Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Тора - Хумаш: Шмойс, гл. Тисо, день 1

19 Адар 5784 года
Хумаш: Шмойс
Недельная глава: Тисо
Показать все комментарии


Глава 30

11. И говорил Господь Моше так: 12.  Когда будешь вести счет

когда будешь вести счет (счислять). Означает "принятие" (подведение счета), как в Таргуме. (И понимать следует так:) когда вознамеришься определить их численность, чтобы знать, сколько их есть, то не считай их "по головам", но пусть каждый даст половину шекеля, и сочти шекели, чтобы знать их число. (Раши)

 сынам Исраэля по их счислениям, то дадут они каждый выкуп за душу свою Господу при счислении их, и не будет среди них пагубы

и не будет среди них пагубы. Ибо над счетом (т. е. над сочтенными) властвует дурной глаз, и среди них может начаться мор, как мы находим во дни Давида [II Шмуэль 24, 10 и 15]. (Раши)

 при счислении их.  [Сончино]

когда будешь ты проводить всеобщий подсчет Число мужчин, достигших двадцатилетнего возраста, было определено по количеству сданных монет достоинством в полшекеля.
для определения их числа После того, как часть народа погибла от мора, явившегося наказанием за грех золотого тельца, а часть была казнена за неприкрытый грех идолопоклонства и подстрекательство к нему.
искупительный дар Иврит: кофер. За грех поклонения золотому тельцу.
и не будут поражены они мором Во времена царя Давида Всевышний строго наказал народ за нарушение запрета пересчитывать народ по головам или по списку: когда царь Давид попытался провести перепись населения, люди начали умирать. Этот запрет и строгость наказания за его нарушение указывают на то, что Божественное Присутствие постоянно пребывает среди еврейского народа, даруя ему жизненные силы и принося благословение. Всякий, кто пересчитывает евреев, забывает об этом сам и заставляет забыть других, так как пересчитывающего интересует только количество. (Сончино)

   13.  Это пусть дадут

это пусть дадут. Он показал ему (Моше) подобие огненной монеты весом в половину шекеля и сказал ему: "Такое должны они дать" [Йерушалми, Шекалим; Танхума]. (Раши)

 они, всякий, переходящий к сочтенным

переходящий к сочтенным. Обычно, когда ведут счет (существам одушевленным), дают им пройти одному за другим. И подобно этому "все, что проходит под посохом" [И воззвал 11,32], и также "будут проходить овцы подле считающего" [Ирмеяhу 33, 13]. (Раши)

половину шекеля по (весу) шекеля священного

половину шекеля, по (весу) шекеля священного. По весу, который Я назначил тебе, чтобы взвешивать по нему священные шекели, как, например, шекели, о которых говорится в разделе об оценке (посвященного) удельного поля [И воззвал 27] . (Раши)

двадцать гер в шекеле

двадцать гер в шекеле. (Выше сказано, что это шекель священный), теперь уточняется, сколько это составляет. "Гера" — то же, что "маа" (монета небольшого достоинства на арамейском языке). И так же в (книге) Шмуэля [I 2, 36]; "придет кланяться ему за монету серебряную и за каравай хлеба" (а Таргум переводит "агора" как "гера", и это синонимы). Это полный шекель, так как шекель составляют четыре зуза, а зуз первоначально имел пять маа (следовательно, шекель состоял из двадцати маа или гер); однако затем прибавили к нему шестую часть и довели его достоинство до шести маа серебра. И половину этого (целого) шекеля, о котором Я говорил тебе, пусть дадут они в качестве возношения Господу. (Раши)

, половина такого шекеля — возношение Господу.  [Сончино]

каждый, проходящий подсчет Каждый, кто пройдет перед теми, кому поручено определить число сынов Израиля, пусть даст половину шекеля.
священного шекеля Единица измерения веса, использовавшаяся для взвешивания материалов при сооружении переносного Храма и всего, что связано с жертвоприношениями.
приношение Богу Иврит: трума. Это же слово использовано в Бемидбар, 31:52 для описания приносимого дара. (Сончино)

   14. Всякий, переходящий к сочтенным, от двадцати лет и старше

от двадцати лет и выше (старше). Учит тебя здесь, что тот, кому нет двадцати лет, не идет в войско и не подлежит счислению среди "мужей". (Раши)

, пусть даст возношение Господу. 15. Богатый не более, а бедный не менее половины шекеля (должен) дать в возношение Господу, чтобы искупить ваши души

чтобы искупить ваши души. Чтобы вам не пострадать от счисления. Другое объяснение: (под) "искупить ваши души" (в виду имеется действительно искупление грехов), ибо здесь косвенным образом указано на три возношения, так как три раза написано здесь "возношение Господу" (в стихах 13, 14 и 15). Одно – возношение для подножий, ибо (Моше) исчислял их, когда они начали давать добровольные приношения для скинии и каждый дал половину шекеля, что вместе составило сто талантов, как сказано: "и серебра от исчисления общины – сто талантов" [38, 25]. И из этого были сделаны подножия, как сказано: "и было сто талантов серебра, (чтобы отлить подножия) " [38, 27]. Второе (возношение собрано) также посредством счисления, так как он исчислил их после возведения скинии; это есть исчисление, о котором говорится в начале книги Счислений: "в первый день второго месяца во втором году…" [В пустыне 1, 1]. (Тогда) каждый дал половину шекеля, и это (предназначалось) для приобретения общественных жертвоприношений того года. В этом (возношении половины шекеля) были уравнены бедные и богатые, и именно о том возношении сказано "чтобы искупить ваши души", ибо жертвоприношения служат для искупления. А третье -это возношение для скинии, как сказано: "всякий, кто давал возношение из серебра и меди" [35, 24]. Однако здесь участие не было одинаковым, но каждый (дал) по мере того, как побудило его сердце. (Раши)

.  [Сончино]

и бедный не меньше половины шекеля Все души равны пред Всевышним. Как за совершенный грех нельзя принести не то животное, которое требуется по закону в данном случае, так и приносимый за грех золотого тельца выкуп должен быть строго определенного размера.
для искупления душ ваших Иврит: лехапер аль нафшотейхем. Закон запрещает принимать выкуп у того, кто совершил преступление, наказуемое смертной казнью. Идолопоклонство входит в число преступлений, за которые суд приговаривает к смерти. Тот, кто принимал непосредственное участие в поклонении золотому тельцу на глазах у свидетелей, несмотря на предупреждение о том, что он совершает тяжелое преступление, был осужден судом, собранным Моше из сынов колена Леви (не принимавших участие в грехе золотого тельца), и казнен. Те, кто поклонялись идолу, но не было тому свидетелей, умерли от мора, посланного Всевышним. Тот, кто остался в живых, вне всякого сомнения, не совершил греха идолопоклонства по злому умыслу, а лишь по ошибке оказался причастен к тем или иным действиям, недопустимым, с точки зрения закона, запрещающего поклонение идолам. Таким образом, жертвование этими людьми половины шекеля было похоже не на выкуп человека, совершившего наказуемое смертной казнью преступление, а скорее являлось подобием грехоочистительной жертвы, которую приносят за грех, совершенный по ошибке. (Сончино)

   16. И возьми серебро искуплений от сынов Исраэля, и дай его для сооружения шатра собрания

и дай его для сооружения шатра собрания

для сооружения шатра собрания. Это подножия, изготовленные из него (из этого серебра). (Раши)

 
. (Отсюда) заключаешь, что (Моше) было повелено исчислить их, когда начали давать добровольные приношения для скинии после происшествия с (золотым) тельцом, так как среди них начался мор, как сказано: "и поразил Господь народ" [32, 35]. С чем это можно сравнить? Со стадом, которым дорожит его владелец и которое было поражено моровой язвой. Когда (мор) прекратился, (владелец) сказал пастуху: "Прошу тебя, пересчитай моих овец, чтобы знать, сколько из них осталось". (Тем самым владелец) показывает, что он дорожит (стадом). И нельзя сказать, что это счисление идентично с тем, о котором говорится в книге Счислений [В пустыне 1], ибо о том сказано "в первый день второго месяца", а скиния была возведена в первый день первого месяца, как сказано: "в день первого месяца, в первый день месяца, возведи…" [40, 2]; и от этого счисления – из (доставленного) серебра – были сделаны подножия, как сказано: "и было сто талантов серебра, чтобы отлить подножия…" [38, 27]. Итак, ты видишь, что было два (исчисления) : первое – в начале их доброхотного приношения после Дня Искуплений в первом году, а второе – во втором году в ияре, после возведения скинии. А если спросишь: Возможно ли, чтобы в обоих (случаях) численность сынов Исраэля была той же, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят, ибо это (число) указано относительно серебра от счисления [38, 26], и также в книге Счислений сказано так: "И было всех сочтенных шестьсот три тысячи и пятьсот пятьдесят" [В пустыне 1,46]? Но ведь (счисления произведены) в двух разных годах, и невозможно, чтобы во время первого счисления не было девятнадцатилетних (юношей), счислению не подлежавших, а во втором году им исполнилось двадцать лет (и они подлежали счислению)! Ответ таков: что до возраста людей, оба счисления произведены в одном году; однако, если считать от исхода из Мицраима, то было два года, так как в связи с исходом из Мицраима счет ведут от нисана, как мы учим в трактате Рош hа-Шана [26]. (Таким образом) скинию сооружали в первом году, а возвели во втором, ибо новый год начался первого нисана (за начало отсчета берется исход). Однако годам людей счет ведут по счислению лет мира, начиная с тишре; таким образом (с этой точки зрения) оба счисления (общины были произведены) в одном году: первое в месяце тишре после Дня Искуплений, когда Вездесущий соблаговолил простить Исраэлю и им было дано повеление относительно скинии, а второе – первого нисана (и тем, кому было девятнадцать лет после Дня Искуплений, не исполнилось двадцать лет к первому нисана). (Раши)

; и будет это для сынов Исраэля памятью пред Господом, чтобы искупить ваши души.  [Сончино]

на устройство Шатра откровения Из этих монет были сделаны серебряные подставки для досок, составлявших стены Мишкана (см. Шмот, 38:27).
и будет это Богу напоминанием Ежегодно каждый взрослый мужчина был обязан сдать в Храм обязательное пожертвование в размере половины шекеля. На эти деньги покупали животных для ежедневных жертвоприношений, совершавшихся от имени всего народа. Доля каждого в этих жертвах должна была быть равна доле других, поэтому никто не имел права жертвовать сумму, большую чем половина шекеля. Никому также не разрешалось оплатить все жертвоприношения на весь год или на любой другой период времени. Было принято в начале месяца адар рассылать судебных исполнителей, чтобы напомнить людям, что год приближается к концу и необходимо поторопиться с принесением обязательного ежегодного пожертвования в Храм. Тот, кто не мог заплатить, давал залог.
В период Второго Храма евреи, жившие в диаспоре, исполняли заповедь обязательного ежегодного пожертвования в Храм половины шекеля не менее ревностно, чем те, кто жил в Стране Израиля. Известны случаи жалоб правителям стран, где жили евреи, на то, что слишком большое количество денег переправляется незаконным путем в Страну Израиля. В одной из своих известных речей Цицерон защищал римского правителя, перехватившего собранное евреями ежегодное приношение для Храма в Иерусалиме. Эта речь изобилует антисемитскими выпадами. После разрушения Второго Храма римская администрация обязала евреев, проживающих на территории империи, собирать такую же — половину шекеля с каждого взрослого мужчины — ежегодную подать и передавать ее в храм Юпитера в Риме. Когда впоследствии этот унизительный налог был отменен, евреи диаспоры не прекратили собирать половину шекеля с каждого взрослого мужчины, несмотря на то, что эти деньги невозможно было использовать по назначению, т. е. покупать животных для жертвоприношений. Собранные средства переправляли в Иудею и благодаря им поддерживалось изучение Торы в высших учебных заведениях.
Память о ежегодном пожертвовании на нужды Храма и жертвоприношения в размере половины шекеля жива в еврейском народе до сих пор. В субботу, предшествующую началу месяца адар, наряду с недельной главой Торы читают также начало главы Тиса и особую hафтару («Шкалим»). Каждая семья старается дать пожертвование для бедных и на различные общественные нужды до начала праздника Пурим. В качестве пожертвования берут, как правило, монету, на которой вычеканено слово «половина» или «1/2» (полшекеля, полдоллара и т. п.). (Сончино)

   17. И говорил Господь Моше так: 18. И сделай сосуд из меди, и его основание

וכנו. Как в Таргуме: основание, т. е. подставка, изготовленная для умывального сосуда. (Раши)

 из меди, для омовения

умывальница (сосуд для омовения

для омовения. Относится к умывальному сосуду (а не к его основанию). (Раши)

 )
. Наподобие большого котла с носками, из отверстий которых вытекает вода. (Раши)

; и поставь его между шатром собрания и жертвенником

и между жертвенником. Это жертвенник всесожжения, о котором написано: "перед входом в скинию шатра собрания" [40, 6]. Сосуд для омовения был несколько смещен в сторону и стоял против свободного пространства между жертвенником и скинией, не отделяя их друг от друга, ибо сказано: "и жертвенник всесожжения поставил при входе в скинию" [40, 29], то есть перед шатром собрания находится жертвенник, но не сосуд для омовения. Как же (следует понимать это)? Он был несколько смещен к югу. Так сказано в трактате 3евaxuм [59а]. (Т. е. здесь следует понимать так: против места, которое между шатром и жертвенником). (Раши)

, и влей в него воды.  [Сончино]

на медном основании Сосуд для омовения рук и ног коhенов, совершаемого ежедневно перед началом служения в Мишкане, стоял во дворе переносного Храма. Он должен был вмещать большое количество воды, и поэтому необходимо было изготовить для него широкое и прочное основание.
и жертвенником Имеется в виду большой жертвенник, стоявший во дворе переносного Храма. (Сончино)

   19. И омывать будут Аарон и его сыны из него руки свои и ноги свои

руки свои и ноги свои. (Священнослужитель) одновременно освящал (т. е. омывал) свои руки и свои ноги. Так учим мы в трактате Зевaхим [19 б]: "Как (совершается) омовение рук и ног? Кладет свою правую руку на правую ногу, а свою левую руку на левую ногу и омывает (их одновременно)". (Раши)

. 20.  При входе своем в шатер собрания

при входе своем в шатер собрания. Чтобы воскурить благовония утром и в межвечерье или кропить кровью тельца, (принесенного) помазанным священнослужителем (т. е. первосвященником) [И воззвал 4, 5–7], или (кропить кровью) козлов, (принесенных для искупления за) идолопоклонство. (Раши)

 будут они омывать (их) водою, и не умрут

и не умрут (чтобы не умерли). Следовательно, если не омоют, то умрут. (Ты делаешь это заключение), ибо в Торе даются общие правила (иногда в косвенном виде): из негативного ("не умрут") ты выводишь позитивное (умрут, если не выполнят изложенного выше указания). (Раши)

, либо приступая к жертвеннику

к жертвеннику. Внешнему, (в этом случае) не входят в шатер собрания, но (служение совершается) во дворе (скинии). (Раши)

, чтобы служить, воскурить огнепалимую жертву Господу.  [Сончино]

и не умрут Если коhены приступали к служению, не омыв руки, это считалось преступлением. За нарушение правил служения в Храме приходило наказание с Небес.
приближаясь к жертвеннику Несмотря на то, что жертвенник расположен во дворе, а не во внутреннем помещении Мишкана, нарушение правил принесения жертв наказывается столь же строго, как несоблюдение всех правил в Святом помещении и Святая Святых, так как святость его велика. (Сончино)

   21. И будут они омывать руки свои и ноги свои, и не умрут

и не умрут (чтобы не умерли). (Имеет целью) объявить подлежащим смертной каре того, кто совершает служение на жертвеннике, не омыв рук и ног, ибо (сказанное о) первой смертной каре [30, 20] мы относим только к входящему в Святилище [Сифре]. (Раши)

; и это будет им законом вечным, ему и его потомкам для их поколений.  [Сончино]

омоют они руки и ноги Заповедь приводится второй раз для того, чтобы подчеркнуть, что она не является временной, но распространяется на все поколения.
на все поколения их Все работы, связанные с принесением жертв, коhены выполняли без обуви. Приступая к служению, они были обязаны одновременно омыть руку и ногу: правую руку клали на пятку правой ноги, а левую — на пятку левой ноги. Этот закон строжайшим образом соблюдался как в Мишкане, так и в Первом и Втором Храмах. (Сончино)

   22. И говорил Господь Моше так: 23. И ты возьми себе благовоний лучших

лучших благовоний. Превосходных. (Раши)

: чистой мирры пятьсот, и благовонной корицы

и благовонной корицы (и благовонного кинамона). Так как кинамон – это древесная кора, то иногда он хорош и имеет приятный запах и вкус, а иногда он не что иное, как древесина. Поэтому нужно было сказать "корицы благовонной" – из лучшего. (Раши)

половина ее — двести пятьдесят

половина ее — двести пятьдесят

двести пятьдесят. Полный вес (а не половина, как в предыдущем случае). (Раши)

 
. Половина приносимого будет двести пятьдесят; следовательно, полная (мера) – пятьсот, столько же, сколько и мирры (т. е. "половина ее" относится к корице, а не к мирре). Но если так, почему здесь говорится о половинах? Писание предписывает приносить это (в виде двух) половин, чтобы добавить к нему два привеска, ибо не отвешивают в точности (без привеска). Так сказано в Керитот [5 а]. (Раши)

и благовонного тростника

и благовонного тростника. Стебель благовонного растения. Так как есть тростник не благовонный, необходимо было сказать "благовонного" (к благовониям относятся растения и травы, обладающие приятным запахом, и здесь, следовательно, имеется в виду стебель такого растения). (Раши)

 двести пятьдесят.  [Сончино]

лучших благовоний Букв. «первейших благовоний».
чистой мирры Которая сама вытекает из растения или начинает течь при легком нажатии.
пятьсот шекелей Слово шекель означает в данном случае меру веса. Пятьсот шекелей составляют немногим меньше 8 кг. (Сончино)

   24.  И кассии

и кассии. Это название корня (определенного) травянистого растения, а на языке мудрецов «кециа». (Раши)

 пятьсот по священному ше-келю, и масла оливкового ин

ин. Двенадцать логов. Относительно этого (назначения оливкового масла) расходятся во мнениях мудрецы Исраэля. Раби Меир говорит: "В нем варили коренья". Сказал ему раби Йеhуда: "Ведь этого не хватит даже умастить коренья. Но их вымачивали в воде, так чтобы они не впитывали елей; затем их заливали елеем (и оставляли), пока он не вберет в себя запах, аромат, (а затем) собирали елей, (находившийся) над кореньями" [Орайот 11 б;ы Керитот 5 а]. (Раши)

.  [Сончино]

кассии Внутренний слой коры коричного дерева, который соскребали и высушивали на солнце (Драйвер).
hин Мера емкости для измерения жидкостей: ок. 6 л. (Сончино)

   25. И сделай его елеем священного помазания, состава смешанного

состава смешанного. רקח – имя существительное, и ударение подтверждает это, так как оно на первом слоге; и (это слово) подобно רקח, благоуханным [Песнь песней 8, 2], רגע, мгновение [31,5], и не есть та же (форма), что и "רוגע приводящий в волнение море" [Йешаяhу 51, 15] или "רוקע разостлавший землю" [там же 42, 5], где ударение падает на последний слог. Когда одно вещество смешано с другим, так что оно вбирает в себя запах или вкус другого, это называется смесью, составом. מרקחת רקח (букв.: смешение смеси; означает:) состав, приготовленный искусным смешением. (Раши)

работы мирровара

работы мирровара. Название умельца, (который занимается) этим ремеслом. (Раши)

; елеем священного помазания будет это.  [Сончино]

искусную смесь Для приготовления масла подобного состава в соответствии со всеми требованиями закона нужно было обладать большим искусством. Поэтому эту сложную работу поручали людям, для которых приготовление масел было профессией. Впоследствии коhены специально обучали своих детей искусству приготовления масла освящения (см. Диврей hаямим I, 9:30). (Сончино)

   26.  И помажь им

и помажь им. Все помазания – по начертанию греческой буквы "хи", за исключением (помазания) царей, которое в виде венца [Керитот 5 б]. (Раши)

 шатер собрания и ковчег свидетельства; 27. И стол, и все его принадлежности, и светильник, и его принадлежности, и жертвенник воскурения; 28. И жертвенник всесожжения, и все его принадлежности, и сосуд для омовения, и его основание. 29.  И освяти их

и освяти их. Это помазание (о котором говорилось выше) освящает их, чтобы им быть великой святыней. А в чем их святость? (Раши)

, и будут они святыней великой; все, что коснется их

все, что коснется их…. Все, что пригодно (для помещения) в служебный сосуд (как например, елей, вино, мука и т. д.), принимает.на себя святость при помещении в него, но становится непригодным (в качестве жертвоприношения, если было) вынесено (за пределы переднего двора) или оставлено на ночь (и не помещено на жертвенник, или же если к нему прикоснулся) "тавуль йом" (т. е. человек, бывший ритуально нечистым и совершивший омовение, но еще не дождавшийся захода солнца, чтобы считаться чистым; см. И воззвал 22,7). Такое не подлежит выкупу, чтобы ему превратиться в непосвященное. Однако непригодное для (помещения в служебные сосуды) они не освящают [3евaxuм 87 а]. Подобное утверждается в неоспоримой мишне [Зевахим 83 б] относительно жертвенника: Из сказанного "все коснувшееся жертвенника освятится" [29, 37] я мог бы заключить, (что это относится ко всему), как пригодному, так и непригодному, поэтому сказано (непосредственно вслед за этим) "агнцев" [29, 38] – подобно тому, как агнцы пригодны (для принесения на жертвеннике), так и все (о чем говорилось выше) пригодно (т. е. было пригодным для принесения на жертвеннике и стало непригодным лишь после того, как было доставлено в передний двор). Везде помазание скинии и священнослужителей, и царей Таргум переводит как означающее "возвышение, возвеличение", ибо их помазание имеет целью их возвеличение (т. е. отличить их и указать на их особое достоинство), ибо назначено Царем, чтобы так совершалось их приобщение к великому. А в других (местах, где говорится о) помазании – как например: "и лепешек, помазанных елеем" [29, 2] и "лучшими маслами умащаются" [Амос 6,6] – арамейское слово (в Таргуме) идентично слову на языке иврит (в стихе; ибо во втором случае в виду имеется действие как таковое: умащение, помазание чего-либо маслом; в то время как в первом случае в виду имеется избрание, назначение). (Раши)

, будет свято.  [Сончино]

освятится Ср. Шмот, 29:37. (Сончино)

   30. И Аарона и его сынов помажь, и освяти их, ( чтобы им) служить Мне.  [Сончино]

и Аhарона, и сыновей его помажь Ср. Шмот, 29:7,29. (Сончино)

   31. А сынам Исраэля говори так: Елеем священного помазания будет это Мне для поколений ваших

для поколений ваших. Отсюда наши мудрецы делают вывод, что весь (елей чудесным образом) сохраняется для грядущего; ибо слово זה имеет числовое значение двенадцать, и столько логов было (в елее помазания; см. Раши к 30,24). (Согласно этому толкованию, следует понимать: Елей священного помазания будет Мне вовеки.) (Раши)

; 32. На тело человека не должно возливать

не должно возливать

на тело человека не должно возливать. От этого елея (приготовленного Моше). (Раши)

 (не возольет)
. С двумя буквами "юд", (поэтому слово) означает: "не должен делать" (т. е. 3-е лицо единственного числа, мужской род), подобно "чтобы было тебе хорошо ייטב [Речи 6, 18]. (Раши)

и по его составу не делайте подобного ему

и по его составу не делайте подобного ему. По количеству его благовоний не делайте другого, подобного ему, (т. е.) по весу этих благовоний на один ин елея. Однако, если взять меньше или больше благовоний на один ин елея, дозволено. И даже если изготовлен по тому же составу, наказанию подлежит не умастивший себя им (ведь человеку запрещено умащаться елеем, изготовленным Моше), но тот, кто его изготовил [Керитот 5 а]. ובמתכנתו означает "счет, число", подобно " מתכנת число кирпичей" [5,8]. И таково же значение этого слова применительно к (благовонному) курению [30, 37]. (Раши)

; он свят, свят будет он для вас.  [Сончино]

посторонний человек Запрет распространяется не только на использование этого масла в будничных целях, но и на сам процесс его приготовления для каких-либо иных целей.
и не делайте подобного этому маслу Для использования в будничных целях. (Сончино)

   33. Человек, который составит подобное ему и который возложит от него

и который возложит от него (даст от него). Из того, (который приготовлен) Моше. (Раши)

  на чужого

на чужого (непосвященного). Если это не требуется для помазания на священнослужение или на царство. (Раши)

, искоренен будет из народа своего.  [Сончино]

постороннего человека Не имеющего права служить в Храме.
будут отторгнуты от народа своего См. комм. к Шмот, 12:15. (Сончино)

   34. И сказал Господь Моше: Возьми себе пряностей

пряностей (благовоний). Других (благовоний). (Раши)

бальзама

נתף. Это бальзам, и называется он "натаф" (от "капать"), так как это не что иное, как камедь, которая каплями стекает с бальзамовых деревьев; на французском языке gomme, а сам бальзам называется theriaque. (Раши)

и ониха

и ониха. Это корень благовонного растения, гладкий и блестящий, как ноготь, а на языке Мишны он так н называется "ципорен", ноготь. Поэтому Онкелос переводит וטופרא (что также означает ноготь). (Раши)

, и галбана

וחלבנה. Пахучее растение с резким запахом, и называется оно "галбан". Писание причисляет его к благовониям курения и тем самым учит нас, чтобы не показалось нам недостойным (маловажным) приобщать к нашим постам и молитвам сынов Исраэля, совершивших проступок, чтобы они причислены были к нам. (Раши)

; пряностей и чистого Ливана

и чистого ливана. Отсюда наши мудрецы делают вывод, что одиннадцать благовоний были названы Моше на Синае (в качестве составных частей). Наименьшее количество "пряностей" (слово стоит во множественном числе) – два; бальзам, оних и галбан -три; всего пять. Слово "пряностей" (стоящее вслед за этим без указания количества, имеет целью) прибавить еще столько же, а с Ливаном будет одиннадцать, а именно: бальзам и оних, галбан и ливан, мирра, кассия, корень нерда и шафран, всего восемь, так как "корень" и "нерд" – одно (название); кост, камедь и корица, всего одиннадцать (составных частей) . "Борит каршина" не воскуряется, но ею натирают оних для очищения, чтобы он был хорош [Керитот 6а]. (Раши)

поровну будет

поровну будет (или: в отдельности будет). Эти четыре (составные части), названные здесь, должны быть равными по весу: какой вес одного, такой вес другого. Так учим [Kpитoт 5 а]: "Бальзам, и оних, и галбан, и Ливан – каждый по семьдесят мане". Слово בד, по моему мнению, означает "единственный, один" – один в один будут они, один как другой. (Раши)

.  [Сончино]

бальзама Мудрецы идентифицируют этот компонент с «гильадским бальзамом».
и шхелета Состав, добываемый из моллюска, обитавшего в Красном море.
и хельбены Сок травы, произрастающей в Малой Азии и Персии. (Сончино)

   35. И сделай это курением, составом работы мирровара, (хорошо) смешанным

пропитанным (смешанным). Согласно Таргуму, смешанный – чтобы растертые (составные части) тщательно смешивали друг с другом. Я же полагаю, что это (слово) подобно "и испугались судоходы המלחים" [Йона 1,5], "твои судоходы и твои кормчие" [Йехезкель 27, 27], (которые называются так), потому что они бороздят, переворачивают воды веслами, приводя в движение судно, подобно тому, как человек помешивает ложкой взбитые яйца, чтобы смешать их с водой. И (также) все, что человек желает смешать тщательно, он переворачивает с помощью пальца или ложки (т. е. по мнению Раши, первоначальным значением корня является "переворачивать"). (Раши)

чистым, святым

смешанным, чистым, святым. Смешанным должен он быть, и чистым должен он быть, и святым должен он быть (эти слова стоят в мужском роде и, следовательно, не могут относиться к слову "курение", имени существительному женского рода. Они относятся либо к רקח, состав, либо к מעשה רוקח; в последнем случае переводить следует так: работы мирровара, смешением, чистой и святой). (Раши)

.  [Сончино]

с особой тщательностью Для приготовления воскурений также требовалось особое искусство. Секреты этого мастерства передавались из поколения в поколение. В период Второго Храма ими обладало только семейство Автинас.
хорошо перемешанную Состав для воскурения должен был представлять из себя однородную массу. (Сончино)

   36. И изотри от него тонко, и положи от него

и положи от него…. Это курение, какое ежедневно (воскуряли) на внутреннем жертвеннике, который в шатре собрания. (Раши)

 пред свидетельством в шатре собрания, где встретить Меня дам тебе

где встретить Меня дам тебе. Все встречи для речения, которые Я назначу тебе, Я назначу в том месте (см. Раши к 25, 22). (Раши)

; великой святыней будет это для вас. 37. И курение, которое сделаешь, по составу его

по его составу. По количеству благовоний (как приготовлял Моше). (Раши)

 не делайте для себя; свято будет оно для тебя Господу

свято будет оно для тебя Господу. Чтобы ты делал его только во славу Имени Моего (т. е. его нельзя делать "для тебя", но рассматривать как святое и делать только для Господа). (Раши)

.  [Сончино]

святыней Богу Подобно приготовлению масла для освящения, запрещено приготовлять для будничных целей воскурения из перечисленных в Торе компонентов в тех пропорциях, как это делалось для Храма. (Сончино)

   38. Человек, который сделает подобное ему, чтобы обонять его

чтобы обонять его. Но ты можешь изготовить по его составу из принадлежащих тебе (благовоний), чтобы продать (или передать) обществу [Керитот 5a]. (Т. е. такое курение запрещено изготовлять для собственного пользования, но дозволено для общественного служения в Храме.) (Раши)

, искоренен будет из народа своего.

Глава 31

1. И говорил Господь Моше так: 2. Смотри, Я призвал по имени

Я призвал по имени. Чтобы (ему) совершить Мой труд, (Я призвал по имени, т.е. назначил) Бецaлэля. (Раши)

 Бецалэля, сына Ури, сына Хура, из колена Йеhуды. 3. И Я исполнил его духом Б-жьим, мудростью

мудростью. То, что человек слышит от других и обучается. (Раши)

, и разумением

разумением. (Когда человек) приходит к пониманию чего-либо своими собственными силами, исходя из того, что им изучено. (Раши)

, и ведением

ведением. Святой пророческий дух, святое наитие. (Раши)

, и всяким умением: 4.  Помышлять замыслы

букв.: мыслить мысли, измышлять замыслы. Искусная ткаческая работа. (Раши)

, воплощать в золоте, и в серебре, и в меди, 5.  И в резьбе

и в резьбе. Означает мастерство, ремесло, подобно " חרש мастера искусного" [Йешаяhу 40, 20]. А Онкелос истолковал и перевел двумя (разными словами), ибо резчик по камню называется אומן (на арамейском языке), а резчик по дереву называется " נגר . (На языке иврит חרש обозначает ремесленника, работающего с камнем, деревом или металлом, иногда слово имеет при себе уточнение: резчик по камню, по дереву, по металлу. В то же время в арамейском языке есть разные названия для этих видов ремесла и ремесленников.) (Раши)

 по камню для оправления

для заполнения (оправления). Поместить (камень) в его ячею, чтобы он заполнил ее, для этого ячею делают по размерам нижней части камня и по его толщине. (Раши)

, и в резьбе по дереву; делать всякую работу. 6. И Я, вот Я поставил с ним (рядом) Оhолиава, сына Ахисамаха, из колена Дана, и в сердце всякого сердцем мудрого

и в сердце всякого сердцем мудрого…. И еще другие мудрые сердцем есть среди вас (кроме Бецалэля и Оолиава); и те, в кого Я вселил мудрость, пусть сделают все, как Я повелел тебе. (Раши)

 вселил мудрость; и они сделают все, что Я повелел Тебе: 7. Шатер собрания, и ковчег для свидетельства

и ковчег для свидетельства. Для скрижалей свидетельства (следует понимать не в том смысле, что ковчег будет служить свидетельством, но он будет вместилищем для скрижалей свидетельства). (Раши)

, и покрытие, которое на нем, и все принадлежности шатра; 8. И стол, и его принадлежности, и чистый

чистый. (Назван так), потому что (он изготовлен из) чистого золота. (Раши)

 светильник, и все его принадлежности, и жертвенник воскурения; 9. И жертвенник всесожжения, и все его принадлежности, и сосуд для омовения, и его основание; 10.  И облачения служебные

и облачения служебные

облачения служебные (или: сетчатые). Некоторые объясняют (это слово) как означающее работу и служение, как в Таргуме: одеяния служебные; и нет в Писании подобного этому (употребления слова). Я же полагаю, что это слово арамейское, подобно переводу слова "завесы" (שרדין) и слова "решетка" (שרדא), (оба слова означают нечто сетчатое, дырчатое). (Названы так), потому что они были сотканы (связаны) иглой и были дырчатыми (состояли из петель); lacies на французском языке. (Раши)

 
. Я полагаю, что, согласно прямому смыслу стиха, нельзя сказать, что речь идет об одеяниях священнослужителя, так как о них сказано (далее в этом же стихе): "и священные одеяния для Аарона-священнослужителя, и одежды его сынов для священнослужения". Однако эти "служебные облачения" являются облачениями из синеты, пурпура и червленицы, о которых говорится в разделе о переходах: "и положат на покрывало из синеты, …и расстелют на нем покрывало пурпурное, …и расстелют покрывало из червленицы" [В пустыне 4]. И (действительно) мое мнение кажется верным, ибо сказано: "А из синеты и пурпура и червленицы сделали облачения служебные, чтобы служить в Святилище" [39, I], но при этом не упоминается виссон. Когда же речь идет об одеяниях священнослужителя, то мы не находим ни в одном (из них) пурпур или червленицу без виссона. (Раши)

, и священные одеяния для Аарона, священнослужителя, и одежды его сынов для священнослужения; 11. И елей помазания, и курение благовонное для Святилища

и курение благовонное для Святилища. Для воскурения в Храме, который является Святилищем (в виду имеется часть скинии или Храма перед Святая Святых) . (Раши)

; во всем, как Я повелел тебе, сделают они. 12. И сказал Господь Моше так: 13.  И ты говори сынам Исраэля

и ты говори сынам Исраэля. И ты, хотя Я назначил тебя повелевать им относительно сооружения скинии, пусть не покажется тебе допустимым оттеснить субботу (т. е. нарушить ее святость) из-за той работы. (Раши)

 так: Только субботы Мои соблюдайте

только (однако) субботы Мои соблюдайте. Хотя вы будете торопиться и усердствовать в работе, суббота не должна оттесняться, нарушаться из-за этого. Везде (в Писании) אך и רק имеют ограничительное значение. (В данном случае слово употреблено), чтобы исключить субботу (из числа дней, когда совершались) работы для скинии. (Раши)

Ибо знак это между Мною и вами

ибо знак это между Мною и вами. Знак величия (отличительный) есть между нами: Я избрал вас, дав вам в удел для покоя день покоя Моего. (Раши)

 для поколений ваших, чтобы знали

чтобы знать (чтобы знали). (Следует понимать не "чтобы вы знали", но "чтобы знали") народы при посредстве этого, "что Я, Господь, освящаю вас". (Раши)

, что Я, Господь, освящаю вас.  [Сончино]

субботы Мои Без создания переносного Храма было невозможно приносить жертвы и исполнять многие важнейшие заповеди служения Всевышнему. Однако субботний покой имеет большее значение. Для того, чтобы люди не подумали, что заповедь сооружения Мишкана стоит выше всех запретов, ограничивающих созидательную деятельность человека в субботу, Тора еще раз предупреждает о строгости субботних законов (ср. Шмот, 35:2).
знак Субботу нельзя рассматривать как обычный день отдыха, когда человек восстанавливает силы, чтобы назавтра продолжить работу. Соблюдение субботы сынами Израиля является постоянным свидетельством того, что у мира есть Творец.
чтобы знали вы Раши и Рамбам разъясняют, что еврейский народ обязан распространить знание о Творце среди других народов. В древнем мире суббота была известна как особый, ни с чем не сравнимый обычай еврейского народа. (Сончино)

   14. И соблюдайте субботу, ибо святыня она для вас. Ее оскверняющий

ее оскверняющий (ее буднем считающий). Тот, кто несвято относится к ее святости (т. е. относится к ней как к буднему дню). (Раши)

  смерти будет предан

смерти будет предан. (По решению судебному), если имеются свидетели и было (сделано) предупреждение (как того требует закон). (Раши)

; ибо всякий, выполняющий в этот (день) работу, искоренится

искоренится. (Будет истреблена Превечным, если) предупреждение не было сделaнo [Mеxuльтa]. (Раши)

 та душа из среды своего народа.  [Сончино]

будет предан смерти Смертная казнь применялась только в тех случаях, когда нарушение важнейших законов носило характер дерзкого и открытого бунта против Всевышнего и законов Торы. (Сончино)

   15. Шесть дней пусть выполняется работа, а в седьмой день — суббота (полного) прекращения трудов

суббота (полного) прекращения трудов. Покой совершенный, а не покой условный, неполный (подобно тому, как святая святых означает святость в высшей степени, так и "суббота субботняя" означает покой в высшей степени, абсолютный, а не покой вынужденный, когда нет работы или когда человек обессилел, нуждается в отдыхе). (Раши)

святыня Господу

святыня Господу. Соблюдение ее в святости — во славу Имени Моего и по Моей заповеди. (Раши)

; всякий, выполняющий работу & субботний день, смерти будет предан.  [Сончино]

день покоя Полного прекращения работ. (Сончино)

   16. И пусть соблюдают сыны Исраэля субботу, чтобы сделать субботу для своих поколений заветом вечным.  [Сончино]

это — вечный союз Суббота дарована только еврейскому народу и является свидетельством особой связи между Всевышним и сынами Израиля. (Сончино)

   17. Между Мною и сынами Исраэля знак это вовеки, что шесть дней созидал Господь небо и землю, а в седьмой день прекратил (созидание) и почил

וינפש. Как в Таргуме: и отдыхал, покоился. Все формы от этого корня являются производными от (имени существительного) נפש, душа; так как (человек) дает отдохновение своей душе и (переводит) дыхание, когда покоится от трудов. – Однако Тот, о Ком написано: "не утомляется и не устает" [Йешаяhу 40,28], и все Его деяние речением совершается, Он применил к Себе (понятие) "покой", чтобы уху (человеческому) дать услышать то, что оно может воспринять. (Раши)

.  [Сончино]

шесть дней См. Шмот, 20:11. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»