Перешедший реку

Раздел: Беллетристика

Автор:
Переводчик:
ISBN:
Издатель: Тель Авив
Год издания: 1996

Стихи — искренняя и светлая лирика. Строфа за строфой — без изъяна. Поэтические строки просты и отточены. Слова — естественны и единственны. Рифмы — легки и небанальны. Музыкальность, полифония, виртуозность звучания поэтической ткани. Зрелая, не юношеская поэзия, даже в самых ранних стихах...
Поэтические эскизы — акварельные, прозрачные, интимные — классически просты и мастерски совершенны. У лирического героя, живущего в реальном мире, — реальные адресаты. К ним — обращение от первого лица. Прямая авторская речь...
Реальность мира наполнена и ненарушаема — "Давай не путать смерть с надеждой...", "Наступит прошлогодний вечер..."
И кажется неожиданным, почти литературным, среди лирических обращений впервые — вопрос к кому-то, неназванному: "Зачем цветут в Ершалаиме розы?"

Фрагмент из книги:

Так неохотно закипает чай,
истома в нем тяжелая такая,
как будто шепчет он: "Не приставай,
дай отоспаться", — и не закипает.
Не возникает в зеркале двойник:
оно, должно быть, тоже не доспало.
И воздух, если в нем застыть на миг,
окутывает, словно одеяло.
По хлебу долго движется надрез,
горбушка опускается на скатерть,
и вертит ложка, обретая вес,
в горячей влаге сахарный квадратик.
Плывет зеленый призрачный глоток,
незримым заряженный исцеленьем,
и теплый, исчезающий поток
доходит до локтей и до коленей.
Ну вот и все, пожалуй... Закури...
Едва-едва во рту дымится трубка...
Сейчас рогатый ангел изнутри
проклюнет сердца ломкую скорлупку,
и ты сожмешься, будто невзначай...
Воткнется в сердце хрупкая иголка.
И ляжет тень на недопитый чай,
и раскроит стакан на два осколка.
И ты шепнешь: "Вот и пришел конец",
и в первый раз захочешь помолиться.
И тут из сердца выпорхнет птенец —
твоей любовью созданная птица.
81/83

Одолело меня, одолело,
а потом отошло, отболело,
отрубилось. Не видно рубцов.
Ни рубцов, ни судьбы не осталось.
И подумалось: экая малость...
Отошло... Ни начал, ни концов..

Ни конца не ищу, ни начала.
А душа потому одичала,
потому-то и ластится к вам,
потому-то и просит ответа,
что нигде вообще ее нету...
Верю в это, с душой пополам.

Я без плоти еще и без платья,
словно вспомнил себя до зачатья,
словно я — ненаставший рассвет,
словно до изреченного Слова —
Аз есмь дух без огня и основы,
Аз есмь трепет, которого нет.
10.7.81/84/

Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Запись опубликована в рубрике: .