Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Хукас

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Бемидбар

Недельный раздел Хукас


Глава 19

1. И говорил Господь Моше и Аарону так: 2. Вот закон Учения

вот закон Учения. Обвинитель (дурное побуждение) и народы мира насмешливо говорят Исраэлю: «Что это за заповедь и в чем ее смысл?» Поэтому написано (применено здесь понятие) חקה это предопределение, исходящий от Меня закон, и не вправе вы подойти к нему критически [Йома 67 б].
(Пепел красной телицы устраняет нечистоту. Почему же занимающийся приготовлением этого пепла становится нечистым? Предупреждая все вопросы, Писание говорит, что пред нами закон Учения. И, как всякий закон Превечного, его надлежит исполнить и тогда, когда значения его мы постичь не можем.) (Раши)

, которое заповедал Господь так: Говоря сынам Исраэля, чтобы взяли тебе

чтобы взяли тебе

Чтобы взяли тебе. из принадлежащего им. Подобно тому, как они сняли с себя золотые кольца для (изготовления золотого) тельца из принадлежавшего им, так пусть приведут для искупления это (животное) из принадлежащего им. (Раши)

. Ее всегда будут связывать с твоим именем (говоря: «Это) телица, которую Моше приготовил в пустыне». (Раши)

телицу красную

телицу красную

Красную. По ассоциации с «если будут красны, как червленица (грехи) » [Йешаяhу 1, 18] — грех называется красным. (Раши)

. Притча (гласит:) Сын рабыни загрязнил царский дворец. Сказали: «Пусть придет его мать и уберет нечистоты». И так же придет корова, чтобы искупить за тельца [Танхума]. (Раши)

без изъяна

красную без изъяна

Без изъяна. Ассоциируется с тем, что сыны Исраэля были беспорочны, а при посредстве этого (золотого тельца) стали увечными. Пусть же это (животное без изъяна) принесет им искупление, и они вновь обретут беспорочность. (Раши)

. Она должна быть без изъяна, что до ее красной масти. Ибо если на ней два волоса черных (или любого другого цвета кроме красного), она непригодна (не соответствует требованиям в данном случае) [Сифре]. (Обычно «без порока, без изъяна» означает «без телесного повреждения». Здесь же выделено особо «у которой нет увечья». Следовательно, «без изъяна» относится не к слову «телица», а к слову «красная».) (Раши)

, у которой нет увечья, на которой не было ярма

На которой не было ярма. (Содержит косвенное указание на то) что они свергли с себя «ярмо» Небес. (Раши)

.  [Сончино]

вот закон об учении Иврит: хукат hаТора. Слово хука (хукат — форма слова в сопряженном сочетании) указывает на то, что закон, о котором идет речь, является постановлением Всевышнего, которое не поддается пониманию в полной мере. Раши разъясняет, что Тора, употребив это слово для определения закона о рыжей корове, предупреждает того, кто приступает к изучению ее текста, что убежденность человека в том, что все должно иметь логическое объяснение, в том числе и этот закон, подрывает веру человека: «Это Мое постановление, — говорит Всевышний, — и у тебя нет права обсуждать Мои приказы». Этот закон всегда был символом беспрекословного подчинения Всевышнему всех поколений еврейского народа.
корову рыжую Иврит: пара адума. Букв: «красная корова». Мидраш разъясняет, что ярко-рыжая корова не является жертвой в полном смысле слова, однако процесс ее принесения представляет собой некоторое подобие жертвоприношения, которое призвано искупить грех золотого тельца. Но в таком случае в жертву, которая всегда несет в себе подобие совершенному греху, должен был бы приноситься телец, а не корова. Мидраш Раба и Раши утверждают, что когда речь идет об идолопоклонстве, то искупления требуют не столько сами действия, ставшие нарушением закона: принесение жертв, воскурение благовоний и веселье перед идолом, — сколько причины, лежащие в их основе. Именно поэтому закон требует сожжения коровы, которая является образным выражением причины совершения греха золотого тельца, а именно: неверия в то, что Божественная Воля пронизывает весь мир. Красный цвет служит намеком на материал, из которого был изготовлен телец, — золото. Чистое золото имеет красный отлив. Мидраш кратко выражает идею о соответствии жертвы (в данном случае) причине греха, а не самому греху, следующими словами: «Придет корова и искупит грех тельца».
без порока Волосяной покров коровы должен быть одного цвета. Два волоса другого цвета делают корову непригодной для приготовления пепла.
у которой нет увечья Обычное требование, предъявляемое к животному, приносимому в жертву: цельность всех органов, неповрежденность глаз и губ. См. Ваикра, 22:22-24, где приводится перечень повреждений, делающих животное непригодным для принесения в жертву.
на которую не надевали ярмо Не использовали для работы. (Сончино)

   3. И передайте ее Эльазару

Эльазару. Эта заповедь (исполняется) вторым (после первосвященника) [Сифре; Йома 42 б]. (Таково предписание, что до приготовления красной телицы в пустыне. Впоследствии, по мнению мудрецов, это служение мог совершать как первосвященник, так и простой священнослужитель.) (Раши)

-священнослужителю, и выведет ее за пределы стана

за пределы стана. За пределы трех станов (см. Раши к И воззвал 4, 12) [Зeвaхим 105 б]. (Раши)

, и заколют ее пред ним

букв.: и заколет ее пред ним. Посторонний (не являющийся священнослужителем) закалывает, а Эльазар смотрит, наблюдает [Сифре; Йома 42 а]. (Раши)

.  [Сончино]

и отдайте ее Эльазару-коhену «Поскольку Аhарон сам сделал золотого тельца, он утратил привилегию приготовления пепла для очищения народа от ритуальной нечистоты. Вместо него процедуру сожжения рыжей коровы должен завершить его сын Эльазар» (Моше hадаршан, которого цитирует Раши). Человек, который явился причиной греха, не может помочь другим искупить его. Мудрецы Талмуда разошлись во мнениях, вытекает ли из этого, что и во всех последующих поколениях в процедуре приготовления пепла рыжей коровы должен участвовать заместитель первосвященника, а не сам первосвященник, или закон предполагает участие первосвященника, и лишь Аhарон был лишен этого права.
и выведет он ее Человек, который зарежет ее в соответствии с законом. (Сончино)

   4. И возьмет Элазар-священнослужитель от ее крови перстом своим, и покропит к передней стороне шатра собрания

к передней стороне шатра собрания. Стоя восточнее Йерушалаима, устремляет свой взгляд ко входу в Святилище во время кропления кровью [Сифре; Зeвaxuм 105 б]. (Раши говорит о том, как совершалось это служение в более поздние времена. Совершающий служение стоял на Масличной горе за восточной стеной Йерушалаима, т. к. священный город соответствует «стану Исраэля» в пустыне. Врата Никанора и вход в Святилище располагались на одной линии с воротами в восточной стене. Стоящий перед вратами в стене мог видеть вход в Храм.) (Раши)

от крови ее семикратно.  [Сончино]

и покропит к лицевой стороне Шатра откровения В знак того, что рыжая корова, которая зарезана за пределами Храма, тем не менее похожа на другие жертвы, кровь которых выплескивают на жертвенник.
семь раз Как и в случае жертв, которые приносят в Йом-Кипур: первосвященник брызгает их кровью перед завесой и перед Ковчегом завета. См. Ваикра, 4:6,17. (Сончино)

   5. И сожгут телицу

И сожгут телицу. Подобно тому, как был сожжен (золотой) телец. (Раши)

у него на глазах; ее кожу и ее мясо, и ее кровь вместе с ее пометом сожгут, 6. И возьмет священнослужитель кедровое дерево и эзов и червленую нить

Кедровое дерево и эзов и червленую нить. Три вида (косвенно указывают на) три тысячи павших (от меча из-за поклонения золотому) тельцу. Кедр выше всех деревьев, а эзов ниже всех. Это означает, что высокопоставленный человек, который возгордился и согрешил, должен унизить себя, уподобиться эзову и червю, и тогда он обретет искупление. (Раши)

, и бросит на пепелище телицы.  [Сончино]

и пусть возьмет… кедрового дерева, и иссопа, и червленицы Эти составляющие, необходимые для правильного приготовления пепла рыжей коровы, также использовались для процедуры очищения от ритуальной нечистоты человека, болевшего цараат и выздоровевшего (см. Ваикра, 14:4). Красная шелковая нить является символом греха (Йешаяhу, 1:18), как и цвет самой коровы. (Сончино)

   7. И вымоет свои одежды священнослужитель, и омоет он тело свое водой, и после этого он войдет в стан

в стан. В стан Шехины (в период существования Храма это передний двор Храма), ибо нечистый не высылается за пределы двух станов (наружных, но только за пределы внутреннего стана Шехины), за исключением слизеточивого и имевшего семяизлияние (которые высылаются за пределы двух внутренних станов) и прокаженного (которому предписано находиться за пределами всех трех станов) [Пecaxuм 67 а]. (Раши)

; и нечист будет священнослужитель до вечера

и нечист будет священнослужитель до вечера. Измени порядок слов и истолкуй: и нечист будет до вечера, а затем войдет в стан (см. Раши к И воззвал 11, 32). (Раши)

.  [Сончино]

и нечист коhен до вечера Не сможет есть мясо жертв и приношения сынов Израиля, отделяемые от собранного ими урожая для коhенов. (Сончино)

   8. И сжигавший ее вымоет одежды свои водой, и омоет тело свое водой, и нечист будет до вечера. 9. И человек чистый соберет пепел телицы, и положит вне стана

и положит вне стана. Делит (пепел) на три части: одну (часть) помещает на горе Помазания (на Масличной горе), и одну делит между всеми сменами (священнослужителей), и одну помещает на свободном пространстве (перед храмовым двором снаружи) [Сифре]. Та (часть пепла, которая предназначалась) для смен (священнослужителей), находилась за пределами двора, чтобы из этого могли брать жители городов и всякий нуждающийся в очищении. Что же до (части пепла, которая) на горе Помазания, то посредством этого первосвященники очищали себя для (приготовления) других (красных) телиц. А находящееся на свободном пространстве (перед храмовым двором) было передано на хранение по предопределению Писания, как сказано: «И будет общине сынов Исраэля на сохранение». (Раши)

на месте чистом, и будет общине сынов Исраэля на сохранение

На сохранение. Подобно тому, как преступление (грех поклонения золотому) тельцу хранится для (грядущих) поколений для кары, и нет взыскания (за грехи), в котором не содержалась бы доля взыскания (за грех поклонения золотому) тельцу, как сказано: «и в день, когда Мне взыскать, взыщу… » [Имена 32, 34]. И подобно тому, как телец делает нечистыми всех, кто им занимается, так и телица нечистыми делает всех, кто занимается ею. И подобно тому, как обрели чистоту при посредстве его пепла, как сказано: «и развеял над водой… » [там же 32, 20], так же «И возьмут для нечистого от пепла сожженной очистительной жертвы» [19, 17]. (Раши)

для воды кропильной

למי הנדה. Для воды кропильной, подобно » וידו закидали камнями меня» [Плач 3, 53]; «сбросить рога народов» [3exapuя 2, 4]. Означает «метать, бросать». (Раши)

, — очистительная жертва это

очистительная жертва это. Означает очищение в прямом смысле. А в связи с предписаниями о нем названо очистительной жертвой, тем самым говоря, что подобно святыням это запрещено для использования (иного) [Сифре; Meнaxoт 51 б]. (Раши)

.  [Сончино]

дабы было это… на хранении Пепел, остающийся после сожжения коровы, хранили на протяжении длительного времени, используя его долгие годы.
для воды очистительной Из сказанного в стихе 17 следует, что пепел растворяли в воде, и только после этого он становился пригодным для очищения от ритуальной нечистоты.
это жертва грехоочистительная Иврит: хатат. Букв. «нечто, снимающее грех». Пепел, оставшийся после сожжения рыжей коровы, является средством снятия ритуальной нечистоты. Ритуальная нечистота возникает из-за того, что мир несовершенен и человек смертен. Снятие ритуальной нечистоты устраняет напоминание о том, что из-за грехов человека в мире существует смерть. Поэтому пепел рыжей коровы назван «устраняющим грех» — устраняющим напоминание о грехе. Ср. комм. к Бемидбар, 8:7. (Сончино)

   10. И вымоет собиравший пепел телицы одежды свои, и нечист он до вечера. И будет это для сынов Исразля и для пришельца, живущего среди них, законом вечным.  [Сончино]

и пусть… и нечист он Собиравший пепел и всякий прикасавшийся к нему не для того, чтобы растворить в воде и тут же использовать для снятия ритуальной нечистоты, становился ритуально нечистым.
Необходимо добавить несколько слов относительно парадокса рыжей коровы, который формулируется как «пепел рыжей коровы делает ритуально нечистого чистым, а ритуально чистого — нечистым». Удивительно, что один и тот же объект обладает двумя совершенно противоположными свойствами, которые проявляются в зависимости от намерений человека: если человек собирается воздействовать на другого и помочь ему обрести чистоту, то он сам остается ритуально чистым. Если же он занят подготовительной работой и не использует результат своих предварительных действий непосредственно для цели (очищения ритуально нечистого человека), он становится ритуально нечистым. Таким образом, закон о рыжей корове привносит правила духовного мира в мир материальный: в духовном мире положительными качествами обладает только тот, кто сообщает подобные качества другому, — невозможность или нежелание сделать другого лучше моментально лишают положительных качеств самого носителя потенциала. Кроме того, духовный мир не знает, что такое действие, не достигшее своей цели: все желания воплощаются. Поэтому и человек, не достигший цели, а лишь приготовивший пепел, становится нечистым.
и для пришельца Для человека, принявшего гиюр в соответствии со всеми предусмотренными законом правилами. (Сончино)

   11. Коснувшийся мертвого (тела) всякого человека нечист будет семь дней.  [Сончино]

тот, кто Еврей или нееврей. (Сончино)

   12. Он очистит себя этим

он очистит себя этим. Этим пеплом. (Раши)

в третий день и в седьмой день, и будет чист. А если не очистит себя в третий день и в седьмой день, то чист не будет.  [Сончино]

он должен очистить себя Букв. «снять с себя грех».
этим Пеплом рыжей коровы. (Сончино)

   13. Всякий коснувшийся мертвого (тела), человека

мертвого (тела), человека (букв.: души). Какого мертвого (тела)? Тела человеческого. (Тем самым) исключается падаль животного, ибо (для устранения) нечистоты (от нее происходящей) не требуется кропление. Другое объяснение: בנפש — это четверть (лога) крови (что является минимальным количеством, необходимым для поддержания жизни в человеке) [Хулин 72 а]. (Здесь под «душой» понимается «жизненная основа».) (Раши)

, который умер, и не очистил себя (и) в скинию Господню нечистоту привнес

в скинию Господню нечистоту привнес. Если вошел в передний двор даже после омовения-погружения, но без кропления в третий и в седьмой день, (потому что…) (Раши)

, искоренится та душа из Исраэля; если водою кропильной не окроплен, нечист будет, еще нечистота его на нем

еще нечистота его на нем. Хотя он совершил омовение-погружение. (Раши)

.  [Сончино]

всякий, кто прикоснется к какому-нибудь человеку умершему Но не к трупу животного.
обиталище Бога Переносной Храм и впоследствии Храм на горе Мория в Иерусалиме.
отторгнута будет душа эта Это наказание находится в руках Всевышнего. Оно не налагается на человека по решению земного суда. (Сончино)

   14. Вот учение: если человек умрет в шатре, то всякий вошедший в шатер

всякий вошедший в шатер. Когда умерший находится в нем. (Раши)

и все, что в шатре, нечисто будет семь дней.  [Сончино]

в шатре Ритуальная нечистота сообщается человеку, который оказывается под одной крышей с мертвым телом, независимо от того, является помещение шатром или постоянным домом. Отсутствие стен под навесом также не предотвращает распространение ритуальной нечистоты. Почему Тора, объясняя, при каких условиях человек становится ритуально нечистым, говорит именно о шатре? Ибн Эзра разъясняет, что Тора, предназначенная для всех поколений, была получена поколением, вышедшем из Египта и проведшим около сорока лет в пустыне. Поэтому, говоря о законах, имеющих общий характер и применяемых в самых разных условиях и ситуациях, Тора тем не менее рассматривает правила и постановления на примере тех реалий, которые были хорошо знакомы поколению, странствовавшему по пустыне. Если нет особых указаний, то любое постановление Торы следует воспринимать как общее правило, а не как частный случай применения закона.
всякий, кто войдет в шатер Человек становится ритуально нечистым, не только если он вошел в шатер, в котором находится мертвое тело, но и в том случае, если тело было внесено в помещение, в котором он уже находился (т. е. вошел раньше).
и все, что в шатре Вся утварь в доме, включая одежды, также становится ритуально нечистой.
нечисто будет семь дней Несмотря на то, что ни человек, ни сосуды не соприкасались непосредственно с самим мертвым телом. (Сончино)

   15. И всякий сосуд открытый

и всякий сосуд открытый. Писание говорит о глиняном сосуде, который не воспринимает нечистоту с наружной стороны, но только (от источника нечистоты) внутри (даже без соприкосновения с внутренней поверхностью; см. Раши к И воззвал 11, 33). Поэтому, если крышка не прилегает к нему плотно, он нечист; следовательно, если на нем есть плотно прилегающая крышка, он чист [Хулин 25 а]. (Однако металлический сосуд становится нечистым независимо от того, имеет он плотно прилегающую крышку или нет, ибо он воспринимает нечистоту как снаружи, так и изнутри.)
פתיל означает «прикрепленный, соединенный» на арабском языке. И подобно этому «Узами Б-жественными связала я себя с моею сестрой» [В начале 30, 8]. (Раши)

, на котором нет покрытия пристающего, нечист он.  [Сончино]

и всякий открытый сосуд Не имеющий плотно прилегающей, герметически закрывающей его крышки. (Сончино)

   16. И всякий, кто коснется в поле

в поле (на поверхности поля). Наши мудрецы разъясняли, (что это имеет целью) включить (в общее правило) верх и стенку гробницы (которые на поверхности поля). А прямой смысл (таков:) «в поле», где нет шатра, мертвое тело делает нечистым через прикосновение к нему. (Раши)

убитого мечом или умершего, или кости человеческой, или могилы, нечист будет семь дней.  [Сончино]

на поле Всякий, кто находится рядом с мертвым телом, но не прикасается к нему, не становится ритуально нечистым, если мертвое тело находится на открытом месте, не имеющем над собой навеса. Так же и сосуды остаются ритуально чистыми, пока они не соприкасаются с мертвым телом, если оно лежит на открытом месте. Но если человек перешагнет через мертвое тело или если сосуд будет пронесен над ним, то возникнет ритуальная нечистота, как будто человек или сосуд оказались под одной крышей с мертвым телом — в этом случае сам человек или сосуд становятся «крышей». (Сончино)

   17. И возьмут для нечистого от пепла сожженной очистительной жертвы, и нальет на него живой воды в сосуд.  [Сончино]

той… грехоочистительной жертвы См. комм. к стиху 9.
и зальют… живой водой Живой водой во всех законах, относящихся к очищению от ритуальной нечистоты, называется либо проточная вода из источника, либо вода из источника, набранная в сосуд. Сначала должна быть набрана вода, а затем опущен в нее пепел, но не наоборот. (Сончино)

   18. И возьмет эзов, и обмакнет его в воду человек чистый, и окропит он шатер и все сосуды, и всех людей, которые были там, и коснувшегося кости или убитого, или умершего, или могилы; 19. И окропит чистый нечистого в третий день и в седьмой день, и очистит его в седьмой день

и очистит его в седьмой день. Это завершение его очищения [Сифре]. (Он обретает чистоту к вечеру в седьмой день после кропления и омовения одежд. Если же это не было совершено в седьмой день, то совершается позже.) (Раши)

; и вымоет одежды свои, и омоет себя водой, и чист будет вечером. 20. А тот, кто нечист будет

а тот, кто нечист будет…. Если упомянуто Святилище, для чего упоминается также скиния (в ст. 13)? Как находим в трактате IIIeвyoт [16 б]. (Если бы говорилось только, что, войдя в скинию, нечистый человек оскверняет ее, и не говорилось бы так применительно к Святилищу, могли бы решить, что это относится только к скинии, т. к. она была помазана елеем помазания. Если бы так говорилось только применительно к Святилищу, священному Храму, могли бы решить, что это относится только к нему, т. к. его святость является вечной.) (Раши)

и не очистит себя, искоренится та душа из среды общества, ибо в Святилище Господне нечистоту привнес, водою кропильной его не кропили, нечист он. 21. И будет для них законом вечным. А кропивший водою кропильной

а кропивший водою кропильной. Наши мудрецы говорили, что совершающий кропление чист (ибо в 19, 19 сказано: «И окропит чистый нечистого», чист он и после кропления; в противном случае, если бы он стал нечистым во время кропления, он в свою очередь сделал бы нечистой воду через прикосновение). (Однако сказанное здесь) имеет целью учить, что несущий воду очистительную становится нечистым тяжкой нечистотой, так что нечистой становится одежда, которая на нем (ибо здесь ему предписывается вымыть свою одежду), что не (предписано) коснувшемуся (этой воды). А то, что носивший назван здесь «кропившим» (имеет целью) сказать тебе, что (вода) делает нечистым (несущего ее) лишь в том случае, если имеется количество, (достаточное для) кропления [Нида 9 а]. (Раши)

вымоет свои одежды, и коснувшийся воды кропильной нечист будет

а коснувшийся… будет нечист. Однако не требуется вымыть одежды (в этом случае). (Раши)

до вечера. 22. А все, чего коснется нечистый

и все, чего коснется нечистый. (Все, чего коснется) этот ставший нечистым от мертвого (а не тот, о ком говорилось в предыдущем стихе), «нечисто будет». (Раши)

, нечисто будет; и всякий коснувшийся

и всякий коснувшийся. (Коснувшийся) его, ставшего нечистым от мертвого, «нечист будет до вечера». Отсюда делаем вывод, что мертвое тело является источником источников нечистоты первой степени, а коснувшийся его становится источником нечистоты первой степени и делает нечистым человека. — Вот толкование согласно прямому смыслу и установлениям относительно этого.
А аллегорическое толкование я позаимствовал у раби Моше hа-Даршана, и оно таково: (Раши)

(его) нечист будет до вечера.  [Сончино]

нечистый Соприкоснувшийся с мертвым телом. См. комм. к стиху 16.
а прикоснувшийся Человек, который прикасался к тому, кто дотронулся до мертвого тела. Мертвое тело считается «источником источников» ритуальной нечистоты. Это означает, что прикосновение к нему не только делает человека ритуально нечистым, но и придает ему свойство распространять ритуальную нечистоту, делая других людей и предметы пассивными носителями ритуальной нечистоты.
до вечера Если он погрузится в воды миквэ до появления звезд, то он все равно будет считаться ритуально нечистым до наступления темноты (появления звезд).
Мишна разъясняет, что процедура приготовления пепла рыжей коровы для снятия ритуальной нечистоты была произведена всего семь раз за всю историю еврейского народа от момента сооружения переносного Храма в пустыне и до разрушения Второго Храма. Первая из рыжих коров была зарезана и сожжена перед Моше, следующая — перед Эзрой, и еще пять — после смерти Эзры. После разрушения Второго Храма законы ритуальной чистоты и нечистоты утратили свое повседневное значение.
Главу 19-ю книги Бемидбар читают в Шабат пара, одну из четырех суббот, отличающихся необычным порядком чтения свитка Торы: недельная глава заменяется на другой отрывок, что связано с приближением праздника Песах. Эту главу читают в предпоследнюю субботу перед началом месяца адар. В том случае, если 1-е нисана приходится на субботу, ее читают в последнюю субботу перед началом месяца адар. Этот обычай введен с целью напомнить сегодняшнему поколению о том времени, когда стоял Храм и люди прилагали немалые усилия для того, чтобы перед праздником Песах очиститься и сохранить состояние ритуальной чистоты до того времени, когда они должны есть мясо пасхальной жертвы. hафтара, которую читают в Шабат пара, — отрывок из книги пророка Йехезкеля, 36:16-38. (Сончино)

   

Глава 20

1. И пришли сыны Исраэля, вся община

вся община. Община в полном своем составе, ибо уже умерли обреченные на смерть в пустыне (за свой грех; см. Раши к 20, 22), этим же предстояло жить. (Раши)

, в пустыню Цин в первом месяце, и остановился народ в Кадеш. И умерла там Мирьям

и умерла там Мирьям

и умерла там Мирьям. Она также (подобно Аарону и Моше) умерла смертью легкой, как прикосновение уст. Но почему о ней не сказано, (что она умерла) «по слову, букв.: от уст Господа»? Ибо не подобает так (говорить) о Всевышнем. А что касается Аарона, сказано в разделе «Вот переходы»: «по слову, букв.: от уст Господа» [33, 38] [Моэд катан 28 а]. (Раши)

. Почему раздел о смерти Мирьям расположен непосредственно после раздела о красной телице? Чтобы сказать тебе: подобно тому, как жертвоприношения искупают, так искупает смерть праведных [Моэд катан 28 а]. (Раши)

, и погребена была там.  [Сончино]

в пустыню Цин Этот период переходов по пустыне можно классифицировать как третий и последний. Первым был период движения по направлению к горе Синай, годичная стоянка возле нее и переход от Синая до Кадеш-Барнеа. Второй период — передвижение возле горы Сеир, не имеющее определенного направления и цели. И наконец третий — после того, как закончились годы наказания, — движение по направлению к восточной границе Святой земли. Мирьям умерла в конце этого периода, после того, как евреи обошли земли царя Эдома, не разрешившего пересечь территорию его государства (Бемидбар, 21:4).
в первый месяц Сорокового года странствий по пустыне.
в Кадеше См. комм. к Бемидбар, 13:26.
и умерла там Мирьям Она умерла в самом конце странствий по пустыне. Ее судьба была столь же трагичной, как и судьба ее братьев Моше и Аhарона. Все они целиком и полностью отдали себя делу освобождения и формирования народа, который окажется достойным жить в Стране Израиля, но ни один из них не удостоился переступить границы этой страны.
Моше, Аhарон и Мирьям называются парнасим товим — «хорошими вождями» Израиля. Благодаря Моше народ получал ман, падавший с небес на протяжении сорока лет; благодаря Аhарону евреи пользовались защитой облаков славы; а благодаря Мирьям на каждой стоянке начинала течь вода из каменной глыбы, двигавшейся вслед за лагерем евреев на всех переходах. Когда Мирьям умерла, этот «колодец» перестал давать воду и затерялся среди камней пустыни. (Сончино)

   2. И не было воды для общины

и не было воды для общины. (Поскольку это происходит непосредственно после смерти Мир’ям, заключаем) отсюда, что на протяжении всех сорока лет они имели источник благодаря (заслугам) Мир’ям [Таанит 9]. (Раши)

, и собрались они против Моше и против Аарона. 3. И спорил народ с Моше, и сказали они так: О, если бы умерли мы

לו גוענו. Если бы мы умерли. (Раши)

, как умерли наши братья

как умерли наши братья. Смертью наших братьев во время мора. Это учит, что смерть от жажды страшнее (смерти от чумы). בגוע — имя существительное, (и означает оно) то же, что אחינו במיתת, смертью наших братьев. И не следует толковать это (как означающее) «когда умерли наши братья», ибо тогда следовало бы отметить знаками (и читать) בגוע. (Раши)

пред Господом!  [Сончино]

как умерли братья наши В результате бунта Кораха или по причине гнева Всевышнего, обрушивавшегося на народ в других случаях. (Сончино)

   4. И для чего вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть там нам и скоту нашему?  [Сончино]

и скоту нашему «Праведные люди заботятся о животных». Эти люди, которым угрожала опасность умереть от жажды в пустыне, тем не менее помнили о своем скоте и думали о тех мучениях, которые претерпевают животные. Это доказывает, что на этот раз народ не предъявлял претензии к Моше и Аhарону только для того, чтобы найти повод для бунта, а просил их, как руководителей народа, обеспечить народ Израиля водой, которой катастрофически не хватало. Всевышний не обвинил людей, требовавших воды, в преступлении и в неверии, потому что их требование было обоснованным (Мидраш). (Сончино)

   5. И зачем вы вывели нас из Мицраима? Чтобы привести нас на это место дурное? (Это) не место посевов и инжира, и винограда, и гранатовых яблок; и воды нет для питья! 6. И пришел Моше и Аарон от общества ко входу в шатер собрания, и пали они на лица свои. И явила себя слава Господня им.  [Сончино]

и пошли… от собрания Абарбанель рассматривает уход Моше и Аhарона как неправильный поступок, проистекающий из-за недостатка веры во Всевышнего, Который всегда готов их защитить, а также из-за неверной оценки морального состояния людей: собравшиеся не помышляли поднимать руку на руководителей народа. (Сончино)

   7. И говорил Господь Моше так: 8. Возьми посох и собери общину, ты и Аарон, брат твой, и говорите скале на глазах у них, и даст она воды свои, и ты извлечешь для них воду из скалы, и напоишь ты общину и их скот

и их скот. Отсюда (следует), что Святой, благословен Он, щадит достояние сынов Исраэля [Meнаxoт 76 б; Танхума]. (Раши)

.  [Сончино]

возьми посох С его помощью были даны знаки начала большинства наказаний, обрушившихся на Египет. Этот же посох простер Моше по направлению к морю перед тем, как оно расступилось, им же он ударил по скале в Рефидиме, когда ему было приказано ударить по ней, чтобы она дала воду. См. Шмот, 17:4: «Что мне делать с этим народом, еще немного и они побьют меня камнями!».
и скажите скале Букв. «этой скале». Т. е. той скале, которая ближе всего к вам (Рамбан). (Сончино)

   9. И взял Моше посох, пред Господом (лежавший), как Он повелел ему.  [Сончино]

и взял Моше посох, бывший пред Богом Посох хранился в Мишкане вместе с другими предметами, служившими вещественными доказательствами чудес, совершенных Всевышним для Своего народа. (Сончино)

   10. И собрали

и собрали…. Это одно из мест, где малое вмещало много (здесь вся община собралась перед скалой) [Бepeшuт paбa 5]. (Раши)

Моше и Аарон общество пред скалою. И сказал он им: Внемлите же, строптивые! Из этой ли скалы извлечь

из этой ли скалы нам извлечь. Потому что не узнавали ее (скалу, отличенную Вездесущим), так как скала (дававшая воду на протяжении сорока лет) отступила и заняла место среди других скал, когда (после смерти Мирьям) исчез источник, И сыны Исраэля говорили им: «Какая вам (разница) из какой скалы извлечь для нас воду?» Поэтому (Моше) назвал их המרים, строптивыми, а на греческом языке (это означает) «глупцы»; (а еще означает) «поучающие своих учителей». – Разве из этой скалы, о которой мы повеления не получили, извлечем для вас воду?! [Танхума]. (Раши)

нам для вас воду?!  [Сончино]

строптивые Иврит: морим. Комментарий связывает это слово по созвучию с греческим словом «глупцы» и ивритским «учителя» и приходит к следующему прочтению обращения Моше к народу: «Вы, те, кто настолько глупы, что пытаетесь учить своих учителей». Такое проявление нетерпимости руководителей рассматривается Торой как грубейшая ошибка (Рамбам).
не из этой ли скалы извлечь… воду Эта фраза также указывает на ошибку, допущенную Моше. Камень, из которого, в заслугу Мирьям, текла вода на каждой стоянке, исчез сразу же после ее смерти. Всевышний готов был дать воду народу, и для Него нет никакой разницы, из какой скалы дать воду. Однако эта фраза Моше, сказанная им в раздражении, могла быть воспринята людьми как сомнение в том, что Всевышний может дать воду из любой скалы и что, если не будет найден «колодец Мирьям», ничто не сможет спасти народ. (Сончино)

   11. И поднял Моше руку свою, и ударил скалу своим посохом дважды

дважды. Потому что первым ударом извлек лишь (несколько) капель, ибо Вездесущий повелел не ударить (скалу), а «и говорите скале» [20, 8]. Они же говорили другой скале, и та не дала (воды). Сказали они: «Быть может, нужно ударить, как прежде, ибо сказано: «и ударь скалу» [Имена 17, 6]. И оказалась (у них под рукой) та (отличенная Превечным) скала, и они ударили ее (не добились желаемого результата и ударили во второй раз). [Танхума]. (Раши)

, и вышло много воды, и пила община и их скот.  [Сончино]

и ударил по скале Гнев овладел Моше и он совершал ошибку за ошибкой. Вместо того, чтобы обратиться к скале, как ему было велено, со словами, он дважды ударил по ней посохом. Если бы он просто приказал скале и она подчинилась бы ему, дав поток воды, чудо вышло бы на другой уровень — тот, которого требовал от Моше Всевышний. Бог Израиля хотел, чтобы народ, увидев, что неживая природа подчиняется слову пророка, сделал бы простой вывод: «Если камень подчиняется приказу Моше, то тем более он всегда подчинится приказу Всевышнего. Если будет на то Его воля, то в любом месте разольются потоки воды — нужно только верить и следовать приказам Бога Израиля, ибо Он превращает камень в воду, чтобы дать благо Своему народу, требуя лишь понимания происходящего и благодарности». (Сончино)

   12. И сказал Господь Моше и Аарону: За то, что вы не дали Мне веры

за то, что вы не дали Мне веры. Писание открывает, что, если бы только не этот грех, они вступили бы на землю (Исраэля), чтобы не сказали о них: «Какова вина поколения пустыни, обреченного не вступить (на землю), такова вина Моше и Аарона» (см. Раши к 27, 13). Но разве (вопрос) «мелкий и крупный ли скот заколоть» [11, 22] не хуже, чем это? Однако, потому что там (сказано было) не во всеуслышание (не при общине, на которую это могло оказать пагубное воздействие), Писание пощадило его, здесь же было в присутствии всех сынов Исраэля, и Писание не пощадило его ради освящения Имени [Танхума]. (Раши)

, чтобы явить Мою Святость

явить Мою святость. Если бы вы говорили скале и она дала бы (воду), вы тем самым явили бы святость Мою на глазах у (всей) общины, и они сказали бы: «Вот эта скала нема и глуха и в пропитании не нуждается, и она исполняет веления Вездесущего! Тем более мы («обязаны исполнить Его веление)! » (Раши)

на глазах у сьшов Исраэля, потому не приведете

потому не приведете. (Это) клятва, подобно «Потому клялся Я дому Эли» [I Шмуэль 3, 14] Тотчас дал клятву, чтобы они не молили чрезмерно (об отмене предопределения). (Раши)

вы это общество на землю, которую Я дал им.  [Сончино]

за то… на глазах у сынов Израиля В чем же на самом деле состояло преступление Моше и Аhарона, за которое они были наказаны лишением возможности переступить границы Святой земли, куда с таким упорством и самоотверженностью они вели народ на протяжении долгих лет? Многие комментаторы утверждают, что уровень Моше был столь велик и его отношения со Всевышним настолько высоки и недоступны ни одному из смертных, что Тора даже не пытается объяснить суть его преступления пред лицом Творца. Она ограничивается тем, что называет действие, за которое он был наказан, но не рассказывает, что за этим скрывается. Подобно тому, как место захоронения Моше осталось никому неизвестным, и тот, кто приближается к его могиле, видит ее то впереди, то позади себя, грех Моше, ставший причиной его смерти за пределами Эрец-Исраэль, выше человеческого понимания. Однако мидраш рассматривает 10-й и 11-й стихи как довольно явное указание на непростительную ошибку, допущенную Моше. «Ты постановил, — сказал Моше, обращаясь ко Всевышнему, — что я должен умереть в пустыне, подобно всем людям того поколения, которое гневало Тебя, начиная с исхода из Египта. Прошу Тебя, напиши в Торе, что я отличаюсь от них и был наказан совсем за другой грех, а не за те прегрешения, которые привели их к гибели в пустыне. Нельзя, чтобы будущие поколения сынов Израиля сказали, что человек, через которого было даровано Учение, подобен поколению, прогневавшему Всевышнего и наказанному смертью в пустыне» (Мидраш). (Сончино)

   13. Это Воды Распри

это Воды Распри. Об этих (водах) упоминалось в другом месте Астрологи Паро предвидели, что избавитель Исраэля покаран будет посредством вод, и поэтому издали указ: «Всякого сына новорожденного в реку бросайте» [Имена 1, 22] [Санhедрин 101 б]. (Раши)

, где распрю имели сыны Исраэля с Господом, и Он святость Свою явил через них

и Он святость Свою явил через них. Из-за них умерли Моше и Аарон. Когда же Святой, благословен Он, творит суд над Ему освященными, люди страшатся Его и освящают. И подобно этому сказано: «Грозен Ты, Б-же, через освященных Твоих» [Псалмы 68, 36] (Тебя страшатся, когда Ты проявляешь Себя как Б-г-Судья по отношению к тем, кто свят.) И также сказано: «Через близких Мне освящусь» [И воззвал 10, 3] [Зeвaxuм 115 б]. (Раши)

.  [Сончино]

Мей-Мерива См. Шмот, 17:7. Для того, чтобы различить два случая, когда из скалы пошла вода после претензий народа, эпизод в Кадеш-Барнеа комментаторы часто называют мериват Кадеш.
и Он явил им святость Свою Всевышний освятил Свое имя, дав воду из скалы, а также показал Свое величие, определив наказание для Моше и Аhарону в соответствии с правилами строгого суда, невзирая на их положение и заслуги (Талмуд). Ср. Ваикра, 10:3. (Сончино)

   14. И направил Моше послов в Кадеш к царю Эдома: Так говорит твой брат Исраэль

твой брат Исраэль. Почему упомянул здесь о братстве (о своем родстве)? Сказал ему Мы братья, сыны Авраама, которому было сказано: «Ибо пришельцами будет потомство твое» [В начале 15, 13], и нам обоим надлежало расплатиться с тем долгом [Танхума] (Изреченное исполнилось применительно к нам, и вы, также принадлежащие к потомкам Авраама, должны проявить к нам братское сочувствие/) (Раши)

: Ты знаешь о всей той тягости

ты знаешь о всей той тягости. Поэтому ваш отец отстранился от нашего отца, как сказано: «И пошел на землю (иную) от Йаакова, брата своего» [В начале 27, 6] — из-за долгового обязательства, лежавшего на них (обоих, он ушел) и возложил (все) на Йаакова. (Раши)

, какая пала на нас.  [Сончино]

брат твой Израиль Эдумеи — потомки Эйсава, брата-близнеца Яакова. См. Брейшит, 25:30.
ты знаешь все невзгоды Страдания народа, близкого по крови, должны были пробудить у эдумеев чувство жалости и желание помочь. Впоследствии пророк Овадья, говоря об Эдоме, предсказал ему суровые наказания и полное истребление за то, что он отказался помочь еврейскому народу, вышедшему из Египта. (Сончино)

   15. Сошли наши отцы в Мицраим, и пребывали мы в Мицраиме многие дни, и творили нам зло

и творили нам зло. Мы много выстрадали, перенесли много бед. (Раши)

мицрим, и отцам нашим

и отцам нашим. Из этого (делаем вывод), что праотцы скорбят в могилах,
когда кара постигает Исраэля [Танхума]. (Если бы в виду имели действительно отцов, следовало бы сказать: Причиняли зло нашим отцам и нам.) (Раши)

. 16. И возопили мы к Господу, и услышал Он голос наш

и услышал Он голос наш. В силу благословения, которое нам дал наш отец: «Голос -голос Йаакова» [В начале 27, 22]. (А оно состоит в том) что мы взываем и бываем услышаны [Танхума] (Раши)

, и послал Он посланца

ангела (посланца). Это Моше. Отсюда (следует), что пророки называются ангелами, и сказано: «И оскорбляли ангелов Б-жьих» [II Хроника 36, 16]. (Раши)

, и вывел нас из Мицраима И вот мы в Кадеш, в городе на краю твоего рубежа  [Сончино]

и отправил посланца Иврит: мальах. Это слово часто используется для обозначения ангела, но в данном случае имеется в виду обычный посланец, обязанный выполнить поручение высокопоставленного лица. (Сончино)

   17. (Позволь) нам пройти по твоей земле

пройти бы нам по твоей земле (позволь нам пройти). Ты не можешь претендовать на владение землей Исраэля, поскольку ты с долгом не расплатился (см. Раши к 20, 14). Помоги же нам немного, (позволь) пройти через твою землю. (Раши)

! Не пройдем по полю и по винограднику и пить не будем воду колодезную

и пить не будем воду колодезную (воду источника). Не следовало ли сказать: בורות מי, воду из колодцев? Однако Моше сказал так: «Хотя при нас ман для еды, а для питья источник водный, мы не будем пить из него, но станем покупать у вас пищу и воду вам на пользу». Отсюда (выводим правило) для остановившегося на заезжем дворе даже если у него есть с собой пища, он должен купить (что-либо у местного) торговца, чтобы принести пользу хозяину [Танхума]. (Раши)

, столбовой дорогой пойдем

столбовой дорогой пойдем…. Наденем намордники на наш скот, и он не свернет в сторону (в поле), чтобы пастись. (Раши)

, не уклоняясь ни вправо, ни влево, пока не пройдем твой предел.  [Сончино]

главной дорогой пойдем Иврит: дерех hамелех. Букв. «царская дорога». Пути, прокладываемые для царя и его армии, как правило, короткие и удобные. По ним можно быстро пройти, не задерживаясь долго на чужой территории. (Сончино)

   18. И сказал ему Эдом: Не пройдешь через меня, иначе с мечом выйду тебе навстречу

иначе с мечом выйду тебе навстречу. Вы гордитесь «голосом», который ваш отец дал вам в наследство, и говорите: «И возопили мы к Господу, и услышал Он голос наш» (см. Раши к 20, 15). Я же выйду против вас с тем, что передал мне в наследство мой отец, (как сказано:) «Мечом твоим будешь жить» [В начале 27, 40]. (Раши)

. 19. И сказали ему сыны Исраэля Проторенной дорогой взойдем, и если воду твою будем пить, я или мой скот, то дам я плату за нее; ничего более

букв.: только ничто (ничего более). Ничто не нанесет тебе ущерба. (Раши)

, лишь ногами моими пройти мне.  [Сончино]

по проложенной дороге Иврит: месила. Мощеная дорога. В данном случае, возможно, имеется в виду не дорога, мощенная камнем, а утоптанный на протяжении столетий караванный путь, который с незапамятных времен соединял Египет со странами, расположенными за Иорданом и Мертвым морем.
ничего больше, только пешком пройду Никакого ущерба не будет нанесено стране: брать продукты питания или даже покупать их у местных жителей, а также пить местную воду будет запрещено. (Сончино)

   20. И сказал он: Не пройдешь. И вышел Эдом навстречу ему с народом многочисленным и с рукою крепкою

и с рукою крепкою. (Полагаясь) на обещанное нашим праотцем: «А руки — руки Эсава» [В начале 27, 22] [Танхума]. (Раши)

. 21. И отказался Эдом дать Исраэлю пройти через свой предел, и отстранился Исразль от него.  [Сончино]

и отошел Израиль от него В направлении, которое указано в 22-м стихе. (Сончино)

   22. И в путь отправились из Кадеш, и пришли сыны Исраэля, вся община

вся община. Все они как один готовы вступить на землю (обетованную), потому что среди них не было никого из тех, о ком было вынесено предопределение, ибо скончались уже (обреченные) на смерть в пустыне, а они («вся община») принадлежали к тем, о которых написано: «все вы живы в сей день» [Речи 4, 4] [Танхума]. (Раши)

, к горе hОр

к горе hОр (букв.: к горе горной). Гора на горе, как малое яблоко на большом яблоке. Хотя пред ними шло облако и сглаживало горы (см. Раши к 10, 34), три из них остались: гора Синай для (вручения) Торы, и гора hОр для погребения Аарона, и гора Нево для погребения Моше [Танхума]. (Раши)

.  [Сончино]

и пришли… к горе hор Она находится на границе Эдома (см. стих 23). Вполне возможно, что гора, в древности называвшаяся hор, — это возвышенность, ныне известная как Джебель Мадура, которая расположена к северо-востоку от Кадеша, на расстоянии дневного перехода от Мертвого моря. (Сончино)

   23. И сказал Господь Моше и Аарону на горе hОр, на рубеже земли Эдома

на рубеже земли Эдома. (То, что Аарон умер здесь) учит потому что они вознамерились здесь сблизиться с нечестивым Эсавом, в их делах была пробита брешь и они лишились этого праведника. И так же говорит пророк Йеhошафату: «За то, что примкнул ты к Ахазьяhу, Господь пробил брешь в делах твоих» [II Хроника 20, 37] [Танхума]. (Раши)

, так: 24. Приобщится Аарон к народу своему, ибо не придет он на землю, которую Я дал сынам Исраэля, за то, что поступили против слова Моего при Водах Распри.  [Сончино]

приобщится Аhарон к народу своему Тора, говоря о кончине праведников, избегает употреблять слово «смерть» или, по крайней мере, старается не употреблять его несколько раз. Праведники продолжают жить в своих великих делах, имеющих значение для всех поколений и после их физической смерти. «Приобщился к народу своему» — одно из выражений, которые заменяют слово «умер». См. комм. к Брейшит, 15:15.
за то, что вы поступили вопреки См. комм. к стиху 12. Иврит: меритем. Букв. «ослушались». Всевышний упрекает Моше теми же словами, с которыми тот обратился к народу, назвав сынов Израиля морим — «строптивые». См. стих 10. (Сончино)

   25. Возьми Аарона

возьми Аарона. Речами утешительными. Скажи ему: «Счастлив ты, ибо увидишь, как твой венец передается твоему сыну! То, чего я не удостоился» [Танхума]. (Раши)

и Эл’азара, сына его, и возведи их на гору hОр; 26. И сними с Аарона его одеяния

его одеяния. Одеяния первосвященника. Облачил его (в них, т. к первосвященник надевал их только для служения) и снял их с него, чтобы возложить их на его сына в его присутствии. Сказал ему (Моше): «Войди в пещеру». И (Аарон) вошел. Увидел он приготовленное ложе и горящую свечу. Сказал ему: «Взойди на ложе» И он взошел. «Выпрями руки твои». И он выпрямил. «Сомкни уста твои». И он сомкнул. «Закрой глаза». И он закрыл. В тот миг возжелал Моше такой смерти. И таково (значение) сказанного ему: » (Умри…) как умер Аарон, брат твой» [Речи 32, 50] — это смерть, какую ты возжелал [Сифре]. (Раши)

, и облачи в них Эл’азара, сына его; а Аарон приобщится, и умрет он там.  [Сончино]

и сними с Аhарона одежды его Одежды первосвященника.
и облачи в них Эльазара Облачение коhена в одежды первосвященника символизировало, что отныне он становится первосвященником. После этого он должен был пройти процедуру помазания и каждый день приносить особую жертву из муки злаковых. (Сончино)

   27. И сделал Моше

и сделал Моше. Хотя это было тяжко ему, он не замедлил (исполнение повеленного ему) [Танхума]. (Раши)

, как повелел Господь, и взошли они на гору hОр на глазах у всей общины. 28. И снял Моше с Аарона его одеяния, и облачил в них Эл’азара, сына его, и умер Аарон там, на вершине горы. И спустился Моше и Эл’азар с горы. 29. И увидели они, вся община

и увидели они, вся община. Когда они увидели, что Моше и Эльазар спустились, а Аарон не спустился (с ними), спросили: «Где же Аарон?» Сказал им (Моше): «Умер». Сказали они: «Возможно ли! Тот, кто встал против ангела и остановил мор, сам подвластен ангелу смерти?!» Тотчас Моше обратился с мольбой, и ангелы-служители показали им (Аарона), лежащего на погребальных носилках. Они увидели и поверили [Танхума]. (Поэтому сказано «и увидели» вместо «и услышали».) (Раши)

, что скончался

что скончался (потому что скончался). Я полагаю, что переводящий это как «потому что скончался» прав лишь в том случае, если переводит ויראו как «и стали видимы», ибо наши мудрецы говорили, что здесь כי означает «потому что», исходя из аллегорического толкования, что отошли облака славы (прежде окружавшие сынов Исраэля, и община стала зримой, открытой взорам своих врагов). И так же согласно сказанному раби Авуhу [Рош hа-шана 3 а]: «Читай не ויראו, увидели, a ויראו, стали зримы, видимы». В этом случае כי может иметь значение «потому что», ибо здесь указывается причина сказанного выше. Почему они стали зримы? Потому что умер Аарон (и их покинули облака славы). Что же до перевода «и видели они, вся община», (то в этом случае כי) не может иметь значения «потому что», но только значение «что», являющееся одним из возможных употреблений слова כי (это арамейский эквивалент אם, что в свою очередь является одним из четырех значений כי). Ибо находим אם в значении אשר, что; например: «чтобы коротким не стал мой дух» [Иов 21, 4]. И немало (мест) следует истолковать в таком смысле — «что сочтены его дни» [там же 14, 5]. (Раши)

Аарон, и оплакивали они Аарона тридцать дней, весь дом Исраэля

весь дом Исраэля. И мужчины, и женщины. Потому что Аарон стремился к миру и восстанавливал любовь и расположение между враждующими сторонами и между мужем и женой [Авот де раби Натан 12]. (Раши)

.  [Сончино]

тридцать дней Столько же дней народ оплакивал смерть Моше. См. Дварим, 34:8.
весь дом Израиля Смерть первосвященника стала всенародным трауром.
Аhарон стал для еврейского народа образцом человека, который всегда стремился к миру между отдельными людьми и между сынами Израиля и Всевышним. hилель, один из величайших мудрецов Талмуда, приводит его в пример, когда хочет подчеркнуть важность стремления к установлению мира: «Всегда будь учеником Аhарона [бери с него пример]: люби мир и стремись к миру, люби людей и приближай их к Торе». Мидраш рассказывает, что Аhарон ходил из дома в дом и во всяком месте, где он обнаруживал, что люди не умеют прочесть «Шма Исраэль», обучал их закону и объяснял, как правильно исполнить эту обязанность. («Слушай, Израиль, Бог — Всесильный наш, Бог один» — слова Торы, повторение которых утром и вечером является ежедневной обязанностью каждого еврея.) Свои усилия Аhарон направлял не только на то, чтобы установить мир между человеком и его Творцом, он также добивался того, чтобы между людьми во всем Израиле были упрочены добрые отношения. Если ему становилось известно, что поссорились два каких-то человека, он шел к одному из них и говорил: «Если бы только ты знал, как тот, с кем ты поссорился, переживает из-за случившегося, потому что считает свой поступок неправильным». Затем он шел ко второму из поссорившихся и говорил ему то же самое: «Если бы только ты знал, как тот, с кем ты поссорился, переживает из-за случившегося, потому что считает свой поступок неправильным». Заронив зерно доброжелательности к своему обидчику у каждого из них, он продолжал разговаривать с ними, переходя от одного к другому, до тех пор, пока, встретившись, они не начинали разговаривать друг с другом. Его доброта удержала многих от совершения греха. Когда человек замышлял сделать что-либо нехорошее, он вдруг вспоминал, что в один из дней непременно встретит Аhарона, который был так добр к нему и не раз оказывал помощь. «Как я смогу посмотреть ему в глаза?» — спрашивал себя человек, и это удерживало его от греха. Когда Аhарон умер, ангелы провозгласили то, что сказал о нем Всевышний: «Учение истины [было] в устах его, а неправды не произносили уста его [никогда, чтобы] в мире и в справедливости ходил он со Мной и многих [людей] отвращал от греха… » (Малахи, 2:6). (Сончино)

   

Глава 21

1. И услышал кенаани

и услышал кенаани (кнааней). Услышал, что умер Аарон и что отошли облака славы (и решил, что теперь может сразиться с сынами Исраэля), как находим в трактате Рош hа-шана) [3 а]. А Амалек испокон веку был бичом для Исраэля — во всякое время готов (стать орудием) для наказания [Танхума]. (Раши)

, царь Арада, обитавший на юге

обитавший на юге. Это Амалек, как сказано: «Амалек обитает на земле южной» [13, 29]. И он стал говорить на другом языке, перешел на язык кнаанеев, с тем чтобы сыны Исраэля молили Святого, благословен Он, предать в их руки кнаанеев, они же кнаанеями не являются. Однако сыны Исраэля заметили, что одеты они как амалекяне, но говорят на языке кнаанеев, и решили молиться (о поражении своих врагов) вообще (кем бы те ни были), как сказано: «Если предашь этот народ в руки мои». (Раши)

, что идет Исразль дорогою соглядатаев

дорогою соглядатаев (Атарим). Дорогой земли южной, по которой шли соглядатаи (תרים), как сказано «и взошли они с юга» [13, 22]. Другое объяснение «дорогою соглядатаев» путем великого разведателя (תייר), идущего пред ними, как сказано: » (И ковчег завета Господнего шел пред ними) на три дня пути, чтобы усмотреть לתור для них место покоя» [10, 33] [Танхума]. (Раши)

, и воевал он с Исраэлем, и взял из них в плен

и взял из них в плен (букв.: и взял из него пленника. Только одну рабыню [Йалкут] (Т. е. понимать следует так взял в плен плененного прежде В Имена 11, 5 и 12, 29 эквивалентными являются שבי и שפחה, т. е. «пленник» и «рабыня» суть одно и то же.) (Раши)

.  [Сончино]

царь Арада Арад был одним из важнейших городов Кнаана (см. Йеhошуа, 12:14). Он располагался на месте, которое известно сегодня как Тель-Арад, в 23 км к югу от Хеврона и в 80 км к северо-востоку от Кадеша.
житель юга Иврит: негев. Букв. «сухой», «сухая земля». Речь идет о южных, прилегающих к пустыне территориях Страны Кнаан, известных своим засушливым климатом.
идет… от Атарима В переводе Онкелоса слово атарим использовано не как название места, а как намек на то, что разведчики прошли по той дороге, по которой началось движение в сторону Страны Израиля. Основанием для этого является грамматическая связь этого слова с глаголом латур («высматривать»): атарим представляет собой отглагольное существительное, образованное от латур, и может быть переведено как «идущие высмотреть местность». Сыны Израиля двинулись сначала на юг, и амалекитяне, жившие в тех местах, решив, что они намереваются совершить еще одну попытку вторгнуться в пределы Страны Кнаан с юга, попытались вновь напасть на евреев, подобно тому своему успешному нападению, совершенному 39 лет назад, когда они обратили войско сынов Израиля в бегство. Раши поясняет, почему в этом отрывке Торы не упоминаются амалекитяне, а говорится о ханаанских племенах (амалекитяне, происходящие от Эйсава, не считались исконными жителями этой земли): Амалекитяне увидели, что умер Аhарон и что исчезли облака славы. А Амалек всегда готов напасть на евреев. Эти злейшие враги сынов Израиля, чтобы ввести их в заблуждение, стали громко обращаться друг другу на языке ханаанских племен. Они рассчитывали на то, что сыны Израиля обратятся ко Всевышнему с молитвой отдать им в руки кнаанеев (а не амалекитян) и молитва их не будет услышана. Но евреи увидели одежду амалекитян, и услышали ханаанское наречие, и стали молиться так: «… если отдашь Ты народ этот в руки мои». «Народ этот» — кто бы они ни были. Сыны Израиля исполнили свое обещание и превратили города этого района в пустынную заброшенную местность. Комментаторы расходятся во мнениях относительно того, когда это произошло: одни считают, что военный поход был совершен в это же время, другие — что это произошло уже в период завоевания Эрец-Исраэль. (Сончино)

   2. И дал Исраэль обет Господу, и сказал: Если Ты отдашь этот народ в руки мои, то обреченными сделаю

то обреченными сделаю. Посвящу Всевышнему победную добычу в этих (городах). (Раши)

их города.  [Сончино]

то посвящу я Иврит: веhахарамти. Слово это образовано от корня херем, который имеет несколько значений: посвящение в Храм, полное уничтожение, отторжение, запрет использовать предмет или общаться с человеком. Их объединяет общее семантическое значение — идея «отчуждения». Сыны Израиля обещали Всевышнему полностью уничтожить народ, который поднял на них руку, когда Божественное Присутствие находилось в их стане. Если Всевышний совершит чудо и поразит этот народ, значит Творец рассматривает это сражение как Свою войну с врагами добра и духовности. (Сончино)

   3. И услышал Господь глас Исраэля, и отдал (ему в руки) кенаани. И обреченными сделал он их

и обреченными сделал он их. Умерщвлением. (Раши)

и их города

и их города. Это обреченное, посвященное Всевышнему, (חרם — нечто запрещенное человеку для использования, потому что оно предназначено для цели священной. Если посвященное не может быть использовано по назначению, оно должно быть уничтожено. Поэтому, когда это слово относится к людям, оно означает истребление. Когда оно относится к городам, означает посвящение военной добычи Всевышнему, на цели священные.) (Раши)

. И нарек имя месту тому Хорма (Обречение) .  [Сончино]

и назвал место это Хорма Букв. «разгром». Так стали называть целый район, в котором находилось несколько городов. Поскольку все они были превращены в руины и утратили свою индивидуальность, их стали называть одним именем, подразумевая при этом название местности, а не отдельного населенного пункта.
Описанный в последних стихах эпизод относится к тому времени, когда через 39 лет после неудачной попытки вступить в Эрец-Исраэль евреи вновь начали движение с целью достичь ее границ и завоевать обещанный им удел. Но на этот раз они двигались не с юга, а с востока. В этот момент они находились не в окрестностях Арада, а в районе горы Сеир. Поэтому комментаторы считают, что нападение совершили амалекитяне, которые в этот момент находились вблизи лагеря сынов Израиля. Кроме того, известно, что они готовы были проделать длительный путь, лишь бы напасть на стан евреев. (Сончино)

   4. И выступили они от горы hОр в путь к Тростниковому морю

в путь к Тростниковому морю. Когда умер Аарон и на них обрушилась эта война, они повернули назад по направлению к Тростниковому морю, и это путь, которым они возвратились, когда было вынесено предопределение (скитаться им в пустыне на протяжении сорока лет из-за их ропота по вине) соглядатаев, как сказано: «… и отправляйтесь в пустыню по пути к Тростниковому морю» [Речи 1, 40]. Здесь они возвратились назад на семь переходов, как сказано: «И сыны Исраэля отправились от Беерот бне-Йаакан в Мосеру, там умер Аарон» [там же 10, 6]. Но разве в Мосере он умер? Ведь он умер на горе hОр? Однако там они вновь скорбели о нем и оплакивали его, как если бы он (лежал) пред ними. Проверь (сочти) переходы и найдешь семь переходов от Мосеры до горы hОр [Танхума]. (Раши)

, чтобы обойти землю Эдома

чтобы обойти землю Эдома. Потому что не позволили им пройти по этой земле. (Раши)

, и сжалась душа народа из-за (тягот) пути

букв.: и короткою стала, и сжалась душа народа в пути. Из-за тягот пути, который был тяжким для них. Они сказали: «Мы были уже близки ко вступлению на землю, и вот мы возвращаемся назад. Так возвратились наши отцы и пробыли (в пустыне) тридцать восемь лет до сего дня». Поэтому сжалась их душа из-за тягот пути. На французском языке en cure del tour. И неверным было бы сказать «и сжалась душа народа в пути», (т. е.) когда он находился в пути, не уточняя при этом, чем такое было вызвано; ибо везде в Писании, где говорится о «сжатии души», уточняется, чем это вызвано (приставка «бет» стоит перед словом, называющим причину). Например: «и сжалась душа моя из-за них» [Зexаpuя 11, 8]; «И сжалась душа из-за мук Исраэля» [Судьи 10, 16]. На все, что тяжко (невыносимо) человеку, распространяется выражение «сжатие души». Так человек, на которого обрушились тяготы и беды, а разум его недостаточно велик, чтобы воспринять это, и в сердце его не хватает места, чтобы вместить скорбь. Ко всему тягостному подходит определение «большой», ибо велико и тяжко это для человека. Обобщенное толкование (таково:) везде «сжатие души от чего-либо» означает невозможность терпеть, когда рассудок не может вынести что-либо. (Раши)

.  [Сончино]

и двинулись они… по дороге к морю Суф После того, как царь Эдома не разрешил пересечь территорию его государства, сынам Израиля пришлось двигаться в обход. Они шли на юг, пока не достигли Эцьон-Гевера, расположенного у северной оконечности Акабского залива Красного моря. Затем они повернули на восток и двигались по направлению к горе Сеир, а затем — на север, по направлению к степям Моава.
чтобы обойти См. комм. к Бемидбар, 20:14-21.
и истощилось терпение народа Переходы были трудными и требовали больших физических усилий и выносливости.
от пути Люди шли по пустыне. И, кроме того, психологически было тяжело отдаляться от Страны Кнаан в то время, как она обещана народу и кажется совсем близкой целью. (Сончино)

   5. И стал говорить народ против Б-га и против Моше

против Б-га и против Моше. (Говорили) ставя раба рядом с его Господином [Танхума]. (Раши)

: Зачем вы вывели нас

зачем вы вывели нас. Оба (поставлены ими) рядом. (Раши)

из Мицраима, чтобы (нам) умереть в пустыне? Ибо нет хлеба и нет воды, и душе нашей постыл

и душе нашей постыл. Это также означает «сжатие души» и отвращение (неспособность вынести). (Раши)

ничтожный хлеб

легчайший хлеб (невесомый, ничтожный). Потому что ман (чудесным образом) поглощался органами (усваивался человеческим организмом и не выводился наружу) назвали его «легчайшим». Говорили они «Рано или поздно этот ман набухнет в нашей утробе. Разве найдется рожденный женщиной (т. е. человек), который принимал бы (пищу) и не выводил?» [Йома 75 а]. (Раши)

.  [Сончино]

негодная пища Иврит: лехем hаклокель. Букв. «легковесный хлеб». Мана всегда хватало для того, чтобы каждый мог насытиться и восстановить свои силы. Каждый собирал по одному омеру на каждого члена семьи и это было знаком Всевышнего, что не количество насыщает и не от качества пищи зависят физические возможности человека. Однако народ заявил, что ман, как источник энергии, — пища недостаточная для человека, вынужденного выдерживать большую физическую нагрузку (которую сыны Израиля испытывали во время этих переходов по пустыне). (Сончино)

   6. И наслал Господь на народ змей ядовитых

змей ядовитых (жгучих). (Названы так) потому что они сжигают человека ядом своих зубов. (Раши)

, и они кусали народ

и жалили народ. Пусть же змей, (некогда) покаранный за злоречие, покарает распространяющих злоречие. Пусть же змей, для которого все виды (пищи) имеют один вкус (вкус земли; см. В начале 3, 14), покарает неблагодарных, для которых одно (ман) принимает вкус многих яств (см. Раши к 11, 8) [Танхума]. (Раши)

, и умерло много народа из Исраэля.  [Сончино]

ядовитых змеев Иврит: hанахашим hасрафим. Глагол сараф имеет значение «сжечь», «спалить». Змеи, названные hасрафим, отличаются тем, что их укусы вызывают боль, подобную горению. (Сончино)

   7. И пришел народ к Моше, и сказали они: Мы согрешили тем, что говорили против Господа и против тебя. Молись Господу, чтобы Он отвел от нас змея. И молился Моше

и молился Моше. Отсюда (делаем вывод), что тот, у кого просят прощения, не должен быть злопамятным и отказывать в прощении [Танхума]. (Раши)

за народ.  [Сончино]

и молился Моше за народ Мидраш выводит из этого отрывка Торы правило поведения, которого должен придерживаться каждый еврей: «Если у тебя попросили прощения, ты не должен быть жестокосердным и отказывать обидчику». Следует вести себя подобно Моше: люди говорили о нем дурное, но в ту минуту, когда они оказались в опасности и пришли к нему, он с готовностью стал молиться об их спасении. (Сончино)

   8. И сказал Господь Моше: Сделай себе ядовитого (змея) и посади его на шест

על נס. На шест, который называется perche на французском языке. И подобно этому «и как стяг на холме» [Йешаяhу 30, 17]; «вознесу мой стяг» [там же 49, 22]; «поднимите стяг» [там же 13, 3]. А потому что он высоко поднят (и служит) знаком и символом (чего-либо), называется נס, вознесенное ввысь (см. Раши к Имена 20, 17). (Раши)

, и будет: всякий укушенный

всякий укушенный. Укус собаки или осла также причинял вред, и (человек), ослабевая все больше и больше, угасал; однако змеиный укус умерщвляет быстрее. Поэтому здесь сказано: «и увидев его, взглянув на него» — одного взгляда (достаточно для исцеления). А в случае змеиного укуса сказано: «и было, если укусит змея человека, то посмотрит и т. д. «, ибо змеиный укус не исцелялся так быстро, но лишь при условии, что (человек) всматривалсясосредоточенно.
Наши мудрецы говорили: «Но разве (медный) змей умерщвляет или сохраняет жизнь? Однако (понимать следует так:) когда сыны Исраэля устремляли взор ввысь и подчиняли свои сердца своему Отцу небесному, они исцелялись; а если нет — угасали» [Рош hа-шана 29 а]. (Раши)

, увидев его, останется жив.  [Сончино]

сделай себе змея Изображение змея, из-за укуса которого все тело человека начинает гореть изнутри, должно быть сделано из меди (Ибн Эзра). (Сончино)

   9. И сделал Моше медного змея

медного змея. Ему не было велено изготовить (змея) из меди, но Моше сказал: «Святой, благословен Он, назвал его «нахаш», и я сделаю его из меди, «нехошет» — слова, сходные по звучанию» [Берешит раба 31]. (Раши)

, и посадил его на. шест, и было: если укусит змея кого-либо, тот посмотрит на медного змея и остается в живых.  [Сончино]

тот смотрел на медного змея «Разве медный змей может убить кого-то или спасти кого-то от смерти? Конечно же, нет. Но до тех пор, пока сыны Израиля поднимали свои глаза к небу и устремлялись всем сердцем к Творцу, они исцелялись. Но, если они отказывались направить все помыслы своего сердца к Отцу Небесному, они погибали» (Мидраш).
Медный змей, сделанный Моше, был впоследствии помещен сынами Израиля в Святая Святых, где хранились все предметы, служившие вещественным доказательством великих чудес, совершенных Творцом для Своего народа. Они были перенесены в Святая Святых Храма, воздвигнутого в Иерусалиме на горе Мория. До периода правления царя Хизкияhу не было опасности, что люди начнут воспринимать медного змея как изображение божества или как символ одной из сил Всевышнего. Но царь Хизкияhу почувствовал такую опасность и принял решение разбить змея на мелкие части. Его поступок был одобрен мудрецами Торы, как его современниками, так и теми, кто жил поколением позже (Млахим II, 18:4). (Сончино)

   10. И в путь выступили сыны Исраэля, и расположились станом в Овот.  [Сончино]

и остановились в Овоте Местность на плато, занимающем восточную часть Эдома. (Сончино)

   11. И выступили в путь из Овот, и расположились станом в Пустоши Переходной

в Ие-Аварим (на Пустоши Переходной

העברים. (От корня עבר, проходить). Переход, перевал для тех, кто (на своем пути) на землю Кенаана совершает переход через гору Нево, которая отделяет землю Моава от земли Эмори. (Раши)

)
. Не знаю, почему это (место) названо עיים, что означает «руины, развалины»; место, (как бы) выметенное метлой. Буква «аин» относится к корню (слова), и оно подобно יעים, крюки [Имена 27, 3] и ויעה и сметет град» [Йешаяhу 28, 17]. (Раши)

, в пустыне, которая пред Моавом с восхода солнца

пред Моавом с восхода солнца (с востока). Восточнее земли Моава. (Раши)

.  [Сончино]

напротив… к восходу солнца Т. е. в восточной части Моава. (Сончино)

   12. Оттуда в путь выступили и расположились станом в долине Заред.  [Сончино]

и остановились в долине Зеред Поток Зеред впадает в Мертвое море в южной его части. (Сончино)

   13. Оттуда в путь выступили и расположились станом на (другом) берегу Арнона

на (другом) берегу Арнона. Они обошли землю Моава вдоль всей ее южной и восточной (сторон), пока не пришли на другой берег Арнона на земле Эмори, севернее земли Моава. (Раши)

, который в пустыне, выходящей из предела Эмори

из предела Эмори. (גבול означает) линию предельного рубежа (их владении). И так же «рубеж Моава» означает «предел и конец». (Раши)

; ибо Арнон — рубеж Моава

ибо Арнон — рубеж Моава. А они не позволили (Исраэлю) пройти по их земле. И хотя Моше не уточняет, уточняет это Ифтах, как сказал Ифтах: «… и также к царю Моава посылал, но тот не соблаговолил» [Судьи 11, 17]. А Моше указал на это косвенно: «Как поступили со мной сыны Эсава, живущие на Сеире, и моавитяне, живущие в Ар» [Речи 2, 29] — подобно тому, как те не позволили (сынам Исраэля) пройти по их земле и вынудили их идти в обход, так и Моав. (Раши)

, между Моавом и Эмори.  [Сончино]

и остановились по ту сторону Арнона Т. е. к северу от него.
который в пустыне Там, где он течет по пустыне. (Сончино)

   14. О том

о том. Об этой стоянке и о чудесах, сотворенных там, будет сказано. (Раши)

сказано будет в книге битв Господних

в книге битв Господних. Когда будут повествовать о чудесах, сотворенных для наших отцов, скажут והב את — то же, что יהב את; как говорят ועד от יעד, так говорят ב ו ה от יהב, давать; а буква «вав» является корневой. То есть (расскажут) о том, что Он дал им (т. е. какие благодеяния совершил) и как много чудес сотворил Он на Тростниковом море (здесь Ям Суф рассматривается как эквивалентное Суфа). (Раши)

: Ваев в Суфе и русла Арнона

и русла Арнона. Подобно тому, как повествуют о чудесах на Тростниковом море, так нужно повествовать о чудесах в руслах Арнона, ибо здесь также были сотворены великие чудеса [Танхума]. А какие это чудеса? (Раши)

.  [Сончино]

в книге войн Бога «Книга войн Бога» не упоминается больше нигде в Танахе. Ибн Эзра утверждает, что книга эта представляла собой отдельные записи, в которых были описаны все чудеса, принесшие спасение от врагов тем, кто верит во Всевышнего. По причинам, которые не указаны в мидраше, эта книга была скрыта от последующих поколений.
Ваhев Неизвестно, где точно находился этот древний населенный пункт.
в Суфе Букв «в буре». Возможно, что имеется в виду то же место, которое упоминается в Дварим, 1:1. (Сончино)

   15. И поток в руслах

и поток в руслах. אשד — арамейское соответствие слова שפך, ток, течение. (Означает) течение руслом, ибо там пролилась кровь эмореев, которые прятались там. Горы высоки, а долина (между ними) глубока и узка, и горы близко подступали друг к другу, (так что) человек мог стоять на горе с одной стороны и переговариваться со стоящим на другой горе. И дорога проходила в долине (между горами). Сказали эмореи: «Когда сыны Исраэля войдут в долину, чтобы, пройдя через нее, вступить на землю, мы выйдем из пещер, которые в горах над ними, и поразим их стрелами и камнями из пращи». Расселины в скалах были на стороне Моава, а на горах на стороне эмореев были против тех расселин выступы наподобие рогов и персей. Когда сыны Исраэля готовились пройти (там), содрогнулась гора на земле Исраэля (это гора на стороне эмореев, которая позднее перешла во владение сынов Исраэля), как (трепещет) рабыня, идущая навстречу своей госпоже, и сблизилась с горой Моава, и выступы вошли в расселины, и убили (прятавшихся там). И таково значение «когда отклонился к селению Ар» – гора сдвинулась со своего места и приблизилась (вплотную к горе) на стороне Моава, и сомкнулась с ней. И таково значение «и примкнул к рубежу Моава» [Танхума]. (Раши)

, когда отклонился к селению Ар и примкнул к рубежу Моава…  [Сончино]

и течение потоков Арнон собирает воды многочисленных потоков, стекающих по направлению к Мертвому морю, и объединяет их воды.
до Ара Он же — Моав. См. стих 28. (Сончино)

   16. А оттуда к источнику

а оттуда к источнику. Оттуда поток устремился к источнику. Как (следует это понимать)? Сказал Святой, благословен Он: «Кто известит Моих сынов об этих чудесах?» Поговорка гласит: «Если дашь хлеб ребенку, извести его мать». – Когда (сыны Исраэля) прошли, горы возвратились на свое (первоначальное) место, а источник (сопровождавший сынов Исраэля) устремился в долину и вынес оттуда кровь убитых и их члены, и понес это вокруг стана, и сыны Исраэля увидели (узнали о чудесном спасении) и возгласили песнь. (Раши)

. Это источник, о котором сказал Господь Моше: Собери народ, и Я дам им воды.  [Сончино]

к колодцу К тому месту, где вновь открылся колодец Мирьям. (Сончино)

   17. Тогда воспел Исраэль эту песнь: Взойди, источник

взойди, источник. (Поднимись) из долины и вынеси то, что несешь. А откуда (знаем), что источник известил их (о чудесах)? Ибо сказано: «а оттуда к источнику». Но разве оттуда (с того момента) он с ними? Ведь (источник) был с ними с начала сорокалетних (скитании в пустыне)! Однако (следует понимать, что оттуда источник) устремился вниз, чтобы известить о чудесах [Танхума]. И так же «тогда воспел… эту песнь» было провозглашено в конце сорокалетнего (периода), а источник был дан им в начале сорокалетнего (периода). Почему же сказано здесь? Однако содержание, значение этого раскрыто выше. (Раши)

! Возгласите ему!  [Сончино]

тогда воспел Израиль песню эту Восхваляя Всевышнего за то чудо, которое Он совершил для народа. Эта песнь была посвящена как чудесному появлению колодца, так и спасению от врагов: евреи прошли через Арнон как по мосту и увидели в воде, под собой, кровь. Тогда сыны Израиля поняли, что мост этот был сделан Всевышним незадолго до их приближения к переходу, по которому они хотели перейти Арнон, спустившись вниз и поднявшись по противоположной стороне ущелья. Каменный мост возник там, где сошлись высокие берега потока. Они раздавили притаившихся на уступах крутых стен ущелья воинов Моава и Амона, приготовившихся забросать камнями сынов Израиля в тот момент, когда они спустятся на его дно. В этот момент из потока Арнон поднялся колодец Мирьям и уже не оставлял народ (Мидраш).
пойте ему Букв. «отвечайте ему», т. е. пойте хором. Ср. Шмот, 15:21. Мидраш говорит, что песнь исходила от колодца, а люди лишь усиливали ее звучание. (Сончино)

   18. Колодец, выкопанный

колодец, выкопанный. Это колодец, который выкопали князья — Моше и Аарон. (Раши)

князьями, вырыли его знатные народа по стилу закона

через законодателя (по стилу закона). По велению Моше, который назван законодателем, как сказано: «ибо там сокрыт удел законодателя (могила Моше) » [Речи 33, 21]. А почему Моше не упомянут (почему не названо его имя) в этой песни? Потому что он был покаран при Посредстве этого источника. А поскольку не упомянуто имя Моше, не упомянуто также Имя Святого, благословен Он. Притча (гласит): Царя приглашали на пир (его царедворцы). Сказал он: «Если мой любимец будет там, то и я буду там. А если нет, не пойду» [Танхума]. (Раши)

своими посохами

במשענתם. (Означает:) посохом. (Раши)

! А из пустыни

а из пустыни. Дан им (в дар). (Раши)

в Дар.  [Сончино]

который выкопали князья Благодаря песне и молитве князей колодец начинал давать воду.
жезлом В том, что колодец вернулся к народу, была заслуга Моше, с поднятия посоха которого начинались чудеса.
из пустыни [двинулись они] в Матану Продолжение пути, ведущего к границам Кнаана. (Сончино)

   19. А из Дара к Потоку Б-жьему

и из Дара к Потоку Б-жьему. Согласно Таргуму (после того, как он был дан им, он устремился вниз в русло). (Раши)

, а от Потока Б-жьего к Возвышениям.  [Сончино]

в Нахлиэль… в Бамот Неизвестно, где точно находились эти населенные пункты. (Сончино)

   20. А от Возвышений в долину, что на поле Моава

а от Возвышений в долину, что на поле Моава. Ибо там умер Моше, и там источник иссяк.
Другое объяснение «вырыли его знатные народа»: когда останавливались и разбивали стан, каждый из глав (колен) брал свой посох и проводил (черту от источника) к своему знамени и к своему стану, и воды источника устремлялись по намеченному и подходили к расположению каждого из колен [Танхума]. (Раши)

, к главе высоты

к главе вершины. (Понимай) согласно Таргуму: глава высоты (высшая точка вершины).
פסגה означает «высота», и подобно этому «פסגו возвысьте его дворцы» [Псалмы 48, 14]. (Раши)

, обращенной

ונשקפה. Та вершина (обращена) к месту, которое называется ישימון, и это пустыня, которая пуста (שמם). Другое объяснение: источник «смотрит» на поверхность пустыни, ибо он сокрыт в море Тивериадском, и если, стоя в пустыне, присмотреться, увидишь подобие решета в море, и это источник. Так разъясняет раби Танхума. (Раши)

к пустоши.  [Сончино]

на вершине Писги Писга — название горного хребта, имеющего несколько вершин и возвышающегося над плато Моава. Наивысшей точкой этого горного массива является гора Нево, на которой скончался Моше. См. Дварим, 34:1.
над пустыней Иврит: йешимон. Обширная пустынная территория, расположенная к северо-востоку от Мертвого моря. (Сончино)

   21. И направил Исразль послов

и направил Исраэль послов. А в другом месте связывает отправление послов с Моше, как сказано: «И я направил послов из пустыни Кедемот (к Сихону, царю Хешбона) » [Речи 2, 26]. И так же «И направил Моше послов из Кадеш к царю Эдома» [10, 14]. А в связи с Ифтахом сказано: «И направил Исраэль послов к царю Эдома и т. д. » [Судьи 11, 17]. Эти стихи дополняют друг друга: один заключает, а другой открывает. Моше есть Исраэль, а Исраэль есть Моше. (Это имеет целью) сказать тебе, что глава поколения — как все поколение, ибо глава и есть все [Танхума]. (Раши)

к Сихону, царю Эмори, сказать:  [Сончино]

царю эмореев Эмореями называли племена, обитавшие в Сирии и Кнаане в период до начала завоевания страны сынами Израиля. (Сончино)

   22. (Позволь) мне пройти по твоей земле

(позволь) мне пройти по твоей земле. Хотя не было велено предложить им мир, (сыны Исраэля вначале) были настроены к ним миролюбиво [Танхума]. (Раши)

! Не уклонимся мы в поле и в виноградник, не будем пить воду колодезную, столбовой дорогой пойдем, пока не пройдем твой предел.  [Сончино]

позволь мне пройти через страну твою Сихон преграждал путь к Иордану. Обойти его царство было невозможно.
главной дорогой пойдем См. комм. к Бемидбар, 20:17. (Сончино)

   23. И не дал Сихон

и не дал Сихон…. Потому что все цари Кенаана платили ему дань за то, что он охранял их, не позволяя (вражеским) войскам проходить к ним (по его земле). Когда сыны Исраэля сказали ему: «Позволь нам пройти по твоей земле», он ответил им: «Сам я живу здесь лишь для того, чтобы защищать их от вас, а вы говорите такое!» [Танхума]. (Раши)

Исразлю пройти через свой предел, и собрал Сихон весь свой народ, и выступил он навстречу Исраэлю

и выступил навстречу Исраэлю. Даже если Хешбон был наполнен (людьми тщедушными, как) мошки, никто не мог бы им овладеть; и если бы Сихон находился даже в селении неукрепленном, никто не мог бы им овладеть. И тем более (был он непобедим), когда находился в Хешбоне. Сказал Святой, благословен Он: «Для чего Мне утруждать Моих сынов осадой каждого города в отдельности?!» (Поэтому) Он внушил всем воинам мысль выйти из городов, и все они собрались в одном месте, и там они пали (в бою). Оттуда сыны Исраэля пошли на города, и никто не оказывал им сопротивления, ибо там находились только женщины и дети [Танхума]. (Раши)

в пустыню, и пришел в Йаац, и сразился с Исраэлем.  [Сончино]

и дошел до Яhаца На восточной границе земель Сихона. (Сончино)

   24. И поразил его Исраэль острием меча, и овладел его землей от Арнона до Йабока, до сынов Амона, ибо крепок

ибо крепок. А в чем его крепость? В предостережении Святого, благословен Он, Который сказал им: «не притесняй их и т. д. » [Речи 2, 19]. (Раши)

рубеж сынов Амона.  [Сончино]

ибо укреплены были границы Амона По Арнону проходила южная граница царства Сихона, а по Ябоку — северная. Сихон не мог проникнуть на территорию Амона, расположенную к востоку от его царства, и завоевать ее, т. к. амонитяне построили неприступные укрепления, чтобы защитить свои границы. (Сончино)

   25. И взял Исразль все эти города, и жил Исраэль во всех городах эморея, в Хешбоне и во всех его пригородах

его пригородах. (Означает:) прилегающие к нему селения. (Раши)

.  [Сончино]

в Хешбоне Хешбон располагался к востоку от Иордана, напротив Иерихона.
Значение победы сынов Израиля над Сихоном и царем Хешбона невозможно переоценить. Они получили базу и обеспечили безопасность своего тыла, что позволило им готовиться к переходу через Иордан. Но что гораздо более существенно, они обрели уверенность в своих силах и увидели явное проявление помощи Всевышнего в начавшейся войне за Святую землю.
и во всех пригородах его Букв. «в дочерях его». Поселения, которые окружали город, от которого они зависели, были как бы «дочерними» населенными пунктами, расположившимися возле главного укрепленного места. (Сончино)

   26. Ибо Хешбон — город Сихона, царя Эмори. И он воевал

и он воевал. Почему это следовало написать? Потому что сказано: «Не притесняй Моава» [Речи 2, 9] (а Хешбон принадлежал Моаву, следовательно, на него нельзя было нападать). Писание говорит нам, что Сихон отнял его у них, а при его посредстве (Хешбон) стал дозволенным Исраэлю (для нападения) [Хулин 60 б; Гитин 38 а]. (Раши)

с прежним царем Моава, и отнял всю его землю из рук его

из рук его. (Означает:) из его владения, распоряжения [Бава Мециа 56 б]. (Раши)

до Арнона. 27. О том

о том. Об этой войне, когда Сихон воевал с Моавом. (Раши)

говорят сказатели притч

говорят сказатели притч. (Одним из них был) Билам, о котором сказано: «И начал он притчу свою» [23, 7]. «Притческазатели» (во множественном числе) — это Билам и Беор (его отец; см. Раши к 24, 3). И они сказали: «Вступите в Хешбон», потому что Сихон не мог овладеть (городом) и пошел, и нанял Билама, чтобы тот проклял его [Танхума]. И таково (значение) сказанного ему Балаком: «Ибо я знаю: кого ты благословишь, благословен (кого проклянешь, проклят) » [22, 6]. (Раши)

: Вступите в Хешбон! Он будет возведен и упрочится

будет возведен и упрочится. Хешбон (будет восстановлен) под именем Сихона, в качестве его города. (Не «восстановлен будет город Сихона», а «восстановлен будет Хешбон как город Сихона».) (Раши)

как город Сихона.  [Сончино]

поэтому В этом стихе объясняется, почему именно в данном месте текста приведена эта победная песнь. В предыдущем, 26-м стихе упомянуто завоевание Сихоном Моава.
говорят сказители Многие исторические события и особенно выдающиеся победы хранились в народной памяти в форме былин и сказаний, передающихся из поколения в поколение. Обычно сказители приукрашивали рассказы. Но еврейские сказители раскрывали глубокий смысл произошедшего и учили вере в Бога и надежде на Него.
приходите в Хешбон Этот и следующие два стиха относятся к победной песне эмореев, сложенной ими после разгрома Моава и завоевания территории, которая раньше принадлежала царю Моава. Сказитель приглашает эморееев-победителей, не теряя времени, отправиться в Хешбон, захваченную ими столицу, и отпраздновать там победу.
город Сихона Пусть столица, которая досталась нам, будет отстроена и поднимется во всем великолепии, чтобы быть достойной называться «город Сихона» (Раши). (Сончино)

   28. Ибо огонь вышел из Хешбона

ибо огонь вышел из Хешбона. Когда им овладел Сихон. (Раши)

, пламя из града Сихона, испепелило Ар Моава

испепелило Ар Моава. Та земля называется Ар на языке иврит и Лехаят на арамейском языке. (Это название провинции, и как таковое рассматривается Таргумом. ) מואב ער (означает:) Ар Моава, принадлежащий Моаву. (Раши)

, владельцев возвышений Арнона.  [Сончино]

ибо огонь вышел из Хешбона Сихон не мог разрушить другие города Моава, не овладев Хешбоном. (Сончино)

   29. Горе тебе, Моав

горе тебе, Моав. (Это слова Билама и Беора), ибо они проклинали Моава, чтобы (воины и все население) были преданы в руки (Сихона) [Танхума]. (Раши)

! Пропал ты, народ Кемош

Кемош. Это имя идола Моава. (Раши)

а! Допустил

допустил (букв.: дал). Который дал своим (т. е.) Моава сынам стать беглецами, и они бегством спасаются от меча, а своим дочерям стать пленницами и т. д. (Раши)

, чтобы его сыны были беженцами, а дочери его пленницами царя Эмори, Сихона.  [Сончино]

народ Кмоша Национальное божество Моава.
сделавшего сынов своих беглецами, а дочерей своих пленницами Ироническое упоминание о моавитянах, надеявшихся на своего идола Кмоша, который оказался не в состоянии спасти их. «Сыновья» и «дочери» Кмоша смотрели на него с такой же надеждой, как смотрят дети на отца, ожидая от него помощи в момент опасности. (Сончино)

   30. И своего владычества

ונירם. Их царство, их владычество. (Раши)

лишен в Хешбоне и Дивоне

אבד חשבון עד דיבן. (Означает:) то иго и владычество, которое Моав имел над Хешбоном, пропало, утрачено там. И таково же (значение) עד דיבן. Таргум передает סר (отходить, покидать) словом עד. Итак (здесь следует понимать:) их владычество отошло от Дивона. ניר означает владычество и покорение, происходящее от правления человеческого, как, например: «чтобы было царство Давиду, рабу Моему» [I Цари 11, 36]. (Раши)

, и опустошили мы

и опустошили мы. Буква «шин» отмечена знаком «дагеш», (и слово) означает «пустошь, опустошение». И так говорят притческазатели: мы опустошили, превратили их в пустошь до Нофаха. (Раши)

до Нофаха, что при Медве.  [Сончино]

и мы отбросили их Это вторая часть песни. Она состоит из победного гимна, произнесенного сынами Израиля в честь разгрома войска Сихона.
до Дивона Все население от Хешбона до Дивона было истреблено по повелению Всевышнего. Впоследствии Дивон, расположенный в 7 км к северу от Арнона, назывался Дивон-Гад. В 1868 г. в Дивоне был найден т. н. «моавитский камень». Это самое внушительное древнее свидетельство, подтверждающее события, описанные в Торе. На «моавитском камне» выбиты рассказы, параллельные приведенным в Торе. Моавитяне, видимо, хорошо помнили прошлые события — история завоевания этих земель сынами Израиля позже послужила поводом для вторжения на территорию колен Израиля царя Моава, утверждавшего в своем письме к Ифтаху, что земли к востоку от Иордана принадлежат моавитянам. Моавитяне не оставили надежды вернуть отобранные у них в далеком прошлом территории даже после поражения в войне с Ифтахом. Во время правления Ахава, царя Израильского царства, они предприняли еще одну попытку, которая закончилась походом Ахава и Йеhошафата, царя Иудейского царства, и разгромом Моава.
до Нофаха Неизвестно, где точно находилось это место.
который [вблизи] Мейдвы Мейдва (совр. Мадеба) находилась примерно в 7 км к северо-востоку от Хешбона. (Сончино)

   31. И жил Исразль на земле Эмори. 32. И послал Моше разведать Йаезер

и послал Моше разведать Йаезер. Соглядатаи захватили его. Они сказали: «Не поступим, как первые (соглядатаи). Мы полагаемся на силу молитвы Моше, чтобы вступить в бои» [Танхума]. (Раши)

, и захватили они его предместья, и изгнал он эморея, который там.  [Сончино]

Язер В книге пророка Йешаяhу (16:8,9) упоминается вместе с Хешбоном. В Первой книге Маккавейской (5:8) описывается как город, расположенный недалеко от границы с Амоном. (Сончино)

   33. И обратились они, и взошли по пути в Башан, и выступил Ог, царь Башана, им навстречу, он и весь народ его на битву при Эд’реи.  [Сончино]

и поднялись Пошли, поднимаясь в Башан.
по дороге в Башан Который известен своими дубовыми рощами и богатыми пастбищами, на которых паслись многочисленные стада. Территория Башана простирается от границ Гильада на юге до горы Хермон на севере.
Ог, царь Башана Мидраш относит Ога к великанам, которые населяли землю до потопа. Во время потопа он держался за крышу ковчега и Ноах, по своей милости, кормил его. С тех пор прошло 500 лет. Великаны, жившие в Кнаане, происходили от него.
на сражение в Эдреи Эдреи (совр. Деръа) находится на южной границе Башана, в 50 км к востоку от озера Кинерет. (Сончино)

   34. И сказал Господь Моше: Не страшись его

не страшись его. (Это сказано относительно Ога) ибо Моше боялся сразиться с ним: не защитит ли его заслуга Авраама, как сказано: «и пришел спасшийся бегством» [В начале 14, 13], и это Ог, который спасся из рефаим, разбитых Кедарлаомером и его союзниками в Аштерот-Карнаим [там же 14, 5], как сказано: «Лишь Ог, царь Башана, остался из остатка рефаим» [Речи 3, 11] [Танхума; Нида 61 а]. (Раши)

, ибо в руки твои отдал Я его и весь его народ, и землю его, и поступи с ним, как поступил с Сихоном, царем Эмори, обитавшим в Хешбоне.  [Сончино]

не бойся его Ог был известен своей сверхъестественной силой, а его города славились неприступными стенами. (Сончино)

   35. И поразили его

и поразили его. Моше поразил его, как сказано в трактате Бepaxoт [54 б]: (Ог) поднял скалу в три парса (чтобы метнуть ее на стан Исраэля… Но Вездесущий расстроил замысел Ога, и Моше, уступавший Огу в силе, убил его). (Раши)

и его сынов, и весь его народ, не оставив ему уцелевшего, и овладели они его землей.

Глава 22

1. И в путь выступили сыны Исраэля, и расположились станом в степях Моава по ту сторону Йардена (против) Йерехо.  [Сончино]

и остановились в степях Моава Степи Моава расположены к северо-востоку от Мертвого моря, в Заиорданье.
по ту сторону Иордана В данном случае имеются в виду земли, расположенные к востоку от Иордана. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»