Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Тора - Хумаш: Шмойс, гл. Тисо, день 7

19 Адар 5784 года
Хумаш: Шмойс
Недельная глава: Тисо
Показать все комментарии


Глава 34

Седьмой день
27. И сказал Господь Моше: Запиши себе речи эти

эти речи (слова). Но ты не вправе записывать изустную Тору [Гитин 60 б; Шемот раба 47]. (Раши)

, ибо по этим речам заключил Я с тобою завет, и с Исраэлем.  [Сончино]

запиши себе это Букв. «эти слова». Имеется в виду содержание стихов 11-26, которые являются основой для возобновления союза. (Сончино)

   28. И был он там при Господе сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и Он написал на скрижалях речи завета, десять речений.  [Сончино]

сорок дней С момента восхождения (см. стих 4).
слова союза Моше высек Скрижали, а Всевышний записал на них Десять заповедей (см. стих 1 и Дварим, 10:1).
Опираясь на этот стих Торы, немецкий поэт Гете выдвинул в 1773 году предположение, что заповеди, приведенные в стихах 14-26, могут быть сведены к десяти законам. Эти десять законов, по предположению Гете, являются той основой, на которой впоследствии были построены Десять заповедей (по всей видимости, он считал, что именно обобщение заповедей, содержащихся в стихах 14-26, в том или ином виде было записано на первых Скрижалях, в то время, как известный нам текст Десяти заповедей появился только на вторых). В одной из своих более поздних работ он сам охарактеризовал это свое «открытие» как «странное замечание». Этот пример литературного и научного сравнительного анализа текста показывает, насколько легко возникают и отбрасываются предположения, не имеющие никакой опоры в традиционном понимании текста. Такое предположение могло возникнуть только у человека, который, анализируя данный отрывок текста Торы, не в состоянии представить весь текст в его совокупности, не знает в достаточной степени иврита, чтобы проследить лингвистические связи, и не знаком с подробно разработанными комментариями еврейских мудрецов. (Сончино)

   29.  И было, когда спускался Моше

и было, когда спускался Моше. Когда он принес вторые скрижали в День Искупления. (Раши)

 с горы Синай, и две скрижали свидетельства в руке Моше, когда он спускался с горы, — и Моше не знал, что лучезарным стало

что лучезарным стало. (Связано) по значению с קרנים, роги, ибо свет лучился и выступал наподобие рога-луча. А где удостоился Моше лучи славы? Наши мудрецы говорят: Когда он находился в пещере, ибо Святой, благословен Он, положил Свою руку на него лицо, как сказано: "и заслоню Моею рукой" [33, 22] [Танхума; Шемот раба 47]. (Раши)

 его лицо, когда Он говорил с ним.  [Сончино]

две Скрижали союза Букв. «Скрижали свидетельства». См. Шмот, 31:18.
не знал Моше отличался скромностью, а скромные люди никогда не осознают своего величия.
лицо его стало светиться Слово керен означает как «луч света», так и «рог [животного]». В латинском переводе Торы (Вульгата) говорится: «Его лицо излучало рога света». Художники и скульпторы средних веков и эпохи Возрождения (в том числе и Микеланджело) были введены в заблуждение этим переводом и изображали Моше с рогами на голове.
с тех пор, как Бог говорил с ним Разговор со Всевышним освещает душу Божественным светом. (Сончино)

   30. И увидел Аарон и все сыны Исраэля Моше, и вот, лучезарным стало его лицо, и боялись они подступить к нему

и боялись они подступить к нему. Смотри, как велика сила (т. е. воздействие) греха! Ибо что сказано до того, как они протянули свои руки к греху? "А видение славы Господней – как огонь пожигающий на вершине горы пред глазами сынов Исраэля" [24, 17] – и они не боялись и не трепетали. Но после того, как сделали (золотого) тельца, они отпрянули и затрепетали при виде величественных лучей Моше [Сифре]. (Раши)

. 31. И призвал их Моше, и возвратились к нему Аарон и все знатные в общине

הנשאים בעדה. То же, что נשיאי העדה, знатных общины. (Раши)

и говорил Моше с ними

и говорил Моше им (с ними). (Передал) порученное ему Вездесущим. И все здесь (т. e. все глаголы) обозначают многократное действие. (Раши)

.  [Сончино]

позвал Призвал, чтобы обучать их Торе.
и подошли Букв. «и вернулись». Это слово указывает на то, что когда Аhарон и старейшины увидели лицо Моше, спустившегося с горы Синай, они в страхе бросились бежать. И пока Моше не позвал их, они не осмеливались подойти к нему.
стал Моше говорить с ними Разъясняя им заповеди, которые были сообщены ему Всевышним на горе Синай. (Сончино)

   32.  А затем подступили

а затем подступили (подошли). После того, как (Моше) учил старейшин, он вновь обучал разделу или (отдельному) закону (весь народ) Исраэля. Мудрецы учили: Каков порядок обучения? Моше воспринимал из уст Всемогущего; входил Аарон, и Моше повторял ему. Аарон отходил в сторону и садился по левую руку Моше. Входили его (Аарона) сыновья, и Моше повторял им. Они отходили в сторону; Эльазар садился по правую руку Моше, а Итамар – по левую руку Аарона. Входили старейшины, Моше повторял им; старейшины отходили и занимали места с обеих сторон. Входил весь народ, и Моше повторял им. Таким образом, народ воспринимал один раз, старейшины — два, сыны Аарона — три, Аарон – четыре и т. д., как сказано в Эрувин [54 б]. (Раши)

 все сыны Исраэля, и он повелел им все, о чем говорил Господь с ним на горе Синай.  [Сончино]

которые дал ему Имеется в виду соблюдение союза, от которого будет зависеть исполнение обещания Всевышнего постоянно раскрывать Свое Присутствие в среде еврейского народа. (Сончино)

   33. И кончил Моше говорить с ними, и возложил на свое лицо покров

и возложил на свое лицо покров. Как в Таргуме: покрытие для его лица, это арамейское слово (от корня סוי, смотреть). Оно встречается в Талмуде [Kетyбoт 62 б] "ее сердце узнало, прозрело סוי " и еще в Kетубот [60а] "он מסוה ей в лицо", что означает смотреть – он смотрел на нее. Также и здесь означает облачение, которым закрывают лицо и глаза. И это из-за лучей славы чтобы не каждый ими наслаждался. (Моше) возлагал на них покров, который он снимал, когда говорил с Исраэлем, (а также) когда Вездесущий говорил с ним "до выхода", Когда же он выходил (к народу, чтобы передать ему повеления Превечного), он выходил без покрова. (Раши)

.  [Сончино]

закрыл свое лицо Лицо Моше светилось, поскольку он был близок ко Всевышнему. Это был знак святости. Поэтому во время будничных разговоров Моше прикрывал лицо. (Сончино)

   34. Когда входил Моше пред лицо Господда, чтобы говорить с Ним, снимал покров до выхода своего; и выходил, и говорил сынам Исраэля то, что ему было повелено.  [Сончино]

представая пред Богом Тора подчеркивает, что Моше закрывал лицо платком не потому, что он не мог разговаривать со Всевышним лицом к лицу. (Сончино)

   35.  И видели сыны Исраэля

и говорил сынам Исраэля… и видели. Лучи славы на его лице. А когда он уходил от них… (Раши)

 лицо Моше, что лучезарным было лицо Моше; и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того как войти говорить с Ним

и вновь возлагал Моше покров на свое лицо, до того, как войти говорить с Ним. Когда же он входил говорить с Ним, снимал (покров) со своего лица. (Раши)

.  [Сончино]

и видели все сыны Израиля Светящееся лицо Моше внушало трепет, и заповеди, которые он сообщал народу, принимались с предельным вниманием и благоговением. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»