучит и в первой заповеди, данной всему народу у горы Синай: «Я — Бог, Всесильный твой, Который вывел тебя из Страны Египетской, из дома рабства». Имя «Я Буду Так, Как Я Буду» должно принести порабощенному народу надежду на то, что в ближайшем будущем Тот, Кто известен как Бог еврейского народа, проявит Себя в никем не виданных до сих пор чудесах, которые приведут к избавлению от рабства и освобождению. (Сончино)

   15. И сказал еще Б-г Моше: Так скажи сынам Исраэля: Господь, Б-г ваших отцов, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова, послал меня к вам, — это Имя Мое вовеки

это Имя Мое вовеки. (В לעולם ) опущена буква «вав» (и слово можно прочитать как לעלם, скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм 50 а; Шемот раба 3]. (Раши)

и это памятование Мое

и это памятование Мое. Научил его, как произносить. И также Давид говорит: «Господи, Имя Твое вовеки. Господи, памятование Твое из рода в род» [Псалмы 135, 13]. (Раши)

из рода в род.  [Сончино]

Бог В тексте Торы употреблено четырехбуквенное имя, Тетраграмматон, произнесение которого запрещено законом. В тех местах, где оно встречается, при чтении Торы или в молитве, произносят другое имя, Ад-най. Четырехбуквенное имя не является словом языка, т. е. не имеет никакой строго определенной семантической нагрузки. Комментарий указывает на то, что оно состоит из тех же самых букв, которые входят в слова hая — «был», hовэ — «есть» и йиhье — «будет». В этом содержится намек на вечность и неизменность Всевышнего. Так же, как имя Эhье Ашер Эhье, Тетраграмматон следует понимать не как указание на факт существования, а как декларацию постоянного и неизменного проявления Божественной Воли во все времена и во всем мире. Мудрецы Талмуда говорят, что это имя связано с проявлением милости Творца по отношению к Своим творениям. Для того, чтобы проявилось то или иное Божественное свойство в мире, необходимо, чтобы сначала подобное свойство проявилось в отношениях между людьми. В жестоком мире, апогеем которого была египетская цивилизация, милость Всевышнего не проявлялась явно, и следовательно, соответствующее ей имя не было известно народам мира. Фараон и его жрецы, знакомые с именем Элоким, указывающим на проявление Всевышнего как Судьи, не знают о существовании четырехбуквенного имени. Только с освобождением еврейского народа и раскрывшейся перед ним возможностью проявить присущие ему качества, основой которых всегда были милость и доброта, раскрывается в мире четырехбуквенное имя Всевышнего, указывающее на милость Творца, неизменно присущую Ему и лежащую в основе всех Его планов.
Всесильный Бог отцов ваших Тот же самый Бог, Который открывал Себя вашим предкам, Творец мира и справедливый Судья, Бог, вечно живой, не изменяющий Своего слова и хранящий любовь к народу Израиля, посылает Моше освободить народ.
это упоминание обо Мне Исход из Египта будет моментом самого сильного проявления Божественного Присутствия. Ни до этих событий, ни после них Всевышний не вторгался с такой наглядной очевидностью в ход событий, творя чудеса, обрушивая наказания на угнетателей, спасая и освобождая порабощенных. Чудесное избавление станет доказательством для всех народов, что Творец не только сотворил мир, но и постоянно поддерживает его существование, проявляет любовь и судит. Сыны Израиля удостоятся услышать голос Всевышнего, Который обратится к ним со словами: «Я — Бог, Всесильный твой, Который вывел тебя из Страны Египетской, из дома рабства». Имя Всевышнего всегда будет ассоциироваться с исходом из Египта, воспоминание о чудесах и об открытом проявлении Его воли будет передаваться из поколения в поколение. (Сончино)

   16. Иди и собери старейшин Исраэля

старейшин Исраэля.. Которым назначено сидеть в собрании (мудрецов). А если скажешь, (что это) просто старцы (в буквальном смысле слова), то разве мог он собрать (всех) стариков из шестиста тысяч (человек)? [Йома 28 б] . (Раши)

и скажи им: Господь, Б-г ваших отцов, дал зреть Себя мне, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Йаакова, говоря: Помянул Я вас и (то), что причиняют вам в Мицраиме.  [Сончино]

старейшин Израиля По всей видимости, у евреев были представители, через которых они общались с египетскими властями, передавали просьбы и жалобы. Возможно, что те же самые люди улаживали и внутренние проблемы, следили за соблюдением порядка и распределяли между отдельными семействами возложенные на весь народ работы.
Всесильный, Бог отцов ваших Всевышний не дает повеления сразу же раскрыть то имя, которое Он открыл Моше у горы Хорев. Новое имя Всевышнего не добавит ничего для тех, кто знает о Боге, как о Том, Кто избрал Авраhама, Ицхака и Яакова и обещал избавить их потомков от рабства.
вспомнил Я вас Я постоянно думаю о вас и жду, когда придет время, выбранное Мною как момент освобождения. Мой план уже начал осуществляться, хотя пока это и незаметно. (Сончино)

   17. И сказал Я: Выведу вас из-под гнета Мицраима на землю кенаани, и хити, и эмори, и призи, и хиви, и йевуси, на землю, источающую молоко и мед. 18. И послушают они твоего голоса

и послушают они твоего голоса. Потому что ты скажешь им так (в ст. 16 פקד повторяется дважды), они послушают твоего голоса (поверят тебе), ибо (давно) уже Йааковом и Йосефом им передан знак, что при их избавлении будут произнесены эти слова. Йааков (через Йосефа) сказал им: «И Б-г помянет יפקד פקד вас» [В начале 50, 24]. Йосеф сказал им: יפקד פקד помянет вас Б-г» [там же 25]. (Раши)

, и придешь ты и старейшины Исраэля к царю Мицраима, и скажешь ему: Господь, Б-г иврим, дал встретить Себя нам

повстречал нас (дал нам встретить Себя). Означает случайную встречу. И подобно (этому) «и повстречал ויקר [В пустыне 23,4], «а я אקרה здесь» [там же 15] — я буду встречен Им здесь. (Раши)

; и ныне, позволь нам пойти на три дня пути в пустыню и принести жертвы Господу, Б-гу нашему.  [Сончино]

и услышат они тебя Поверят тебе.
Бог евреев Бог, сотворивший мир и управляющий им, связал Свое имя с еврейским народом, а не с египтянами.
открылся нам Пророчество, данное Моше у горящего куста, обращено ко всему народу. Оно предвещает, что в недалеком будущем у горы Синай весь народ, вышедший из Египта, услышит голос Всевышнего, обращенный к каждому еврею. Поэтому уже сейчас можно говорить о том, что раскрытие Всевышнего Моше является раскрытием для всех и обращение к нему является призывом всему народу прийти, встать у горы Синай и услышать голос Творца.
три дня пути В древности расстояния измерялись дневными переходами. Переход, занимавший три дня, считался значительным и требующим предварительной подготовки (см. Брейшит, 30:36, Бемидбар, 10:33). Просьба, обращенная к фараону, не должна была вызвать удивления, ибо она укладывалась в обычные представления египтян. Однако фараон ответил отказом. Нежелание фараона отпустить народ (как это выяснилось впоследствии) не имеет никаких рациональных обоснований. Он был готов удерживать евреев даже тогда, когда стало стало понятно, что из-за этого может быть разрушен Египет и большая часть его подданных погибнет. (Сончино)

   19. И Я знаю, что не даст вам царь Мицраима уйти

не даст

יתן לא. (Как в Таргуме), не позволит, не допустит, подобно «поэтому не дал тебе נתתיך לא [В начале 20, 6], «но не дал ему Б-г причинить мне зла» [там же 31, 7]. И везде (это слово) означает: предоставить, дать (возможность или позволение). Некоторые истолковывают חזקה ביד ולא (так): и не потому, что его рука крепка, (он не отпустит вас), ибо когда «простру Мою руку и поражу Мицраим и т. д. » [3, 20], (он вас отпустит). И (также в Таргуме) переведено: и не потому, что сила его велика. (Это толкование) передано мне от имени раби Йаакова, сына раби Менахема. (Раши)

(не позволит) вам царь Мицраима уйти
. (Не позволит), если Я не дам ему узреть Мою крепкую руку, иначе говоря: до тех пор, пока Я не дам ему почувствовать на себе Мою крепкую руку, он не даст вам уйти. (Раши)

, (если) не (принудить его к этому) крепкой рукой. 20. И простру Я руку Мою, и поражу Мицраим всеми чудесами Моими, которые сотворю в его среде, а после того он отпустит вас.  [Сончино]

всеми чудесами Моими Десятью наказаниями, которые обрушатся на Египет. (Сончино)

   21. И дам милость этому народу в глазах миприм, и будет: уходя, не уйдете с пустыми руками.  [Сончино]

и дам Я этому народу приязнь в глазах египтян Букв. «и сделаю так, чтобы на этот народ египтяне смотрели благосклонно». Благосклонность египтян объясняется не тем, что они были добрее своего правителя. В момент наказания первенцев были поражены даже семьи египтян-рабов, т. е. все население подлежало наказанию, ибо даже те, кто находился в самом низу иерархической лестницы, угнетали еврейский народ. Однако, почувствовав смертельную опасность и осознав, что за евреями стоит сила, способная сокрушить престол фараона, египтяне, испытывая мистический ужас, отнеслись к евреям с большим уважением, чем к своему бессильному правителю.
когда пойдете, не уйдете с пустыми руками Подарок бывшему рабу был важен не только как материальное вознаграждение, но, прежде всего, как признание его человеческого достоинства и его права быть свободным. Это служит объяснением того, что наиболее распространенным подарком в тех редких случаях, когда в Египте освобождали раба, было ожерелье — украшение, которым имели право пользоваться только свободные люди. Описывая закон, обязывающий хозяина дать подарок рабу-еврею, который становится свободным (Дварим, 15:14), Тора пользуется словом леhааник, что в буквальном переводе означает «повесить украшение на шею». (Сончино)

   22. И спросит женщина у соседки своей и у живущей с ней в доме

ביתה ומגרת. (Означает:) у той, которая живет с ней в (одном) доме. (Раши)

вещей серебряных, и вещей золотых, и одежд, и возложите (это) на ваших сыновей и на ваших дочерей, и опустошите

ונצלתם. (Означает), как в Таргуме, «и опустошите», подобно «и опустошили וינצלו Мицраим» [12, 36], «и сыны Исраэля сняли с себя ויתנצלו свои украшения» [33,6]. «Нун» является буквой корня. А Менахем относит это (слово) к классу (слов с начальной буквой) «цади» (т. е. находя здесь корень צל, а не נצל ), вместе с ויצל и отнял Б-г скот вашего отца» [В начале 31,9] и «которое отнял הציל Б-г у нашего отца» [там же 16]. Однако это мнение ошибочно, так как если бы «нун», не являясь буквой корня, была отмечена знаком «хирик», то (глагол) стоял бы не в активной форме, а в пассивной (т. е. не «вы совершите определенное действие», а «на вас будет направлено определенное действие»). Подобно «и отторгнуты будете ונסחתם от земли» [Речи 28,63], «и будете преданы ונתתם в руки врага» [И воззвал 26, 25], «и будете поражены ונגפתם пред врагами вашими» [там же 17], «и расплавитесь ונתכתם в нем» [Йехезкель 22, 21], «и говорите: Мы спасены נצלנו [Ирмеяhу 7, 10]. (Во всех этих примерах глаголы стоят) в пассивной форме. Однако «нун» в глаголах, где она является начальной корневой буквой, выпадающей в некоторых формах – как, например, «нун» в נוגף, נושא, נותן , נושך — в активной форме отмечается знаком «хатаф» («шва»). Например: «и приведите ונשאתם вашего отца» [В начале 45, 19], «и дайте им ונתתם землю Гилад» [В пустыне 32, 29], «и обрезайте ונמלתם вашу крайнюю плоть» [В начале 17, 11]. Поэтому я полагаю, что (буква «нун»), отмеченная знаком «хирик», является корневой, а имя существительное от того же корня — נצול, и это есть «тяжелая основа» (с «дагеш»), подобно דבור, כיפור, למוד. В активной форме глагола (в действительном залоге первая буква корня отмечается знаком «хирик», подобно ודברתם и скажите скале» [В пустыне 20, 8], » וכפרתם и искупите Дом» [Йехезкель 45,20], » ולמדתם и учите им ваших сыновей» [Речи 11, 19]. (Раши)

Мицраим.  [Сончино]

попросит Даже на самую ненастойчивую просьбу египтяне ответят готовностью отдать принадлежащее им ценное имущество и драгоценности.
и у живущей в доме ее Использованное выражение допускает и другой перевод: «у хозяйки дома ее». Этот перевод соответствует комментарию Раши. Поскольку трудно предположить, что египтяне снимали помещение у евреев, этот вариант понимания текста представляется более правильным.
вещей серебряных, и вещей золотых Золотые и серебряные вещи бесполезны в пустыне и становятся, таким образом, лишним грузом. Однако народ, который выходит из Египта не только для того, чтобы избавиться от рабства, но прежде всего для того, чтобы служить Всевышнему, обязан позаботиться о том, чтобы взять с собой драгоценности, которые впоследствии будут использованы при сооружении переносного Храма (Мишкана).
на сыновей ваших и на дочерей ваших Представляется, что это повеление имеет рациональную основу: молодым людям гораздо легче нести груз в дальних переходах. Однако из дальнейшего повествования мы узнаем, что евреи вышли с большим количеством скота, и в том числе с вьючными ослами. Поэтому повеление дать молодым людям нести серебро и золото может быть объяснено только необходимостью осознания, прежде всего молодежью, что народ не просто вырвался на свободу из рабства, но что на него возложена великая миссия служения Всевышнему.
и опустошите Египет Слово, использованное Торой, допускает двоякое понимание: его можно перевести как «используйте все без остатка в своих целях» или как «спасите». Мидраш и Раши останавливаются на первом из приведенных значений и переводят как «опустошите», «заберите все». Выбор этого значения мидраш обосновывает тем, что слово ницальтем — «и опустошите» является однокоренным со словом мецула — «глубина»: «Вы должны сделать Египет похожим на морские глубины, которые необитаемы, в которых не встречается рыба. Покидая Египет, вы должны сделать так, чтобы в нем не осталось ни одной ценной вещи». Отсюда вытекает, что целью выноса драгоценностей из египетских домов является не только заготовка материалов для сооружения переносного Храма в будущем, но и подрыв экономических основ Египта. Как государство-победитель забирает богатство у побежденного, опустошая его сокровищницы не только с целью компенсировать свои военные расходы и восстановить свою подорванную войной экономику, но и с целью лишить побежденных возможности в ближайшем будущем исправить свое экономическое положение, так и вы по повелению Всевышнего должны вынести с собой драгоценности Египта, чтобы это стало свидетельством его поражения в борьбе со Всевышним и отмены всех приказов, противоречащих Его воле, а также для того, чтобы побежденные идолы Египта, разбитые Всевышним в ночь наказания первенцев, не могли быть никогда восстановлены. В этом плане опустошение Египта является его спасением, так как после ухода евреев египтяне, которые не способны усвоить идею монотеизма и только из страха признали бессилие своих идолов пред мощью Всевышнего, вернутся к своим культам. Но утрата экономической мощи и благосостояния не позволит им посвящать много времени и усилий служению божествам, сооружению храмов и пирамид».
Стихи 21 и 22 на протяжении веков служили основанием для обвинения, что Тора проповедует нечестность и несправедливость по отношению к другим народам. Слово вешаала — «попросит» переводилось как «одолжит». При таком переводе возникает впечатление, что евреи получили приказ обманом завладеть имуществом египтян. При этом авторы подобных комментариев всегда забывали, что на протяжении 210 лет египтяне безжалостно эксплуатировали народ, который сами же пригласили поселиться в Египте. Имущество, отобранное у евреев, увечья и погубленные человеческие жизни не принимались ими в расчет. В Талмуде, в трактате Санhедрин, записанном более 1500 лет назад, приводится ответ в форме притчи. Рассказывается, что к Александру Македонскому пришла делегация египтян с просьбой, чтобы он как царь, которому подвластны как Египет, так и Страна восстановил справедливость. Египтяне жаловались на то, что уходя из Египта, евреи забрали их имущество. Один из еврейских мудрецов вызвался быть защитником еврейского народа на этом судебном процессе. Он сказал: «Если кто-то и является должником, то это египтяне, которые бесплатно пользовались трудом евреев на протяжении двух столетий». Этот ответ был принят нееврейским царем, а египтяне, предъявившие несправедливые требования, были наказаны. (Сончино)

   

Глава 4

1. И отвечал Моше и сказал: Но они не поверят мне и не послушают моего голоса, ибо скажут: Себя не дал узреть тебе Господь.  [Сончино]

не открывался тебе Бог Моше обращается ко Всевышнему и говорит, что когда речь касается веры, людей невозможно убедить логическими доводами. Для того, чтобы человек поверил, необходимо, чтобы он стал свидетелем чуда; если дух человека сломлен тяжелой работой и унижениями, его сможет заставить верить только очень большое чудо. (Сончино)

   2. И сказал ему Господь: Что это в твоей руке

что это в твоей руке. (מזה) написано слитно, (давая возможность) истолковать (так:) от того, что в твоей руке, ты должен будешь принять кару, ибо ты заподозрил благочестивых. (Моше сказал: «они не поверят мне» и тем самым заслужил наказание, которое было отложено до того момента, когда сам он как бы обнаружил недоверие. Спустя сорок лет Моше ударил скалу посохом вместо того, чтобы приказать ей словом, как ему было велено Превечным). А в прямом смысле (это вопрос), как если бы один сказал другому: «Верно ли, что пред тобой лежит камень?» Сказал ему: «Да». Сказал ему: «Я превращу его в дерево». (Раши)

? И сказал он: Посох.  [Сончино]

посох Мидраш рассказывает, что посох Моше, в котором заключалась сила открыть дорогу в мир всем чудесам, произошедшим в Египте, был сотворен на исходе шестого дня Творения как завершение и цель всего сотворенного. Это объяснение подчеркивает, что произошедшие в Египте чудеса были не случайным событием в истории мира и человечества, а определяющим моментом, без которого существование мира с самого начала не имело бы смысла. Чудеса в Египте были не только спасением евреев и справедливым наказанием египтян, но и разрушением и сотворением мира заново на глазах всего человечества. На посохе Моше, сделанном из сапфира, были начертаны первые буквы названий десяти наказаний. (Сончино)

   3. И сказал Он: Брось его на землю. И он бросил его на землю, и тот стал змеем

и стал змеем. Указал ему на то, что он злословил Исраэля, (говоря, что они не поверят), и (тем самым) прибег к (чуждому ему) змеиному умению (см. В начале 3, 5) [Шемот раба 3]. (Раши)

, и бежал Моше от него  [Сончино]

в змея Иврит: нахаш. В Египте змей являлся символом царской власти. Изображение змея украшало корону фараона. Этот знак имеет следующее значение: мощь и сила фараона станут причиной и инструментом наказания, а он сам будет обладать не большей самостоятельностью и свободой, чем посох в руках Моше, посланца Всевышнего. (Сончино)

   4. И сказал Господь Моше: Протяни твою руку и ухвати его

и схвати его. Означает: хватать, удерживать. (Это слово) часто встречается в Писании. «И взяли ויחזיקו мужи его за руку» [В начале 19, 16], «и схватит והחזיקה » [Речи 25,11], «то я хватал его за бороду его» [I Шмуэль 17,35]. Везде, где глагол חזק требует после себя ב, он имеет значение אחז. (Раши подчеркивает равнозначность этих глаголов, чтобы объяснить, что Моше в точности совершил то действие, которое ему велено было совершить: в повелении сказано ואחז а о совершенном действии сказано ויחזק). (Раши)

за хвост. И протянул он свою руку и схватил его, и стал тот посохом в его руке.  [Сончино]

протяни руку свою Обычно тот, кто хватает змею, берет ее за шею, чтобы не дать ей возможности укусить. Гораздо опаснее брать змею за хвост. Но этот змей мгновенно превращается в посох. Так фараон будет отдан в руку Моше. (Сончино)

   5. (Это) чтобы они поверили, что Себя дал зреть тебе Господь, Б-г их отцов, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова. 6. И сказал Господь ему еще: Положи твою руку за пазуху. И положил он руку свою за пазуху, и вынул ее, и вот его рука (покрыта) проказой, как снегом

(покрыта) проказой, как снегом. (Место, пораженное) проказой, обычно белого цвета, (как сказано:) «А если пятно белое… » [И воззвал 13,4]. Также и этим знаком указал (ему на то), что он злословил, говоря: «не поверят мне» [4, 1]. Поэтому Он покарал его проказой, как была покарана Мирьям за злословие [Шабат 97 а]. (Раши)

.  [Сончино]

рука его покрыта проказой Способность вызвать тяжелое заболевание, которое считалось прямым и непосредственным наказанием от руки Всевышнего, безусловно должна была указывать на особую близость Моше к Творцу. Но еще более сильным и убедительным знаком избранности и особой миссии должна была стать способность мгновенно исцелить самую тяжелую форму этого заболевания.
как снегом По всей видимости, в Египте были хорошо знакомы с этим заболеванием и знали, что симптомами тяжелой его формы являются очень большая сухость и белизна кожи. (Сончино)

   7. И сказал Он: Вновь положи твою руку за пазуху. И положил он вновь свою руку за пазуху себе, и вынул ее из своей пазухи, и вот она вновь как его тело

и вынул ее из своей пазухи, и вот она вновь как его тело. Из этого (делаешь вывод), что доброта (Превечного) проявляется быстрее, чем кара, ибо ранее (в предыдущем стихе) не было сказано «из пазухи» (после «вынул», что означало бы «немедленно») [Шабат 97 а; Шемот раба 3]. (Раши)

.  [Сончино]

снова стала Глагол лашув в данном контексте имеет значение «вернуться в первоначальное состояние». Рука Моше стала такой же, как до заболевания, и никаких следов болезни нельзя было обнаружить на ней.
стала она плотью, такой, как была Еще раз подчеркивается, что Моше дана сила полностью излечить практически неизлечимое заболевание. (Сончино)

   8. И будет: Если не поверят тебе и не послушают голоса первого знака, то поверят голосу знака последнего

и поверят гласу последнего (т.е. второго) знака. Как только скажешь им: «За вас я покаран, за то, что злословил вас», они поверят тебе, ибо они уже убедились в том, что замыслившие причинить им зло подвергаются наказанию телесными недугами, как, например, Паро и Авимелех из-за Сары. (Раши)

.  [Сончино]

если они не поверят Проблема, как отличить истинного пророка, посланного к народу с определенным сообщением или с определенной миссией, от пророка ложного существовала всегда. Тора запрещает ориентироваться на конкретные чудеса, которые может сделать человек на глазах у других. Во всяком случае, чудеса не могут служить единственным доказательством истинности пророчества и миссии, возложенной на пророка как посланца Всевышнего. Моше и Аhарон, придя к сынам Израиля, прежде всего обратились к народу с разъяснением, а знамения лишь подкрепили их слова. В тексте Торы не говорится, что народ поверил Моше благодаря знамениям, напротив, слова о том, что Всевышний вспомнил о народе, явились тем главным, что пробудило одновременно и веру, и надежду в душах евреев. См. Шмот, 4:31.
не внемлют первому знамению Если евреи не поймут смысла первого знамения. (Сончино)

   9. И будет: Если не поверят также двум этим знакам и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей (ее) на сушу; и станет вода

и станет вода…. (В этом стихе) «станет, превратится» повторено дважды. Мне кажется, что, если бы было сказано: «и станет вода, которую возьмешь из реки, кровью на суше» (т. е. если «и станет» будет сказано один раз), можно было подумать, что (вода) превращается в кровь в его руке и, излившись на землю, остается в том же состоянии. Однако теперь (стих) указывает нам, что (вода) превращалась в кровь только на земле. (Раши)

, которую возьмешь из реки, и станет она кровью на суше.  [Сончино]

Третий знак.
возьмешь из Нила воды Всего Моше получил три знака, которые должны были служить подтверждением того, что Всевышний послал его к сынам Израиля с определенной миссией. Третий из этих знаков был похож на первое из десяти наказаний, обрушившихся на Египет.
из Нила Нил обожествлялся египтянами, и поэтому в третьем знамении люди должны были увидеть четкое предсказание того, что как идолы, так и идеология Египта будут сокрушены Всевышним. (Сончино)

   10. И сказал Моше Господу: Молю (Тебя), мой Господин! Я человек не речистый ни со вчерашнего

ни со вчерашнего…. Это указывает нам на то, что на протяжении семи дней Святой, благословен Он, увещал Моше у терновника отправиться с миссией, (возложенной Им на него). «Со вчерашнего дня», «с третьего дня», «с тех пор, как Ты заговорил» — это три (дня), и (еще) три распространительных (союза) גם, всего шесть (дней), а на седьмой день Моше сказал Ему еще: «пошли через того, кого посылаешь» [4, 13], пока Он не разгневался на него [4, 14], и (тогда Моше) принял на себя (миссию) [Ваикра раба 11; Седер олам 5]. И все это потому, что он не хотел величием превзойти своего брата Аарона, который был старше его и был пророком, ибо сказано: «Я открылся дому отца твоего, когда они были в Мицраиме» [I Шмyэль 2, 27], (отец) – это Аарон. И также «и Я открылся им в земле Мицраим… и Я сказал им: Пусть каждый отбросит мерзости от глаз своих» [Йехезкель 20,5–7] — это пророчество было дано Аарону [Танхума; Шемoт раба 3]. (Нигде не сказано о том, что Моше был пророком еще в Мицраиме, но известно, что Аарон пророчествовал там. И, значит, 13-й стих можно понять так: пошли через того, кого Ты обычно посылаешь, т. е. через Аарона). (Раши)

, ни с третьего дня, ни с тех пор, как Ты говоришь с Твоим рабом, ибо тяжел на уста

тяжел на уста. (Мой язык коснит, запинаясь) произносит слова с трудом. На французском языке balbus. (Раши)

и тяжел на язык я.  [Сончино]

человек я не речистый Букв. «Я не тот, человек, который владеет словом». Существует несколько объяснений, почему Моше страдал дефектом речи. Согласно одному из них, Моше провел долгие годы в пустыне практически в постоянном молчании. Моше считает, что для того, чтобы выполнить поручение Всевышнего и стать во главе народа, ему придется говорить и убеждать старейшин, объяснять народу и, наконец, доказывать фараону, что Всевышний поручил ему быть выразителем Его воли. Моше уверен, что человек, не являющийся искусным оратором, более того, страдающий дефектом речи, не может справиться с этой задачей.
ни со вчера, ни с третьего дня Идиоматическое выражение, часто употребляемое Торой, которое по смыслу означает «никогда».
ибо я косноязычен и заикаюсь Мидраш рассказывает, что Моше, будучи ребенком, пользовался всеобщим вниманием. Даже фараон любил играть с ним. Однажды, сидя у него на коленях, Моше схватил корону фараона и надел ее себе на голову. Маги и предсказатели объявили, что это дурной знак: может случиться, что в будущем этот ребенок сбросит фараона с престола и завладеет короной Египта. Они посоветовали фараону проверить, сознательно ли ребенок сделал это или только потому, что детям свойственно хватать блестящие предметы. Если этот поступок являлся сознательным действием, Моше следует немедленно казнить. В качестве проверки они предложили положить перед ребенком раскаленные угли и золото. В минуту испытания Моше протянул руку, намереваясь взять золото, но ангел Гавриэль, отведя руку, опустил ее на угли и даже заставил Моше положить уголь в рот. Моше остался косноязычен на всю жизнь. (Сончино)

   11. И сказал Господь ему: Кто дал уста

кто дал уста…. Кто научил тебя говорить (т. е. что сказать), когда ты предстал пред судом Паро за мицри, (убитого тобою)? (Раши)

человеку? Или кто делает немым

или кто делает немым. Кто лишил Паро дара речи, чтобы он не настаивал на (исполнении своего) приказа убить тебя? И кто сделал его слуг глухими, чтобы они не услышали его повеления относительно тебя? А исполнителей приговора, которые должны были казнить тебя, кто сделал их слепыми, чтобы они не видели, как ты бежал с плахи и скрылся? [Танхума]. (Раши)

или глухим, или зрячим, или слепым? Ужели не Я

ужели не Я. (Ужели не Я), Чье Имя Господь, совершил все это. (Раши)

, Господь? 12. А теперь иди, и Я буду с твоими устами и укажу тебе, что тебе говорить.  [Сончино]

и укажу тебе Твои мысли будут верными, и ты сможешь точно их выразить. (Сончино)

   13. И сказал он: Молю (Тебя), мой Господин! Пошли через кого посылаешь

через кого посылаешь. С тем, кого Ты обычно посылаешь. А это есть Аарон. Другое объяснение: через другого, кого пожелаешь послать. Ведь не мне суждено ввести их в Страну (Исраэля и не мне суждено) принести им избавление в грядущем. У Тебя есть много посланцев. (Раши)

(или: через кого бы ни послал).  [Сончино]

того, кого Ты всегда посылаешь Кого-нибудь, но только не меня (Рашбам). Моше, будучи разочарован результатами своей первой попытки борьбы за освобождение, явившейся причиной того, что он сорок лет провел в пустыне, не испытывает ни малейшего желания принять на себя исполнение этой миссии. (Сончино)

   14. И воспылал гнев

и воспылал гнев. Раби Йеhошуа бен Корха говорит: «Везде в Торе «воспылавший гнев» оставляет след (это есть кара за то, чем гнев вызван, однако здесь) не говорится об (оставленном) следе и мы не находим кары, последовавшей за этим гневом». Сказал ему раби Йосе: «Также и здесь говорится о последствии» (которое заключается в следующем:) (Раши)

Господень на Моше и сказал Он: Ведь Аарон, твой брат, леви

ведь Аарон, твой брат, леви. (Аарон) должен был стать леви, но не коэном. И Мною было назначено, что (династия) священнослужителей произойдет от тебя. Отныне будет иначе: он станет священнослужителем, а ты будешь леви, как сказано: » (Что же до) Моше, человека Б-жьего, — его сыновья названы среди колена Леви» [I Хроника 23,14] [3вaxuм 102 а]. (Раши)

; знаю, что говорить будет он, и также вот он выйдет тебе навстречу

вот он выйдет тебе навстречу. Когда ты пойдешь в Мицраим, (ибо только идущему можно выйти навстречу). (Раши)

, и увидит тебя, и возрадуется в сердце своем

и увидит тебя, и возрадуется в сердце своем. Не так, как ты думаешь, что он будет недоволен тобою (из-за) обретаемого тобою величия. И там (за это) Аарон удостоился носить нагрудное украшение (судный наперсник) на сердце (см. 28, 29) [Шабат 139 а; Танхума]. (Раши)

.  [Сончино]

и разгневался Бог на Моше Гнев Всевышнего был вызван упорным отказом исполнить Его повеление, несмотря на неоднократные обещания помощи и поддержки свыше.
ведь, знаю Я, что Аhарон, брат твой левит, он будет говорить По всей видимости, Аhарон уже был известен своей способностью обращаться к людям.
левит Несмотря на то, что Моше является братом Аhарона и, так же как он, принадлежит к колену Леви, Всевышний подчеркивает принадлежность к колену Леви именно Аhарона — и это является скрытым упреком Моше. Колено Леви было известно своей непреклонной волей в соблюдении традиций праотцев, исполнении тех заповедей, которые передавались от Авраhама, Ицхака и Яакова из поколения в поколение. То, что Аhарон назван левитом, а Моше — нет, означает, что Моше непохож на своих родственников, всегда с готовностью и радостью исполняющих волю Творца. (Сончино)

   15. И будешь говорить ему, и вложишь речи в его уста, а Я буду с твоими устами и с его устами и укажу вам, что вам делать. 16. И он будет говорить за тебя

и он будет говорить за тебя. Ради тебя (לך = בשבילך) он будет говорить с народом. И это служит доказательством (того, что) везде לך, לי, לו, לכם, להם после глагола דבר означает על, относительно, ради, за. (Раши)

к народу, и будет: он будет тебе устами

будет тебе устами. (Как бы) посредником, (через него ты будешь говорить), ибо ты тяжел устами. (Раши)

, а ты будешь ему повелителем

повелителем. (Означает:) старшим, облеченным властью (т. е. ты будешь указывать ему, что говорить). (Раши)

.  [Сончино]

а ты будешь ему вместо Всесильного Моше как пророку будет сообщаться воля Всевышнего, и он должен будет объяснять Аhарону, что делать. (Сончино)

   17. И этот посох возьми в твою руку, (посох), которым ты будешь творить знамения. 18. И пошел Моше, и возвратился к Йетеру, своему тестю

и возвратился к Йетеру, своему тестю. Чтобы получить у него разрешение (возвратиться в Мицраим), ибо он поклялся ему, (что покинет Мидьян только с его согласия) [Heдарим 65 а]. У него (у тестя Моше) было семь имен: Реуэль, Йетер, Итро, Кени, Ховав, Хевер, Путиэль. (В этом стихе находим два имени: Йетер и Итро). (Раши)

, и сказал ему: Позволь мне пойти и возвратиться к моим братьям, которые в Мицраиме, и посмотрю я, живы ли они еще. И сказал Итро Моше: Иди с миром.  [Сончино]

к братьям моим К моему народу (см. Брейшит, 13:8). (Сончино)

   19. И сказал Господь Моше в Мидьяне: Иди, возвратись в Мицраим, ибо умерли все люди

ибо умерли все люди. Кто эти (люди)? Датан и Авирам. Они были живы, но лишились всего своего достояния, а нищий как бы уже умер (они больше не могли вредить ему) [Недарим 64 б]. (Раши)

, искавшие твоей души.  [Сончино]

иди, возвратись в Египет Всевышний сообщает Моше, что все его враги умерли. Моше все еще сомневался, сможет ли он справиться с порученной миссией, размышляя над тем, что первым препятствием для него станут те, кто в свое время, желая его гибели, донесли на него фараону. (Сончино)

   20. И взял Моше свою жену и своих сыновей, и посадил их на осла

на осла. (Определенный артикль указывает, что это) особый осел, (о котором уже говорилось), – тот осел, которого Авраам оседлал, (отправляясь в путь, чтобы) принести в жертву Ицхака, и он (также есть тот) осел, (верхом) на котором появится в будущем царь Машиах, как сказано: «беден и восседает на осле» [Зехария 9,9] [Пирке де-раби Элиэзер 31]. (Раши)

, и возвращался он в страну Мицраим. И взял Моше посох

и возвращался он (или: и возвратился) в страну Мицраим. И взял Моше посох. В Писании временная последовательность (не является определяющей и) не соблюдается строго (т. е. не всегда события изложены в хронологическом порядке). (Раши)

Б-жий в руку свою.  [Сончино]

сыновей О рождении первого сына Моше упоминается выше (Шмот, 2:22). Второй сын в этот момент был, по всей видимости, младенцем.
посадил их на осла В Египте и вообще на Востоке ослы отличаются гораздо большей выносливостью и скоростью передвижения по сравнению с теми, которые распространены в Европе.
посох Всесильного Посох Всевышнего в руке Моше указывает на то, что несмотря на переполняющие его сомнения, он готов исполнить волю Всевышнего. (Сончино)

   21. И сказал Господь Моше: Идя, чтобы вернуться в Мицраим

когда пойдешь, чтобы возвратиться в Мицраим…. Знай: ты идешь с тем, чтобы быть сильным и смелым, выполняя порученное Мною, и совершить все (переданные) Мною чудесные знамения пред Паро, и не страшиться его. (Раши)

, смотри: все чудесные явления, которые Я вверил твоей руке

которые Я вверил твоей руке (вложил в твою руку). (Речь идет) не о тех трех знамениях, о которых говорилось выше, ибо их Он повелел совершить не перед Паро, а перед (сынами) Исраэля, чтобы они поверили (Моше), и мы не находим, что он совершил их перед (Паро). Но это есть чудеса, к о т о р ы е Я в в е р ю твоей руке в Мицраиме, как (например), «Если скажет вам Паро и т. д. » [7,9]. И не удивляйся тому, что написано «которые Я вверил» (в прошедшем времени), ибо значение (сказанного таково:) когда станешь говорить с ним, они уже будут вверены твоей руке. (Раши)

, сотвори их пред Паро. Я же скреплю (ожесточу) сердце Паро, и он не отпустит народ.  [Сончино]

а Я укреплю сердце его Эта фраза не означает, что Всевышний умышленно заставит фараона грешить. Невозможно предположить, что Творец Сам вынуждает человека нарушать Его волю и Сам же наказывает за это. Подобное представление противоречит основным принципам иудаизма, в соответствии с которыми у человека всегда есть свобода выбора.
Выражение, смысл которого «укрепить, утяжелить сердце», встречается в тексте Торы девятнадцать раз: десять раз говорится, что фараон «утяжелил» свое сердце и девять раз говорится, что сердце фараона «утяжелил» Всевышний. Следовательно, «утяжеление» сердца фараона было вызвано двумя причинами. Услышав приказ Всевышнего: «Отпусти рабов на свободу!», фараон ответил: «Я не сделаю этого!». Всякий раз, когда фараон отказывался выполнить очередной приказ, вероятность того, что он подчинится следующему уменьшалась. Объясняется это законами, которым подчиняется человеческая психика. Для человека, который постоянно отказывается подчиниться голосу совести, от раза к разу этот голос становится все более надоедливым и все менее убедительным. Этот процесс можно назвать очерствением сердца. Человек не может оставаться нейтральным ни по отношению к повелениям собственной совести, ни по отношению к приказу Всевышнего, т. е. выслушивать их и не реагировать. Человек устроен так, что, не желая подчиняться приказам, он постарается найти объяснение и оправдание этому. Самым простым и непосредственным способом является объявление того, от кого исходит приказ, неавторитетным источником или вообще не существующим.
Таким образом, исполнение приказа приближает человека ко Всевышнему, а отказ повиноваться порождает и постоянно укрепляет в человеке представление о том, что воля Всевышнего ограничена. Первый путь дает человеку благословение, а второй становится проклятием. Всевышний сотворил человека так, что того, кто склоняется ко злу — неверным представлениям и поведению — оно все более порабощает. Человек, отрицающий действие воли Всевышнего в мире, отрицает, тем самым, неслучайность и взаимосвязанность всего существующего. Постоянное ежесекундное отрицание закономерности и связи приводит к тому, что человек теряет способность анализировать и осмыслять происходящее вокруг, теряет свои способности и похож на слепца. Кроме того, все это вместе взятое все более и более препятствует критическому отношению человека к самому себе, а следовательно, осложняет и делает почти невозможным раскаяние, изменение своих представлений и поведения. Каждый новый отказ повиноваться повелению Всевышнего, передаваемому через Моше, все более и более лишает фараона способности понять, насколько его поведение губительно для него самого и для всей страны. Его упрямство становится ничем не объяснимым, и создается впечатление, что Всевышний «утяжеляет его сердце».
Разум современного человек легко воспринимает идею, что все управляется волей Всевышнего, но тот момент, что она может не постепенно раскрываться через причинно-следственную цепочку событий, а находить мгновенное выражение, считается совершенно необязательным. Тора и книги пророков многократно возвращаются к этой мысли и разъясняют, что процессы, развитие которых подчиняется тем или иным законам, являются выражением воли Всевышнего ничуть не в меньшей степени, чем чудеса. (Сончино)

   22. И скажи Паро

и скажи Паро. Когда убедишься, что сердце его ожесточено и он отказывается отпустить, то скажи ему так: (Раши)

: Так сказал Господь: Сын Мой, первенец Мой

сын Мой, первенец Мой. («Первенец») означает величие, высокое достоинство, подобно «и Я первенцем поставлю его» (а далее объясняется: высшим из царей земли) [Псалмы 89,28]. Это в прямом смысле. А мидраш (говорит): Здесь Святой, благословен Он, удостоверил продажу первородства, полученного Йааковом от Эсава [Берешит раба 63]. (Раши)

Исраэль.  [Сончино]

Израиль — Мой первенец! Это выражение впервые употреблено здесь по отношению ко всему еврейскому народу.
первенец Понятие «первенец» указывает на то, что все остальные народы также сотворены Всевышним. (Сончино)

   23. И сказал я тебе

и сказал я тебе. В качестве посланца Вездесущего (Моше сказал:) «отпусти сына Моего». (Раши)

: Отпусти Моего сына, и он будет служить Мне; но ты противился отпустить его, вот Я убью

вот Я убью…. Это последний (из десяти) ударов, но предупреждение о нем было сделано вначале, потому что он (самый) тяжкий. Таково (значение) сказанного «Вот Б-г возвышен в силе Своей», и поэтому «кто как Он укажет» [Йов 36,22]. — Когда смертный желает мстить ближнему своему, он скрывает свои намерения, чтобы тот не искал спасения. Но Святой, благословен Он, (безмерно) возвышен в Своей силе, так что невозможно скрыться от Его (карающей) руки, и единственное (спасение в том, чтобы) возвратиться к Нему. Поэтому Он указывает (человеку) и предупреждает его, чтобы он возвратился. (Раши)

твоего сына, твоего первенца (за это).  [Сончино]

но ты отказываешься Это выражение предполагает, что Всевышний ставит перед фараоном условие и предупреждает его: «Если ты откажешься отпустить Моего сына, то Я уничтожу твоего». (Сончино)

   24. И был

и был. Моше. (Раши)

(Моше) в пути на ночлеге, и встретил его (посланец) Господа и хотел умертвить его

в пути на ночлеге… и хотел умертвить его. Ангел (хотел умертвить), потому что (Моше) не сделал обрезания своему сыну Элиэзеру. За то, что проявил небрежность (промедлил с выполнением заповеди), он (навлек на себя) смертную кару. Мы учим: «Раби Йосе сказал: «Упаси Б-же! (Моше) не проявил небрежности, он подумал: «Сделать обрезание и отправиться в путь, тогда опасность (будет угрожать жизни) младенца на протяжении трех дней. Сделать обрезание и задержаться на три дня, (но ведь) Святой, благословен Он, повелел мне: «Возвратись в Мицраим» (т. е. Моше исполнял повеление Превечного, намереваясь сделать обрезание младенцу при первой представившейся возможности). За что же ему кара? За то, что прежде всего стал заботиться о ночлеге (теперь он был намного ближе к Мицраиму, и, следовательно, опасность для младенца была не столь велика). (Это находим) в трактате Hедapuм [32 а]. Ангел принял вид змеи и проглотил его от головы до бедра, (отпустил), а затем вновь проглотил его от ног до того же места. (Тогда) Ципора поняла, что это (кара) за (промедление) с обрезанием [Hедapuм 32 а; Шемoт pa6a 5]. (Раши)

.  [Сончино]

на ночлеге Буквальный перевод использованного выражения в соответствии с его простым смыслом должен быть следующим: «по причине поведения [Моше] на стоянке, где он расположился на ночлег». Мидраш, ориентируется на простой смысл этого выражения и объясняет, что именно в поведении Моше вызвало столь сильный гнев Всевышнего. Рассказывается, что это был день, когда Моше должен был сделать обрезание сыну. Делать обрезание в дороге запрещено, поскольку это сопряжено с опасностью для жизни. Однако в тот момент, когда Моше вынужден был остановиться для ночлега, он должен был прежде всего сделать обрезание сыну, пока не закончился день (так как обрезание не делают ночью). Однако Моше прежде, чем сделать обрезание, занялся устройством ночлега. Если бы речь шла об обычном человеке, такое поведение можно было бы считать незначительной ошибкой. Но Моше, направлявшийся в Египет, чтобы предупредить фараона, что не только неповиновение приказам Всевышнего, но даже промедление с их исполнением наказывается смертью, не был простым человеком — и потому Всевышний так строго отнесся к его проступку. Поведение Моше на стоянке мгновенно привело к тяжелому заболеванию, и Ципора сразу же догадалась, в чем причина болезни, угрожавшей жизни Моше.
умертвить его показать Моше, что его поведение, выразившееся в том, что он прежде всего направил свои усилия на решение материальных проблем (устройство стоянки для ночлега) и отодвинул исполнение заповеди на какое-то время, достойно сурового наказания. Мидраш приводит другую причину того, почему Моше медлил с обрезанием. Рассказывается, что Итро, который только начал осознавать, что воля Творца непосредственно проявляется в материальном мире и раскрывается людям, считал, что человеку должна быть предоставлена свобода выбора. По его мнению, каждый человек, так же как и он, Итро, обязан сам убедиться в бессилии идолов и бессмысленности идолопоклонства и только после этого прийти к служению Всевышнему. Обрезание же, совершенное на восьмой день, отмечая тело ребенка знаком союза со Всевышним, лишает человека возможности по своей воли прийти к служению Творцу. Поэтому он и взял с Моше слово, что первому сыну обрезание не будет сделано. Находясь у Итро, Моше не имел возможности сделать обрезание сыну, но теперь, уйдя от него, он должен был сразу же обрезать как младшего, так и старшего сына, незамедлительно исполнив волю Творца.
Иудаизм считает что свобода выбора только тогда и возникает, когда человека с детства приближают к служению Всевышнему, так как дурное начало действует постоянно, и если не противодействовать ему, то оно, вне всяких сомнений, победит и уведет человека от Бога в мир мнимых удовольствий, а затем — в мир страданий. (Сончино)

   25. И взяла Ципора кремень, и обрезала крайнюю плоть своего сына, и положила к его (Моше) ногам

и положила к его ногам. Бросила у ног Моше. (Раши)

, и сказала

и сказала. О своем сыне. (Раши)

: Истинно, (в) крови суженый — ты мне

истинно, (в) крови суженый — ты мне (кровопролитель). Ты был причиной того, что мой суженый (Моше едва не) погиб из-за тебя. Для меня ты (мог невольно стать) убийцей моего мужа. (Раши)

.  [Сончино]

Ципора С точки зрения закона, обрезание считается действительным даже в том случае, когда оно выполнено женщиной. В обычной ситуации не принято, чтобы женщина училась делать обрезание и прозводила его. Однако, когда Моше был парализован болезнью, Ципора приняла решение совершить обрезание самой, чтобы устранить ту духовную причину, которая вызвала смертельно опасное заболевание Моше.
нож Букв. «скала», «камень». По всей видимости, имеется в виду каменный нож, который мог представлять собой достаточно острый инструмент.
коснулась ног Ципора прикоснулась к ногам Моше, подчеркнув, что ее действие направлено прежде всего на то, чтобы устранить причину заболевания и спасти Моше.
жених крови Слово хатан обычно переводится как «жених», однако его значение шире, чем «тот, кто женится»; в зависимости от контекста оно приобретает те или иные оттенки. В более широком понимании слово хатан означает «тот, кто наиболее крепко связан с чем-то или с кем-то». В данном случае хатан дамим относится к Моше и означает «тот, с кем меня связывает кровь обрезания ребенка». Событие, произошедшее на стоянке, показало, что брак Ципоры с Моше, который будет избран Всевышним, чтобы стать во главе народа, оставляющего Египет и возвращающегося в страну особой святости, был бы невозможен изначально, если бы детям не было сделано обрезание. Моше не должен был принимать требование Итро, чтобы первому сыну не делали обрезания, так как выполнение этого условия означало разрыв особой связи, установившейся между Всевышним и праотцами и передающейся из поколения в поколение. Сохранение этой связи — залог исполнения обещания Всевышнего, данного Авраhаму: «…четвертое же поколение возвратится сюда» (см. Брейшит, 15:16). (Сончино)

   26. И оставил его

и оставил его. Ангел (оставил) его. «Т о г д а» (Ципора) убедилась, что он хотел убить (Моше) из-за (промедления с) обрезанием. (Раши)

. Тогда она сказала: (В) крови суженый — за обрезание

сказала: (В) крови суженый — за обрезание. Мой суженый (едва не) погиб за (вовремя не сделанное) обрезание. למולת (означает) за обрезание, по причине обрезания. Это имя существительное, а ל равнозначно על, подобно «и скажет Паро о сынах לבני Исраэля» [14,3]. А Онкелос переводит слово דמים в смысле «кровь обрезания» (в то время как, согласно толкованию Раши, это должно означать кровь Моше, которая едва не была пролита). (Раши)

.  [Сончино]

и отпустил он его Болезнь мгновенно прекратилась и Моше выздоровел.
сказала После того, как опасность миновала, Ципора в полной мере осознала важность обрезания, как продолжения союза со Всевышним из поколения в поколение. (Сончино)

   27. И сказал Господь Аарону: Иди навстречу Моше в пустыню. И пошел он, и встретил его у горы Б-жьей, и поцеловал его.  [Сончино]

на горе Всесильного У горы Хорев. (Сончино)

   28. И (пере) сказал Моше Аарону все речи Господа, Который послал его (избавить сынов Исраэля), и все знамения, которые Он повелел ему (сотворить) .  [Сончино]

которые Он повелел ему совершить Аhарон не только будет говорить все, что Всевышний прикажет Моше сказать фараону, он также произведет все те действия, которые будут началом десяти наказаний Египта. (Сончино)

   29. И пошел Моше и Аарон, и собрали они всех старейшин сынов Исраэля.  [Сончино]

старейшин См. комм. к Шмот, 3:16.
Среди рабов, изнуренных изготовлением кирпичей и орошением полей, разносится слух, что два пожилых человека пришли откуда-то из Мидьяна с совершенно недвусмысленным призывом. Один из них — тот самый Моше, который вырос во дворце фараона, никогда не знал рабства и мог бы всю жизнь прожить в роскоши, но, сочувствуя своим собратьям и переживая из-за их тяжелого положения, отказался сохранить статус приемного сына дочери фараона. Затем главы семейств получили секретное послание от Моше и Аhарона, которые прежде, чем отправиться к фараону, хотели убедиться, что их поддержит народ. Можно представить то возбуждение, которое охватило рабов, с одной стороны, утративших всякую надежду, а с другой — каждый день ожидавших спасения. Только они, страдавшие от жестокого угнетения, могли в полной мере осознать величие этого момента, когда в конце концов становится ясно, что Всевышний ни на секунду не оставлял их. (Сончино)

   30. И изрек Аарон все речения, которые говорил Господь Моше, и сотворил знамения на глазах у народа.  [Сончино]

и пересказал Аhарон Все, что говорил Аhарон, он говорил от имени Моше, как это и должно было быть в сответствии с миссией, возложенной на него (см. Шмот, 4:15).
и сотворил знамение Комментаторы расходятся во мнениях, чье действие описывает эта фраза. Одни говорят, что знамение было сделано Аhароном, а другие склоняются к тому, что все действия произвел Моше. (Сончино)

   31. И поверил народ; и (когда) услышали, что помянул Господь сынов Исраэля и что узрел Он их муки, поклонились они и пали ниц.  [Сончино]

народ Возможно, что речь идет о представителях семейств, которые были посланы для того, чтобы встретиться с Моше и Аhароном. Можно также предположить, что старейшины собрали всех, кто только мог прийти, для того, чтобы услышать от Моше и Аhарона о той миссии, которая была возложена на них Всевышним. Это тот момент, когда исполнилось пророчество, сообщенное Моше: «И услышат они тебя» (Шмот, 3:18).
и поклонились Букв. «распростерлись». Ощущая святость момента, народ распростерся в молитве благодарности Всевышнему. (Сончино)

   

Глава 5

1. А затем пришли Моше и Аарон

а затем пришли Моше и Аарон…. Однако старейшины за спиной у Моше и Аарона отставали один за другим, пока все они не устранились, не доходя до дворца, потому что они боялись идти (туда). А на Синае они получили воздаяние за этот (свой поступок): «и Моше подойдет один к Господу, а они пусть не подходят» [24, 2] — Он велел им отступить назад [Танхума; Шемoт раба]. (Раши)

и сказали Паро: Так сказал Господь, Б-г Исраэля: Отпусти народ Мой, и они совершат празднество Мне в пустыне.  [Сончино]

а затем Только после того, как Моше и Аhарон убедились, что евреи поверили их словам, подкрепленным знамениями, они направились во дворец фараона.
фараону Возможно, это был Мернептах.
празднество В Торе использовано слово хаг. Оно указывает на то, что празднество носило культовый характер и предполагало большое стечение народа.
в пустыне Сыны Израиля не могли принести жертвы, находясь среди египтян, ибо домашние животные считались в Египте священными. Отголосок этих верований мы находим в Индии, где большая часть населения считает убой коров преступлением. Поэтому просьба уйти в пустыню и провести там праздник в соответствии с древними обычаями своего народа, не должна была показаться чрезмерной. (Сончино)

   2. И сказал Паро: Кто (есть) Б-г, чтобы я послушал Его голоса, отпустил Исраэля? Я не знаю Господа и Исраэля тоже не отпущу.  [Сончино]

кто такой Бог? Фараон никогда не слышал употребленного Моше четырехбуквенного имени Всевышнего и отказывается признать право Бога, называющегося таким именем, приказывать ему и повелевать им. Мидраш рассказывает, что фараон повернулся к своим семидесяти писцам, каждый из которых записывал все слова фараона на одном из семидесяти языков народов мира, и спросил у них: «Знаете ли вы о Боге, Которого называют этим четырехбуквенным именем?». Те ответили: «Мы прочитали все книги всех народов и знаем имена всех богов. Но этого четырехбуквенного имени мы никогда не встречали». Писцы ответили правду. С момента обращения Всевышнего к Моше голосом, звучащим из горящего куста, начался новый период мировой истории, характеризующийся таким проявлением Всевышнего, которое ранее не было известно людям. Проявление воли Всевышнего в материальном мире с небывалой силой и ясностью повлекло за собой раскрытие имени Творца, с которым люди не были знакомы. Оно отражало совершенно иное представление о Боге: гораздо более высокое, чем то, что доступно пониманию идолопоклонников. Моше раскрыл человечеству представление о Боге как об Освободителе, святом и справедливом. Все это не могло найти отражения ни в одном из многочисленных пантеонов народов мира. (Сончино)

   3. И сказали они: Б-г иврим явился нам; пойдем же мы на три дня пути в пустыню и принесем жертвы Господу, Б-гу нашему, чтобы Он не поразил нас

чтобы (как бы) Он не поразил нас. Они должны были сказать: «чтобы Он не поразил тебя», но (сказали sиначе, тем самым) оказывая должное почтение царю. Здесь פגע (случайно встретить, задеть) означает неожиданную встречу со смертью [Шемoт раба 5]. (Раши)

мором или мечом.  [Сончино]

Всесильный Бог евреев открылся нам Моше и Аhарон разговаривают с фараоном на том языке, который он в состоянии понять. Вместо того, чтобы назвать четырехбуквенное имя, они говорят, что им открылся Бог евреев. По представлению идолопоклонников, каждый народ происходит от какой-либо сверхъестественной силы, которая, имея свой определенный характер и имя, проявляется как то или иное божество, покровительствующее этому народу. Таким образом, у каждого народа есть, якобы, свое божество. Моше и Аhарон говорят о Едином Боге, сотворившем небо и землю. Для них очевидно, что кроме Него не существует никаких самостоятельных сил, покровительствующих народам, самостоятельно выбранным ими. Одновременно Моше и Аhарон дают понять фараону в доступной для него форме, что Единый Бог проявляет Свое присутствие в мире через еврейский народ, и нет ничего, что могло бы воспрепятствовать спасению еврейского народа: природа отступит перед желанием Творца освободить избранный Им народ, чтобы он служил Ему.
три дня пути См. Шмот, 3:18.
мечом Моше и Аhарон продолжают объяснять фараону требование Всевышнего в наиболее доступной для него форме. Даже фараон способен понять, что неисполнение воли Всевышнего может повлечь за собой тяжелое наказание. (Сончино)

   4. И сказал им царь Мицраима: Зачем (вы), Моше и Аарон, отрываете народ от его дел

отрываете народ от его дел. Вы отстраняете и отвлекаете их от работы, ибо они слушают вас и думают, (что смогут) отдохнуть от трудов. И подобно этому » פרעהו избегай его, не ходи по нему» [Притчи 4, 15] (т. е.) держись подальше; и также ותפרעו и отвергали вы все мои советы» [там же 1, 25]; «ибо он פרוע [32, 25] отдалился (от пути истинного) и извратился. (Раши)

? Идите к своим трудам

идите к своим трудам. Идите, (займитесь) работой, которая ждет вас дома, — однако рабские повинности в Мицраиме не распространялись на колено Леви. (Ты делаешь этот вывод,) зная, что Моше и Аарон уходили и приходили (как свободные люди, а не как рабы, они не были ограничены в передвижении). (Раши)

.  [Сончино]

отвлекаете народ от работы его Фараон отказывается поверить, что к порабощенному народу мог обратиться Бог, и что Ему нужно, чтобы рабы служили Ему и приносили жертвы. Он считает, что просьба Моше и Аhарона уйти на три дня в пустыню проистекает от лености народа, и его приказ вернуться к работе звучит как указание на то, что разговоры о служении Всевышнему возникают только из-за избытка сил и свободного времени. (Сончино)

   5. И сказал Паро: Вот велик числом теперь народ (на) земле

вот велик числом теперь народ (на) земле (многочислен народ Исраэля, проживающий ныне на этой земле). (Те), на ком лежат повинности, вы же наущаете их прекратить работы. (Для нас) это большой урон. (Раши)

, а вы отстранили их от их трудов.  [Сончино]

народ, живущий в моей стране Эти слова относятся к тем евреям, на которых по тем или иным причинам не распространилась обязанность участвовать в работах по возведению укрепленных городов фараона. В их число входит все колено Леви, оставшееся непорабощенным, т. к. оно обособлено проживало в области Гошен, а также старейшины. Таким образом, обращение фараона к Моше и Аhарону, происходящим из колена Леви, и к старейшинам можно понять как грубое замечание правителя, указывающее на то, что они только из-за праздности выдумывают небылицы и подстрекают народ. (Сончино)

   6. И повелел Паро в тот день приставникам

приставникам (распорядителям). Мицрим были (приставниками), а надзирателями были исраэлим [5, 14 и 15 и 19]. Приставнику подчинялось много надзирателей, а в обязанности последних входило надзирать за работниками. (Раши)

(над) народом и его надзирателям, говоря:  [Сончино]

в тот день Фараон не терял времени и, понимая, какую опасность таит объединение еврейского народа под руководством сильных личностей, предпринял непосредственные шаги для того, чтобы обратить недовольство народа против его новых лидеров.
угнетателям народа В данном случае имеется в виду определенная должность: занимавшие ее должны были следить за организацией и производством работ. «Угнетатели», по всей видимости, подчинялись сборщикам налогов, о которых упоминается в Шмот, 1:11.
надсмотрщикам Надсмотрщики были евреями. Мидраш рассказывает о том, что они всегда старались защитить своих собратьев и скрыть недостачу кирпичей, за что их жестоко наказывали. (Сончино)

   7. Не давайте более соломенной сечки

соломенной сечки (нарубленная солома). Estouble на французском языке. Ее примешивали к глине. (Раши)

народу для изготовления кирпичей

кирпичи. Tuiles на французском языке. Их изготовляют из глины и сушат на солнце или обжигают в печи. (Раши)

, как вчера и третьего дня

как вчера (и) третьего дня. Как делали прежде, до сих пор.
וקששו (Означает:) и пусть собирают. (Раши)

, (пусть сами) они идут и собирают для себя солому.  [Сончино]

соломы Для разведения огня и для обжига кирпичей.
сами пусть идут и собирают себе солому Евреям было приказано подбирать остатки соломы на полях египтян. (Сончино)

   8. А урок кирпичей

а число (урок) кирпичей. Количество кирпичей, которое каждый изготовлял за день, когда им выдавали готовую солому. Тот же урок задайте им теперь, чтобы работа стала для них (еще более) тяжкой. (Раши)

, какой они выполняли вчера (и) третьего дня, возложите на них, не убавляйте от него, ибо нерадивы

ибо нерадивы

נרפים. (Означает, что) работа слабо, вяло идет в их руках и пренебрегаема ими, и они отвращаются от нее. Retrait на французском языке. (Раши)

(праздны)
. (Им свойственно отвращение) от труда, поэтому их сердце обращается к праздности и они кричат: «пойдем (принесем жертвы)… «
(Слова) מתכנת и תכן [5, 18] и «у Него сочтены נתכנו дела» [I Шмуэль 2,3], «деньги сочтенные המתכן [II Цари 12, 12] – все они означают «счет». (Раши)

они, посему они кричат, говоря: Пойдем, принесем жертвы нашему Б-гу.  [Сончино]

число От рабов требовалось предоставить в конце дня то же самое количество кирпичей, которое они вырабатывали тогда, когда им поставляли солому и они не были заняты заготовкой топлива для обжига кирпичей. Фараон прекрасно понимал, что выполнение его требований превышает человеческие возможности.
ибо ленивы они В Египте были найдены два письменных документа. Один из папирусов содержит надпись: «Никто не поможет мне изготовить кирпичи, нет соломы…». Второй содержит описание наказания двенадцати рабов, которые не сумели изготовить нужное количество кирпичей. (Сончино)

   9. Пусть обременяет работа людей, и будут они выполнять ее, а не заниматься пустыми речами

и не заниматься пустыми речами. Пусть не занимаются постоянно рассуждениями и пустыми разговорами: «пойдем, принесем жертвы». И подобно этому «и буду говорить ואשעה о Твоих законах всегда» [Псалмы 119,117]. «Притчей и посмешищем ולשנינה למשל » [Речи 28, 37] переведено ולשועין, предметом обсуждения, разговоров, «И рассказал ויספר [В начале 24,66] (переведено) ואשתעי. И нельзя сказать, что ישעו » (в этом стихе) равнозначно «и призрел וישע Господь на Эвеля. А на Каина и на его дар не призрел» [В начале 4, 4–5], и (нельзя) объяснять ישעו אל как יפנו אל, пусть не обращаются, т. к. в этом случае следовало бы написать שקר דברי אל или שקר לדברי, ибо таково управление глагола (с этим значением). (Например:) «обратился человек к Создателю своему עושהו אל » [Йешаяhу 17,7], «и не обратится к жертвенникам המזבחות אל » [там же 8], «но не обратились к Святому Исраэля קדוש על » [там же 31,3]. И я не нашел (примера, чтобы глагол со значением «обращаться» требовал) после себя предлога-префикса «бет». Как, например, «которые говорят о тебе בך [Йехезкель 33,30], «и говорили Мирьям и Аарон о Моше במשה » [В пустыне 12,1], «агнел, говоривший со мной בי [3еxapuя 4, I], «говорил о них а 2» [Речи 11, 19], «и говорить буду о заповедях Твоих בעדותיך » [Псалмы 119,46]. Также и здесь (означает:) пусть не занимаются пустыми и праздными разговорами. (Раши)

.  [Сончино]

пусть тяжестью ляжет работа на этих людей Фараон стремится к тому, чтобы у рабов не осталось времени думать об избавлении от рабства и об освобождении.
а не прислушиваются к пустым словам Фараон подчеркивает, что причина разговоров о походе на три дня в пустыню для принесения жертв Всевышнему заключается в том, что народ ленив, а не в том, что таково повеление Всевышнего, переданное сынам Израиля через пророков Моше и Аhарона. (Сончино)

   10. И вышли приставники (над) народом и его о надзиратели, и сказали народу: Так сказал Паро: Я (более) не даю вам нарубленной соломы.  [Сончино]

Надсмотрщики передают приказ фараона рабам. (Сончино)

   11. Вы же идите, возьмите себе соломы

вы же идите, возьмите себе (наберите) соломы. (Здесь «идите» не выражает приглашения к действию, а называет само действие). Вы должны идти быстро, проворно. (Раши)

(там), где найдете, ибо не убавлено от вашей работы

ибо не убавлено от вашей работы. От числа кирпичей, которые вы изготовляли ежедневно, когда готовую солому вам выдавали из царских кладовых. (Раши)

ничего. 12. И разбрелся народ по всей земле Мицраим собирать жнитву для соломенной сечки

собирать жнитву

קש. Означает «сбор». Потому что (сухие стебли) рассыпаются и их нужно собирать קשש это называется קש (также и) в других местах. (Раши)

для соломенной сечки
. Собирать стебли, подбирать опавшее, чтобы (запастись) соломенной сечкой, (которую примешивали к) глине.
קש
Означает «сбор». Потому что (сухие стебли) рассыпаются и их нужно собирать קשש это называется קש (также и) в других местах. (Раши)

.  [Сончино]

собирать солому и сено Глагол лекашеш («подбирать») указывает на то, что евреи искали и подбирали даже незначительное количество соломы, сена и любого мусора, который будет гореть.
и сено Букв. «для сена», т. е. чтобы использовать вместо сена. (Сончино)

   13. А приставники торопят

торопят. Понуждают (работать быстрее). (Раши)

, говоря: Завершайте ваши дела — дневной урок в его день

дневной урок в его день (в тот же день). Полную дневную норму завершайте в тот же день (за один день), как делали, когда солома (выдавалась вам, заранее) приготовленная. (Раши)

— как (завершали), когда была солома. 14. И терпели избиение надзиратели (из) сынов Исраэля

и терпели избиение

ויכו. Пассивная форма – были избиваемы другими, приставники избивали их. (Раши)

надзиратели (из) сынов Исраэля
. Надзиратели (также) были сынами Исраэля и, щадя своих братьев, не принуждали их (работать быстрее). Когда они сдавали кирпичи распорядителям-мицрим и урок оказывался незавершенным, их избивали за то, что они не торопили работников. За это надзиратели удостоились стать (членами) Санhедрина, – частица (пророческого) духа, пребывавшего на Моше, была возложена на них, как сказано: «Собери Мне семьдесят мужей из старейшин Исраэля… » — из тех, о которых ты знаешь, что они творили добро в Мицраиме – «что они старейшины народа и его надзиратели» [В пустыне 11, 16] [Шемот paбa 5].
(Раши)

, которых поставили над ними приставники Паро

и терпели избиение надзиратели (из) сынов Исраэля, которых назначили… приставники Паро.. (Назначили) надзирателями над ними (над сынами Исраэля). (Раши)

, (их избивали) говоря: Почему

говоря: Почему…. За что их избивали? Им говорили: Почему не завершили ни вчера, ни сегодня установленного вам урока в выделке кирпичей, как (было) «вчера третьего дня», то есть позавчера, а это (день), когда им давали солому. (Раши)

не изготовили положенного числа кирпичей — как вчера (и) третьего дня — ни вчера, ни сегодня?  [Сончино]

ни вчера и ни сегодня Идиоматическое выражение, которое означает «недавно». (Сончино)

   15. И пришли надзиратели сынов Исраэля, и возопили к Паро, говоря: Почему ты поступаешь так с твоими рабами?  [Сончино]

к фараону Фараон, как верховный правитель, принимал решения по любому вопросу. Все должностные лица были либо его советниками, либо исполнителями. (Сончино)

   16. Солома не выдается твоим рабам, а кирпичи, — говорят нам

а кирпичи, — говорят нам. Приставники (говорят:) Делайте в том же количестве, что и прежде. (Раши)

, — делайте; и вот твои рабы избиваемы, и грех на твой народ

и грех на твой народ. Если бы (буква «тет») была отмечена знаком «патах», то я сказал бы, что это имя существительное в сопряжении: вина, грех твоего народа. Но поскольку (буква «тет») отмечена знаком «камац», (ясно), что это имя существительное в абсолютном состоянии и значение таково: это навлекает вину (наводит грех) на твой народ, как если бы было написано לעמך וחטאת, и грех (это) для твоего народа. Подобно (тому, как буква «ламед» опущена в) «когда пришли в Бет-Лехем לחם בית [Рут 1, 19] — то же, что לחם לבית. И таких (примеров) много. (Раши)

.  [Сончино]

говорят Египтяне, сборщики налогов.
и народ твой оказывается виноват Букв. «твой народ согрешил». Несмотря на то, что евреи-надсмотрщики, посланные к фараону, говорят о евреях, они имеют в виду египтян. Такой прием, позволяющий выразить мысль, не вызывая раздражения того, к кому обращен упрек, несколько раз используется в Торе. Надсмотрщики намекают на то, что жестокая тирания является преступлением и повлечет за собой наказание Небес, которое обрушится на фараона и на его народ. (Сончино)

   17. И сказал он: Нерадивы вы, нерадивы, потому говорите: Пойдем, принесем жертвы Господу. 18. А теперь идите, трудитесь, и солома не будет дана вам, а урок кирпичей

לבנים ותכן. (Означает: установленное) число кирпичей. И подобно этому «деньги המתוכן » [II Цари 12, 12] — сочтенные, как сказано об этом «и увязывали и пересчитывали деньги» [там же]. (Раши)

давайте (сполна). 19. И увидели надзиратели сынов Исраэля

и увидели надзиратели (из) сынов Исраэля. (Увидели) своих братьев, за которыми они надзирали. (Раши)

их в беде

в беде. Увидели их в беде и в несчастье, которые постигли их, когда они (надзиратели были вынуждены) сделать их труд (еще более) тяжким, «говоря: Не убавляйте и т. д. «. (Раши)

, говоря: Не убавляйте от (числа) кирпичей — дневной урок в его день.  [Сончино]

и увидели надсмотрщики… что попали в беду Букв. «и увидели их во зле». Местоимение «их» обозначает здесь египтян, сборщиков налогов, которые получили новый приказ и начали требовать от евреев изготовления того же количества кирпичей без поставки топлива для обжига. (Сончино)

   20. И встретили

и встретили. Люди из (сынов) Исраэля. (Раши)

они Моше и Аарона

Моше и Аарона…. А наши учителя толковали: Везде נצים [2,13] и נצבים (означает, что) это были Датан и Авирам, ибо о них сказано: «и вышли, встав נצבים » [В пустыне 16, 27] [Недарим 64 б]. (Раши)

, стоявших (или: стоявшие, восставшие) против них, при выходе их от Паро.  [Сончино]

те, кто стояли напротив них Букв. «стояли, чтобы встретить их». Моше и Аhарон должны были выйти от фараона. (Сончино)

   21. И сказали им: Да воззрит Господь на вас и рассудит (за то), что вы зловонным сделали дух наш для Паро и для его слуг, (а это то же, что) вложить меч в их руку, чтобы убить нас.  [Сончино]

взглянет Бог на вас и осудит Пусть Всевышний взыщет с вас за все то зло, которое вы причинили сынам Израиля.
меч Вы дали им повод уничтожить нас. (Сончино)

   22. И возвратился Моше к Господу, и сказал: Господин мой! Почему Ты содеял зло этому народу

почему Ты содеял зло этому народу. А если возразишь: «Что тебе до этого?», (то ведь) я сетую на то, что Ты послал меня [Танхума].
(Раши)

, почему Ты послал меня?  [Сончино]

и вернулся Это слово указывает на особую способность Моше обратиться ко Всевышнему и получить ответ. (Сончино)

   23. С тех пор, как я пришел к Паро говорить от Имени Твоего, он хуже стал поступать

стал злее (хуже). Это форма הפעיל, обрушил на них больше зла, умножил зло, обращенное против них. А в Таргуме (находим:) אבאיש стал хуже поступать. (Раши)

с этим народом, а спасти… Ты не спас Свой народ.  [Сончино]

не избавил Ты народа Твоего Ты не исполнил Свое обещание. Моше не сразу осознал, что исход из Египта — это долгий процесс, цель которого не только сделать бывших рабов свободными, но и подготовить их к получению Торы у горы Синай. Для этого необходимо время: народ должен стать свидетелем целого ряда чудес, которые раскроют для него как мощь, так и высшую справедливость Творца. (Сончино)

   

Глава 6

1. И сказал Господь Моше: Теперь увидишь

теперь увидишь…. Ты задумывался над Моим правлением (миром). (Ты поступал не так), как Авраам, которому Я сказал: «ибо в Ицхаке наречется тебе потомство» [В начале 21, 12], а затем Я сказал ему: «вознеси его во всесожжение» [там же 22, 2], и он не усомнился во Мне (и в Моих обетованиях). Поэтому «т е п е р ь увидишь» – увидишь то, что произойдет с Паро (т е п е р ь), но не то, что произойдет с царями семи народов, когда Я приведу (сынов Исраэля) в Страну [Санhедрин 111]. (Раши)

, что сделаю Я с Паро, ибо из-за крепкой руки он отпустит их

ибо из-за крепкой руки он отпустит их. Из-за Моей крепкой руки, которая обнаружит свою силу на нем, он отпустит их. (Раши)

и крепкой рукой он изгонит их из своей страны

и крепкой рукой он изгонит их из своей страны (т. е. насильно). Против воли (сынов) Исраэля изгонит их, они не успеют (даже) приготовить еду на дорогу. И (Писание) говорит так: » ותחזק и понуждали мицрим народ и т. д. » [12,33] (т. е. они применяли силу, изгнали народ силой). (Раши)

.  [Сончино]

вот теперь ты увидишь Всевышний подтверждает, что исполнит Свое обещание, данное Моше, и что это произойдет в ближайшее время.
сильной рукой Моей Они изгонят вас из Египта, потому что Всевышний Своей силой заставит их сделать это. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»