Ялкут Йосеф. Краткий свод религиозных законов

Раздел: Иудаизм

Автор: Мавашев, Авраам бен Элиягу
Переводчик:
ISBN:
Издатель:
Год издания: 2007
Краткий свод религиозных законов для русскоговорящих евреев-сфарадим, выходцев Средней Азии и Кавказа

Вступление от переводчика

Синонимом языка иврит служит выражение Лашон ѓакодеш, т.е. "Святой язык". Язык иврит на-зывается святым в силу нескольких причин: именно на этом языке Всевышний разговаривает с людьми, как с евреями, так и с неевреями; Тора также была написана на этом языке, выбранном из множества других.

Однако есть и другая примечательная сторона языка иврит – каждое его слово имеет не только своё прямое значение, но глубокий духовный и философский смысл. Примеров этому несметное количество в Талмуде, Раввинистической литературе, Каббале и т.д.
Слово ѓалаха имеет значение "закон", но само слово происходит от глагола лалехет, что переводится как идти, ходить, поэтому слово ѓалаха уже интерпретируется не в смысле закон, а в смысле "хождение в соответствии с законом, нормой". А поскольку Ѓалаха рассматривает жизненный образ человека, то окончательно это звучит примерно так: правильное ведение жизненного образа или правильное хождение по жизни. К этому и относится выделенная строка в эпиграфе книги.

Ѓалаха вбирает в себя все области человеческой жизни и всё, что ее окружает. На протяжении тысячелетий передавалась Ѓалаха из поколения в поколение, начиная от Моше Рабейну и вплоть до наших дней. Большая часть еврейской литературы посвящена Ѓалахе. Ведь это ясно и понятно каждому, что правильный, соразмерный образ жизни является замыслом Б-га и залогом успехов человека, а также благословением чело-века, которое снисходит на него за его поступки.
Данный сборник законов ориентирован на русскоязычного читателя, представителя сефард-ской половины еврейского народа (но и для аш-кеназских евреев книга может стать хорошим подспорьем). В основном это бухарские, горские евреи, евреи из Азербайджана, Армении, Грузии, т.е. евреи бывшего Советского Союза, рассеянные после его распада, от Соединённых Штатов до Австралии. Поскольку на данный момент не су-ществует свода законов, охватывающего все части еврейской жизни, написанного именно для рус-скоговорящих сефардских евреев, было решено перевести на русский язык книгу р. Ицхака Йо-сефа "Ялкут Йосеф", да поможет нам в этом Б-г.
Книга эта должна, прежде всего, ответить на многие животрепещущие вопросы, где главным является: как вести еврейский образ жизни в со-временных условиях? И хотя уже вышли в свет несколько изданий подобного рода (Кицур Шульхан Арух, издательства "Шамир", 1994; краткий сборник законов "Ялкут Йосеф" на бу-харском языке, 1995; Кицур Шульхан Арух, пере-вод А.Кутукова, издательства КЕРООР, 1999, за что выражаем этим людям огромную благодар-ность), однако специального достоверного и все-объемлющего сборника, написанного именно для русскоговорящих сефардим ещё не было. Поэтому было принято решение перевести именно "Ялкут Йосеф", т.к. это монументальное произведение на сегодняшний день наиболее адекватно отвечает на эти вопросы. Тем более, что его автором является р. Ицхак Йосеф, а ре-дактором и зачинателем этого проекта сам р. Овадия Йосеф, да продлятся их дни в мире и спокойствии.
В своё время книга "Ялкут Йосеф" сделала большой переворот в мире современной Ѓалахи, т.к. в ней были приведены многие конструктив-ные решения по важным вопросам, и, кроме того, книга была написана на простом и доступном языке. Мы также попытались придерживаться этих путей в своём переводе.

Перед Вами сегодня лежит перевод первого тома дополненного и переработанного издания "Ялкут Йосеф" 2004 года, которое, по сути, со-держит в себе несколько объёмных трудов таких, как "Ялкут Йосеф", "Шээрит Йосеф", а также вы-держки из многочисленных сборников "Вопросы и ответы", где представлены и объяснены многие законодательные решения как прошлого, так и современного поколения Мудрецов - авторитетов Ѓалахи. Некоторые законы были пересмотрены и заново отредактированы, а по некоторым были приняты почти революционные решения –- это и есть Живая Ѓалаха, которая не останавливается в своём развитии и совершенствовании никогда. Ѓалаху следует рассматривать, как конечный продукт, готовый к применению, как нечто запе-чатанное и не поддающееся изменению. Ведь правила и законы на то и существуют, чтобы служить для регулирования жизни человека, об-щества, а в нашем случае человека и Б-га, людей между собой и тому подобное. Ѓалаха также не-изменна на практике, как и любой другой закон, но на уровне законоучителей и толкователей "Слова Б-жьего" допустимо говорить об её эла-стичности. Существует распространенное заблу-ждение, что Ѓалаха должна отступить перед со-временностью, т.к. сегодня не то время, в которое она записывалась. Но как было уже сказано выше, Ѓалаха – есть живой, постоянно развивающийся и хорошо организованный духовный кодекс, осно-ванный ещё со времён Моше Рабейну на запове-дях Б-жьих. Расхожей ошибкой считается также мнение о том, что некоторые законы не актуаль-ны, и просто устарели для нашего времени. Од-нако решать такие сложные и неоднозначные во-просы должны компетентные раввины и знатоки Торы, наставление которых указывает путь, как свет маяка. Об этом наставлении и говорит царь Шломо в том отрывке, который мы выбрали в ка-честве эпиграфа. А то, что выделено жирным шрифтом, призвано показать, как может человек свободно ориентироваться в жизненных ситуа-циях и оставаться преданным своей религии, ес-ли знает как "ходить в соответствии с Ѓалахой".
Книга адресована широкому кругу читателей. Она рассчитана, как на неподготовленного чита-теля, желающего узнать, что такое Ѓалаха, так и на тех, кто уже имеет некий опыт в еврейских за-конах, но для проверки или для того, чтобы ос-вежить свои знания желает прочитать законы на родном языке. Кроме того, книга может служить хорошим пособием для учителей и преподавате-лей еврейских школ.

Мы надеемся, что данный сборник законов поможет понять, что собой представляет еврей-ский образ жизни в деталях. И ещё: мы не пыта-емся завернуть религию в красивую обёртку, на-против, нашей целью является приблизить лю-дей к Б-гу.
Да возблагодарим же Всевышнего за то, что Он дал нам дожить до этого момента. И дай нам Б-г здоровья, сил, долголетия и возможности до-жить до прихода Машиаха!

Структура книги

Книга разбита на тематические разделы, ко-торые основываются на повседневном жизнен-ном цикле каждого еврея. То есть, предваряют книгу законы, связанные с ежедневно совершае-мыми действиями (молитва, трапеза, работа, ку-пля-продажа, учение и т.д.). Затем следуют собы-тия недельного периода (например, Шаббат). А после идут периодические события (новомесячья, праздники, знаменательные даты и т.д.), и затем уже события, которые случаются с людьми время от времени (совершенолетие, брак, похороны и т.д.) – то есть в точности так, как это было введе-но р. Йосефом Каро в его труде "Шульхан Арух", принятом всеми еврейскими общинами.
Тематические разделы делятся на симаним (параграфы). Одна тема, по мере надобности, может включать несколько симаним.

Симаним расположены в соответствии с по-рядком книги "Ялкут Йосеф", нового дополнен-ного и переработанного издания 2004 года.

Приведённые нами ѓалахот строятся в основ-ном по следующему принципу – сначала идёт за-кон, затем или его причина, в некоторых случаях – объяснение, или принятый обычай его испол-нения; или же обычай, введённый Мудрецами Талмуда, Каббалы, наряду с реальными приме-рами применения этого закона на практике. Цифры указывают на порядковый номер закона в данном параграфе (симан). Буквенные обозна-чения законов приведенные в скобках соответст-вуют законам данного параграфа (симан) из кни-ги "Ялкут Йосеф", так что по этим координатам при необходимости можно с лёгкостью обратить-ся к первоисточнику перевода, который разме-щён в конце книги.
Настоящий сборник законов являетстя крат-ким и представляет собой изложение избранных ѓалахот. Кроме того, сборник снабжён разъясни-тельными вставками и предложениями трудных тем, которые не содержатся в оригинале. Из-бранность законов в частности и вся работа над переводом в целом были согласованы непосред-ственно с автором произведения "Ялкут Йосеф" р. Ицхаком Йосеф, да продляться дни его.

Некоторые слова в сборнике выделены курси-вом и это означает, что слово приведено на иври-те, или это термин, объяснение которому Вы найдёте в словаре в конце книги. Так сделано для того, чтобы приучить читателя к терминам Ѓалахи и ивриту вообще. А человеку, более про-двинутому в этих вопросах, это будет просто хо-рошим освежением его знаний.

Мы попытались составить словарь терминов и правил, встречающихся в ѓалахической литера-туре, который имеет своей целью наиболее точно объяснить и научить всех желающих ориентиро-ваться в мире Ѓалахи. Такого рода словарь выхо-дит в свет на русском языке впервые. В после-дующих изданиях мы надеемся, с Б-жьей помо-щью, пополнять и улучшать его по мере наших возможностей. Если Вы можете откорректировать данные в этом издании, то мы будем рады при-слушаться к Вашему мнению. Пожалуйста, присы-лайте Ваши замечания и отзывы на нашу элек-тронную почту:

arthur.mavashev@gmail.com
С благодарностью и почтением,
Переводчик Авраѓам (Артур) бен Элияѓу Мавашев.

Содержание

Введение - Вступительные статьи и рекомендации   5
Галаха. Обзорная статья из Еврейской энциклопедии  19
Симан 1 - Законы утреннего пробуждения   38
Симан 2  - Законы об одевании и покрытии головы  46
Симан 3  - Законы поведения в туалетной комнате  55
Симан 4  - Законы утреннего омовения рук  63
Законы об очищении рук после посещения туалета  93
Некоторые законы, касающиеся ванной комнаты
и общественной бани  98
Симан 5  - Законы правильного произнесения
благословений и осмысления Имён Б-га 102
Симан 6 - Законы произнесения благословений
«Ашер яцар» и «Элогай, нешама»   108
Симан 7  - Правила произнесения благословения
«Ашерцар» 118
Приложение - словарь-справочник терминов Галахи   124
Список использованной литературы 196
Оригинальный текст (иврит) «Ялкут Иосиф». Парагр. 1-7  199-22

Фрагмент из книги:

Симан 2 ( 'ב )
Законы об одевании и покрытии головы

1 ('א) "Представляю Г-спода пред собой всегда" (Теѓилим 16:8) – это правило должно сопровождать человека в любое время в любом месте. Поэтому при одевании и раздевании человеку следует осте-регаться выглядеть непристойно пред Царём царей, славой Которого полнится вся Земля. Для этого не-обходимо стараться не оголять своё тело без при-чины, а срамные места запрещено выставлять на-показ. Вообще в одежде и в поведении нужно быть предельно скромным, т.к. скромность это одно из отличительных черт, которыми отделяется человек от животного.

1* ('א) Детей, которые уже начинают понимать то, что им говорят, необходимо приучать к скромному оде-ванию, в частности, не позволять им ходить голы-шом даже дома.

2 ('ב) Даже в тех местах, где невозможно не быть раздетым до</

Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Запись опубликована в рубрике: .