Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Масэй

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Бемидбар

Недельный раздел Масэй


Глава 33

1. Вот переходы

вот переходы. Для чего перечислены эти переходы? Чтобы возвестить о милости Вездесущего. Хотя Он обрек их на странствия и скитания в пустыне, не думай, что они скитались и совершали один переход за другим на протяжении всех сорока лет и не знали покоя, ведь здесь имеется всего лишь сорок два перехода. Вычти из этого четырнадцать переходов, совершенных в первом году (после исхода из Мицраима) до предопределения, от выхода из Рамсеса и до прихода в Ритму, откуда были посланы соглядатаи, как сказано: «А затем отправился народ из Хацерота (и расположился станом в пустыне Паран) » [12, 16], (и там было сказано Моше:) «Пошли от себя людей и т. д. » [13, 2]; и здесь сказано: «И отправились из Хацерота, и расположились станом в Ритме» [33, 18], из чего заключаешь, что это в пустыне Паран. (Скитание в пустыне как таковое начинается после происшедшего с соглядатаями, а до этого совершено четырнадцать переходов. Соглядатаи были посланы из пустыни Паран, но это место не указано здесь при перечислении стоянок. В пустыню Паран пришли из Хацерота, здесь же говорится, что из Хацерота пришли в Ритму. Следовательно, Ритма находится в пустыне Паран.) И еще вычти из этого восемь переходов, от горы hОр до степей Моава, совершенных после смерти Аарона в сороковом году. Итак, на протяжении тридцати восьми лет они совершили только двадцать переходов. Это (позаимствовано мною) у раби Моше.
А раби Танхума толкует иначе (т. е. иначе отвечает на вопрос, почему здесь перечислены переходы и стоянки). Притча (гласит:) У царя заболел сын, и он отправился с ним в места отдаленные, чтобы исцелить его. На обратном пути отец стал перечислять стоянки, говоря ему: «Здесь мы остановились на ночь, здесь у тебя болела голова и т. д. «. (Так сказал Превечный Моше: «Перечисли им все те места, где они гневили Меня».) (Раши)

сынов Исраэля, которые вышли из земли Мицраима по ратям своим, под рукой Моше и Аарона. 2. И записал Моше их выступления в их переходы по слову Господа, и вот их переходы по выступлениям их.  [Сончино]

записал места их выходов в походы их Тора разъясняет, что приведенная последовательность названий является перечнем стоянок, на которых останавливались сыны Израиля и которые они оставляли, чтобы продолжить путь. (Сончино)

   3. И отправились в путь из Рамсеса в первом месяце, в пятнадцатый день первого месяца; на следующий день после (принесения жертвы) песах выступили сыны Исраэля с рукой вознесенной на глазах у всего Мицраима.  [Сончино]

вышли сыны Израиля бесстрашно См. Шмот, 14:8.
на глазах у всех египтян Сыны Израиля начали свой путь, оставив пределы Египта не тайно, как беглые рабы, а пересекли всю страну на глазах у ее жителей, порабощавших их на протяжении более двухсот лет. Никто не мог воспрепятствовать им, и они ни у кого не должны были просить разрешения. (Сончино)

   4. А (жители) Мицраима хоронили

а (жители) Мицраима хоронили. Погружены были в траур. (Раши)

пораженное Господом среди них, всякого первенца; и (также) над их божествами учинил Господь суды.  [Сончино]

хоронили тех, кого Бог поразил у них Сыны Израиля ликовали и ощущали свою силу, потому что Всевышний был на их стороне. А их бывшие поработители чувствовали себя бессильными и униженными.
над идолами См. комм. к Шмот, 12:12. Многочисленные божества Древнего Египта стали презренными безжизненными истуканами в глазах тех, кто на протяжении многих веков поклонялся им, восхвалял их и приносил им жертвы. (Сончино)

   5. И в путь отправились сыны Исраэля из Рамсеса, и расположились станом в Сукоте.  [Сончино]

В этих стихах описывается путь, проделанный от Рамсеса до Синайской пустыни. Две из перечисленных здесь стоянки — Дофка и Алуш — не упоминаются в книге Шмот. (Сончино)

   6. И отправились в путь из Сукота, и расположились станом в Этаме, что на краю пустыни. 7. И отправились в путь из Этама, и обратился к Пи-hа-Хироту, что перед Баал Цефоном, и расположились они станом перед Мигдолом. 8. И отправились в путь от Пи-hа-Хирота, и прошли посреди моря в пустыню; и прошли путь трехдневный в пустыне Этам, и расположились станом в Маре. 9. И отправились в путь из Мары, и пришли в Элим; а в Элиме двенадцать источников водных и семьдесят пальм финиковых, и станом расположились они там. 10. И отправились в путь из Элима, и расположились станом у Тростникового моря; 11. И отправились в путь от Тростникового моря, и расположились станом в пустыне Син; 12. И отправились в путь из пустыни Син, и расположились станом в Дофке; 13. И отправились в путь из Дофки, и расположились станом в Алуше; 14. И отправились в путь из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы народу пить. 15. И отправились в путь из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синай; 16. И отправились в путь из пустыни Синай, и расположились станом в Киврот-hа-Тааве;  [Сончино]

Идентификация этих мест представляется весьма проблематичной. Названия населенных пунктов неоднократно менялись на протяжении столетий, письменных свидетельств не существует и нет уверенности, что этот перечень названий не является указанием на определенные духовные проблемы, связанные с каждой из этих стоянок, в то время как настоящие названия, под которыми эти места были известны до прихода сынов Израиля и после того, как они оставили их, на самом деле были совсем другими. (Сончино)

   17. И отправились в путь от Киврот-hа-Таавы, и расположились станом в Хацероте; 18. И отправились в путь из Хацерота, и расположились станом в Ритме

и расположились станом в Ритме. (Это место названо так) в связи со злоречием соглядатаев (посланных отсюда и возвратившихся сюда), как сказано: «Что даст тебе и что прибавит тебе лживый язык? Остры стрелы богатыря с углями дроковыми רתמים » [Псалмы 120, 3]. (Раши)

; 19. И отправились в путь от Ритмы, и расположились станом в Римон-Переце; 20. И отправились в путь из Римон-Переца, и расположились станом в Ливне; 21. И отправились в путь из Ливны, и расположились станом в Рисе; 22. И отправились в путь от Рисы, и расположились станом в Кеалате; 23. И отправились в путь из Кеалаты, и расположились станом на горе Шефер; 24. И отправились в путь от горы Шефер, и расположились станом в Хараде; 25. И отправились в путь от Харады и расположились станом в Макелоте; 26. И отправились в путь из Макелота, и расположились станом в Тахате; 27. И отправились в путь из Тахата, и расположились станом в Терахе; 28. И отправились в путь из Тераха, и расположились станом в Митке; 29. И отправились в путь из Митки, и расположились станом в Хашмоне; 30. И отправились в путь из Хашмоны, и расположились станом в Мосероте; 31. И отправились в путь из Мосерота, и расположились станом в Бене-Йаакане; 32. И отправились в путь из Бене-Йаакана, и расположились станом в Хор-hа-Гидгаде; 33. И отправились в путь из Хор-hа-Гидгада, и расположились станом в Йотвате; 34. И отправились в путь из Йотваты, и расположились станом в Авроне; 35. И отправились в путь из Авроны, и расположились станом в Эцион-Гевере; 36. И отправились в путь из Эцион-Гевера, и расположились станом в пустыне Цин, она же Кадеш. 37. И отправились в путь из Кадеша, и расположились станом у горы hОр, на краю земли Эдома.  [Сончино]

Эта часть посвящена описанию движения в сороковой год, когда сыны Израиля, преодолевая многочисленные трудности, прокладывали путь к восточной границе Святой земли, стремясь добраться до прииорданских степей. (Сончино)

   38. И взошел Аарон-священнослужитель на гору hОр, по слову Господа

по слову Господа (букв.: из уст). Учит, что умер (смертью легкой) как бы от прикосновения уст (см. Раши к 20, 26). (Раши)

, и умер там в сороковом году после исхода сынов Исраэля из земли Мицраима, в пятом месяце, в первый (день) месяца. 39. И Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе hОр. 40. И услышал кенаани

и услышал кенаани. (Имеет целью) учить тебя, что услышали о смерти Аарона, ибо отошли облака славы (защищавшие сынов Исраэля), и (враг) решил, что теперь можно сразиться с Исраэлем. Поэтому повторено здесь (см. Раши к 21, 1) [Рош hа-Шана 3 а]. (Раши)

, царь Арала — а он обитал на юге, на земле Кенаана — о подходе сынов Исраэля. 41. И отправились в путь от горы, hОр, и расположились станом в Цалмоне; 42. И отправились в путь от Цалмоны, и расположились станом в Пуноне; 43. И отправились в путь от Пунона, и расположились станом в Овоте; 44. И отправились в путь от Овота, и расположились станом в Ие-Аварим

в Ие-Аварим (на Пустоши Переходной). Означает пустошь и груды развалин, подобно » (обращу) в руины לעי на поле» [Миха 1, 6], «обратили Йерушалаим в руины» [Псалмы 79, 1] (см. Раши к 21, 11). (Раши)

е, на рубеже Моава; 45. И отправились в путь из Иима, и расположились станом в ДивонГаде; 46. И отправились в путь из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлотаиме; 47. И отправились в путь из Алмон-Дивлотаима, и расположились станом в горах Аварим перед Нево; 48. И отправились в путь от гор Аварим, и расположились станом в степях Моава, у Йардена, (против) Йерехо. 49. И расположились станом у Йардена от Бет-hа-Йешимота до Авель-hа-Шитима

от Бет-hа-Йешимот до Авель-hа-Шитим

Авель-hа-Шитим. Равнина Шитим называется «авель» (см. Раши к В начале 14, 6). (Раши)

. Здесь указано тебе, что протяженность стана Исраэля — двенадцать миль. Раба бар бар Хана говорит: «Я сам видел то место (и оно в ширину и в длину имеет три парсы, т. е. двенадцать миль) » [Эрувин 55 б]. (Раши)

в степях Моава. 50. И говорил Господь Моше в степях Моава, у Йардена (против) Йерехо, так: 51. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда перейдете через Йарден на землю Кенаана, 52. То изгоните

когда перейдете (букв.: переходите) через Йарден… то изгоните…. Но ведь уже неоднократно они были предупреждены об этом! Однако Моше сказал им так: «Когда будете переходить Йарден по сухому дну, то переходите с этим намерением (изгнать); а в противном случае воды обрушатся на вас и унесут вас». И так же находим, что Йеhошуа говорил им (подобное), когда они еще стояли в Йардене [Йеhошуа 4, 10] [Coтa 34 а]. (Раши)

всех обитателей земли от себя и уничтожьте все их настилы

их настилы. Согласно Таргуму, места поклонения, идолослужения. (Названо משכית от סכה, סכך, покрывать) потому что они покрывали землю мраморными плитами, чтобы повергаться на них, простирая руки и ноги, как написано: «И камня настильного משכית не кладите на вашей земле, чтобы повергаться на нем» [И воззвал 26, 1]. (Раши)

; и всех их литых

מסכתם. Согласно Таргуму, литые (идолы). (Раши)

(идолов) уничтожьте, и все их возвышения истребите.  [Сончино]

то изгоните всех жителей Сыны Израиля были призваны превратить Кнаан в страну святости, где совершенно не будет идолопоклонства. Этот процесс должен был повлиять на все народы. См. Шмот, 23:31-33, 34:11-17.
и уничтожьте всякое изображение [идолов] их См. Ваикра, 26:1.
и все возвышения их… истребите Народы, проживавшие в Стране Кнаан, превратили ее в место, где идолы и символы идолопоклонства встречались на каждому шагу: на любой возвышенности можно было найти изображение Бааля — мифического хозяина данной местности; деревья, насаженные специально для поклонения — ашеры — можно было увидеть у дорог и в садах; шесты, символизирующие божество солнца, были заметны издалека. Практиковались также культы, предполагавшие человеческие жертвоприношения. Все, что только могло напоминать об идолопоклонстве, следовало полностью уничтожить — таково было повеление Всевышнего, обращенное ко всему народу Израиля. (Сончино)

   53. И освободите землю

и освободите землю. Освободите ее от ее (прежних) обитателей, и тогда… (Раши)

, и обитайте на ней

и обитайте на ней. Сможете существовать на ней; в противном же случае не сможете на ней существовать. (Раши)

; ибо вам дал Я эту землю, чтобы вступить во владение ею.  [Сончино]

ибо вам дал Я эту страну Земля, данная во владение людям, остается собственностью Всевышнего, и у Него есть определенные требования к тем, кто будет жить на ней. См. Теhилим, 24:1. (Сончино)

   54. И наделяйте землею по жребию по семействам вашим: многочисленному дайте больший удел, а малочисленному дайте меньший удел; на какое (место) выйдет ему жребий

אל אשר יצא שמה. Это стих с опущенным словом (и понимать следует так:) место, на которое выйдет, выпадет ему жребий, ему будет оно. (Раши)

, ему будет; по коленам отцов ваших

по коленам отцов ваших. По числу вышедших из Мицраима (см. Раши к 26, 55) [Бава батра 117 а]. Другое объяснение (делить следует) на двенадцать пределов по числу колен. (Раши)

берите уделы.  [Сончино]

и разделите… по жребию Внешне разделение земли по жребию похоже на древний обычай, который просуществовал до конца римской эпохи. Отличие заключается в том, что жребий бросали в данном случае уже после того, как земля была распределена между коленами и каждому был указан тот наследный надел, который должен перейти в его владение. При жеребьевке каждому достался именно тот участок, который был заранее указан ему Йеhошуа, и правильность произведенного распределения земли была подтверждена голосом Всевышнего. (Сончино)

   55. А если не изгоните обитателей земли от себя, то будут они, кого оставите из них

то будут они, кого оставите из них. Будут вам во вред. (Раши)

, иглами в ваших глазах

иглами в ваших глазах. Остриями, выкалывающими вам глаза. Таргум переводит יתדות, колья, как שיכיא ,
(Раши)

и шипами

и шипами. Это истолковывают как означающее ограда из шипов, окружающая вас, чтобы закрыть и заключить вас, преграждая вход и выход (Т. е. шипы будут окружать вас со всех сторон.)
Согласно Таргуму, (будут теснить, притеснять вас) (Раши)

в боках ваших; будут (враждебно) теснить вас на земле, на которой вы обитаете.  [Сончино]

и шипами в боках ваших Подобно яду медленного действия, оставленные племена и народы идолопоклонников, проживая бок о бок с сынами Израиля, будут разлагающе влиять на то, что восстановить всегда очень сложно: на душевные и духовные качества, которые воспитываются из поколения в поколение, начиная со времени праотцев. (Сончино)

   56. И будет: как положил Я сделать им, так сделаю вам.  [Сончино]

и будет… поступлю с вами Если ханаанские племена не будут изгнаны, то через какое-то время в изгнание отправятся сыны Израиля. (Сончино)

   

Глава 34

1. И говорил Господь Моше так: 2. Повели сынам Исраэля и скажи им: Когда вступите на землю Кенаана, — это земля, какая достанется вам

это земля, которая достанется вам

букв.: выпадет вам, падет вам. Потому что (земля) подлежала разделу по жребию, этот раздел (חלוקה) определен как נפילה, падение, выпадание (т. е. со значением выпасть, прийтись на долю).
А аллегорическое толкование (употребленного здесь слова) гласит: Потому что Святой, благословен Он, поверг с небес покровителей семи народов и оставил их скованными перед Моше. Сказал Он ему: «Смотри, они бессильны» (см. Раши к Речи 2, 31) [Танхума]. (Раши)

. Потому что немало заповедей подлежат исполнению на земле Исраэля и не подлежат исполнению за ее пределами, необходимо было определить ее рубежи со всех сторон, тем самым говоря тебе внутри этих границ должно исполнять эти заповеди [Гитин 8 а]. (Раши)

в удел, земля Кенаана в пределах ее.  [Сончино]

которая достанется вам в удел Это выражение использовано потому, что земля должна быть разделена по жребию. (Сончино)

   3. И будет вам сторона южная

и будет вам сторона южная. Южная сторона с востока на запад (сторона, а не угол). (Раши)

от пустыни Цин

от пустыни Цин. Которая подле Эдома. (Здесь) начинается юго-восточный угол земли девяти колен. Как именно? Три земли расположены южнее земли Исраэля, одна возле другой, часть земли Мицраима, и вся земля Эдома, и вся земля Моава. Земля Мицраима — в юго-западном углу, как сказано в этом разделе: «от Ацмона к потоку Мицраима, и будут его исходы к морю» [34, 5] (т. е. на западе); а поток Мицраима протекал по всей земле Мицраима, как сказано: «от Шихора, который перед Мицраимом» [Йеhошуа 13, 3], и он отделяет землю Мицраима от земли Исраэля. И земля Эдома возле нее к востоку, а земля Моава возле земли Эдома, в конце южной стороны (земли Исраэля) к востоку (т. е. в юго-восточном углу). — При исходе сынов Исраэля из Мицраима, если бы Вездесущий пожелал приблизить их вступление на землю (Исраэля), Он провел бы их через Нил на север, и они вступили бы на землю Исраэля, однако Он сделал иначе. Таково значение сказанного «не повел их Б-г через землю пелиштим» [Имена 13, 17], которые обитали у моря на западе земли Кенаана, как сказано о пелиштим: «обитатели побережья, народ Керетим» [Цефания 2, 5]. Он повел их не тем путем, а в обход, и дал им выйти южным путем в пустыню. И Йехезкель называет ее «пустыней народов» [20, 35], потому что несколько народов живет рядом с нею. И (сыны Исраэля) шли по южной стороне с запада на восток, пока не достигли юга земли Эдома. И просили они царя Эдома позволить им пройти через его землю, пересечь ее и вступить на землю (Исраэля), но тот не согласился, и им пришлось идти в обход вдоль всей южной стороны Эдома, пока не достигли юга земли Моава, как сказано. «И также к царю Моава послал, но тот не соблаговолил» [Судьи 11, 17]. И пошли они вдоль всей южной стороны Моава до конца, а оттуда обратились лицом на север, пока не прошли вдоль всей восточной границы (Моава) по его ширине. Достигнув конца восточной границы, они подошли к земле Сихона и Ога, которые проживали восточнее земли Кенаана и были отделены от нее Йарденом. И таково значение сказанного в связи с Ифтахом: «И шел (Исраэль) пустыней, и обошел он землю Эдома и землю Моава, и пришел он с востока к земле Моава» [Судьи 11, 18]. И они покорили землю Сихона и Ога, которая севернее Моава, и подошли к Йардену, и это против северозападного угла земли Моава. Таким образом, (часть) земли Кенаана, которая на западном берегу Йардена, своим юговосточным углом подходила к Эдому. (Раши)

возле Эдома, и будет вам южный рубеж от края Соленого моря с востока.  [Сончино]

что рядом с Эдомом Вдоль западной границы Эдома.
от края Мертвого моря Иврит: ям hамелах. Букв. «Соленое море».
к востоку На самой восточной точке его побережья. (Сончино)

   4. И повернет ваш рубеж южнее возвышенности Акрабим

и повернет ваш рубеж южнее возвышенности Акрабим. Везде, где сказано ונסב или ויצא, учит, что граница не была прямой, но по ходу своему отклонялась в сторону. Граница отходит (от прямой линии) и изгибается в северном направлении по диагонали к западу, и граница проходит южнее возвышенности Акрабим, так что возвышенность Акрабим находится по эту сторону границы. (Раши)

, и пройдет к Цину

и пройдет к Цину. То же, что צין אל, к Цину, подобно מצרימה, к Мицраиму. (Раши)

, и будут его исходы

и будут его исходы. Его концы (будут) южнее Кадеш-Барнеа. (Раши)

южнее Кадеш-Барнеа; и выйдет к Хацар-Адару

и выйдет к Хацар-Адару. Предел простирается и расширяется в северном направлении, и тянется дальше наискось к западу, и доходит до Хацар-Адара, а оттуда к Ацмону, а оттуда к потоку Мицраима. Здесь употреблено слово ונסב, и повернет, потому что написано «и выйдет к Хацар-Адару», т. к. (рубеж) стал расширяться (отходить в сторону) после Кадеш-Барнеа. И широкая часть полосы, выступающей к северу, была от КадешБарнеа до Ацмона, а оттуда рубеж суживался и отступал к югу, и доходил до потока Мицраима, а оттуда — в западном направлении к Великому морю, которое является западной границей земли Исраэля. Следовательно, поток Мицраимский находится в юго-западном углу. (Раши)

, и пройдет к Ацмону.  [Сончино]

Маале-Акрабим Букв. «подъем скорпионов». Здесь проходила одна из дорог к северному склону совр. вади Эль-Фикрех.
от Кадеш-Барнеа Совр. Айн-Кадис. (Сончино)

   5. И повернет рубеж от Ацмона к потоку Мицраима, и будут его исходы к морю

и будут его исходы к морю. К западной границе, ибо южная граница оттуда не идет дальше на запад. (Раши)

.  [Сончино]

к потоку Египетскому Вади Эль-Ариш, которое выходит к Средиземному морю примерно в 32 км к югу от Газы.
и будет выход ее к морю К Средиземному морю. (Сончино)

   6. А рубеж западный

וגבול ים. (Означает:) и рубеж западный. Что он (представляет собой)? (Раши)

, — будет вам Великое море

будет вам Великое море. Границей. (Раши)

и (его) предел

и (его) предел. Острова в море также относятся к пределу; и это острова, называемые isles. (Стих следует понимать так: Что до западной границы, — Великое море будет вам границей, и также его простор.) (Раши)

. Это будет вам западным рубежом.  [Сончино]

будет у вас Великое море границей Средиземное море.
это будет у вас западной границей «Если бы хоть одна точка западной границы проходила не по линии воды, а лежала бы в глубине материка, даже на незначительном расстоянии от берега, Тора обязательно упомянула бы об этом, указав название, местоположение и особенности этого участка границы. Поскольку при описании западной границы мы не встречаем ни одного подобного описания, то следует считать, что граница нигде не уходит в глубь материка. Наиболее южной точкой Святой земли следует считать то место, где поток Египетский вливается в Средиземное море. От этой точки западная граница уходит на север, огибая со стороны моря гору Кармель, города Тир и Сидон, Ливанские горы, пока не выходит к Александреттскому заливу (залив Искендерун) » (С. Х. Айзакс). (Сончино)

   7. А это будет вам рубежом северным

גבול צפון. Северный предел, рубеж. (Раши)

: от Великого моря проведите себе (грань) к горе hОр

от Великого моря проведите

проведите. Проведите наискось с запада на север, к горе hОр. (Это слово) означает изгиб, уклон, подобно «в зал תא гонцов» [I Цари 14, 28], «боковые покои привратные» [Йехезкель 40, 10] — это помещение с наклонным сводом, называемое apendiz, потому что оно пристроено и скошено. (Раши)

себе (грань) к горе hОр
. Которая находится в северо-западном углу, а от ее вершины склон спускается к морю, так что море и с ее внутренней стороны, и с ее наружной стороны. (Раши)

,  [Сончино]

к горе hор Эта гора имеет то же название, что и гора, расположенная в пустыне Цин, на которой умер Аhарон. Ее местоположение неизвестно, и, пожалуй, не найдется среди исследователей географических описаний, приводимых в Торе, двух специалистов, которые пришли бы к согласию хотя бы в том, в каком горном массиве ее следует искать. Таргум Йонатан и Тосефта идентифицируют гору hор с горой Аманус (совр. Гяур-Даг). (Сончино)

   8. От горы hОр

от горы hОр. Поверните и идите вдоль северной границы на восток, и вы достигнете подходов к Хамату, он же Антиохия (Эпифания). (Раши)

проведите к подступам к Хамату, и будут исходы рубежа

исходы рубежа. (Означает:) концы границы. Везде, где встречается это выражение (оно означает, что) либо рубеж кончается там и дальше не проходит, либо что оттуда (предел) распространяется и расширяется и, отступая (от прямой линии), проходит с большей кривизной, чем прежняя ширина. И по отношению к прежней ширине это называется «исходами, концами», ибо там кончается та мера. (Раши)

к Цедаду;  [Сончино]

отметьте ее по дороге в Хамат Проход между горой Аманус и территорией Хамата. (Сончино)

   9. И выйдет рубеж к Зифрону, и будут его исходы у Хацар-Энана

и будут его исходы у Хацар-Энана. Это (место) было концом северной границы Следовательно, Хацар-Энан находится в северо-восточном углу. А оттуда (Раши)

. Это будет вам рубежом северным.  [Сончино]

и будет выход ее к Хацар-Эйнану Это название заставляет нас мысленно переместиться в области, которые в древности были заселены хеттами. Мнение о том, что на севере Страна Израиля граничила с территорией хеттов, подтверждается книгой Йеhошуа, 1:4, в которой говорится: «… всю страну хеттов, — и до Великого моря к заходу солнца будет граница ваша». (Сончино)

   10. И проведите себе

и проведите себе (поверните). к восточной границе Это означает изгиб и уклон, подобно תתאו [34,7] (Раши)

для рубежа восточного (грань) от Хацар Энана к Шефаму

к Шефаму. На восточной границе, а оттуда к Ривле (Раши)

.  [Сончино]

до Шфама Апамеа, в восточной части долины, по которой течет река hОронт в своем нижнем течении. Совр. Калат Эль-Мудик. (Сончино)

   11. И низойдет рубеж

и низойдет рубеж. Чем дальше проходит граница с севера на юг, тем больше ее спуск (Раши)

от Шефама к Ривле, восточнее Аина

восточнее Аина. Это название местности, а граница проходит восточнее ее. Следовательно, Аин находится с внутренней стороны границы и принадлежит к земле Исраэля (Раши)

, и низойдет рубеж, и коснется берега моря Кинерет с востока

и коснется берега моря Кинерет с востока. Так что море Кинерет расположено западнее, с внутренней стороны границы, а граница (проходит) восточнее моря Кинерет, и оттуда она спускается к Йардену. Йарден течет с севера на юг по диагонали, отклоняясь к востоку, и приближается к земле Кенаана у моря Кинерет, и течет на востоке земли Исраэля от моря Кинерет, пока не впадает в Соленое море. Там эта граница кончается, достигнув Соленого моря, откуда начинается граничный юго-восточный угол. -Итак, (вот описание границ земли) вокруг нее со всех четырех сторон. (Раши)

.  [Сончино]

и коснется побережья моря Кинерет Оз. Кинерет. Другие его названия: Тивериадское озеро и Галилейское море. (Сончино)

   12. И низойдет рубеж к Йардену, и будут исходы его к Соленому морю. Это будет вам земля с ее рубежами вокруг. 13. И повелел Моше сынам Исраэля так: Вот земля, которую разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена, 14. Ибо получили колено сынов Реувена по дому отцов своих и колено сынов Гада по дому отцов своих, и половина колена Менаше, получили они свой удел. 15. Два колена и половина колена получили свой удел по эту сторону Йардена, (против) Йерехо, спереди, к восходу

спереди, к восходу (востоку). На передней стороне мира (קדם), и это есть восток; потому что восточная сторона называется лицевой, передней, а западная называется задней. Следовательно, юг — правая, а север — левая (сторона; см. Раши к Имена 27, 13). (Раши)

. 16. И говорил Господь Моше так:  [Сончино]

Назначение десяти человек, которые должны определить количество и качество тех земель к западу от Иордана, которые окажутся в распоряжении сынов Израиля. (Сончино)

   17. Вот имена мужей, которые возьмут вам в удел

которые возьмут вам в удел. Ради вас. Каждый предводитель был доверенным лицом для своего колена и распределял удел колена между семействами и между мужами, выбирая для каждого соответствующий надел. И совершаемое ими было действительным, как если бы (колена) назначили их своими посланцами. И нельзя истолковывать это לכם как всякое другое לכם в Писании (т. е. понимать как «дадут вам в удел, во владение»), ибо в таком случае следовало бы написать ינחילו. Однако ינחלו означает, что они вступают во владение для вас — ради вас и вместо вас (в качестве ваших посланцев). Это подобно «Господь будет битву вести לכם за вас» [Имена 14, 14]. (Раши)

землю (от) Эльазара-священнослужителя и Йеhошуа, сына Нуна. 18. И по одному предводителю от колена возьмите для принятия в удел земли

для принятия в удел земли. Чтобы он вступил во владение и произвел раздел вместо вас (т. е. в качестве вашего посланца и доверенного лица). (Раши)

. 19. И вот имена мужей от колена Йеhуды Калев, сын Йефуне;  [Сончино]

и вот имена этих людей Эти люди — заместители глав колен или глав семейств, которые перечислены в Бемидбар, 1:5-16, а также в Бемидбар, 7:12-83. Первые три человека в приведенном перечне, по всей видимости, не были князьями, т. к. этот титул не приведен возле их имен.
Особое распоряжение Всевышнего относилось к Калеву. Несмотря на то, что он не являлся главой ни одного из колен, он был выбран и назначен для исполнения этого поручения Творца вместе с князьями, стоявшими во главе колен. Это объясняется тем, что Калев сыграл значительную роль в истории всего еврейского народа и во многом благодаря его заслугам народ дожил до того часа, когда ему удалось перейти через Иордан и ступить на Святую землю. (Сончино)

   20. И от колена сынов Шимона Шмуэль, сын Амиhуда; 21. От колена Биньямина Элидад, сын Кислона; 22. И от колена сынов Дана предводитель Буки, сын Йогли; 23. От сынов Йосефа, от колена сынов Менаше предводитель Ханиэль, сын Эфода; 24. И от колена сынов Эфраима предводитель Кемуэль, сын Шифтана; 25. И от колена сынов Зевулуна предводитель Элицафан, сын Парнаха; 26. И от колена сынов Иссахара предводитель Палтиэль, сын Азана; 27. И от колена сынов Ашера предводитель Ахиhуд, сын Шломи; 28. И от колена сынов Нафтали предводитель Педаэль, сын Амиhуда. 29. Это те, кому повелел Господь дать уделы сынам Исраэля

дать уделы сынам Исраэля. Чтобы они передали ее во владение им согласно разделу (т. е. согласно тому, как земля была распределена между семействами и мужами) (Раши)

на земле Кенаана.

Глава 35

1. И говорил Господь Моше в степях Моава у Йардена, (против) Йерехо, так: 2. Повели сынам Исраэля, и пусть они дадут левитам от удела владения своего города для жительства; и посад

и посад (предместье). Открытое пространство вокруг города снаружи, служащее для украшения города. И не дозволяется там построить дом или насадить виноградник или посеять семена [Арахин 33 б]. (Раши)

к городам вокруг дайте левитам.  [Сончино]

чтобы они дали левитам… города для жительства Левитам было дано право проживать в этих городах, но сама территория города считалась принадлежащей тому колену, в чьих пределах он располагался.
и угодья вокруг городов этих Пригороды. Территории, не обнесенные стеной или находящиеся за пределами городской черты (в городах, не обнесенных стеной). Эти территории не должны были использоваться ни для строительства домов, ни для сельскохозяйственной обработки (Раши). (Сончино)

   3. И будут города им для жительства, а их посады будут для их скота, и для их имущества, и для всякой их потребности жизненной

ולכל חיתם. (Означает:) для всех их нужд, для всех потребностей. (Раши)

. 4. А посады городов, какие дадите левитам, от стены городской и наружу — тысяча локтей вокруг

тысяча локтей вокруг. А вслед за этим сказано: «две тысячи локтей». Как это (следует понимать)? Им дают две тысячи (локтей) вокруг, из них тысяча внутренних (предназначаются) для «предместья» (открытого пространства), а наружные — для полей и виноградников. (Раши)

. 5. И отмерьте вне города на восточной стороне две тысячи локтей, и на южной стороне две тысячи локтей, и на западной стороне две тысячи локтей, и на северной стороне две тысячи локтей, а город посередине; это будет им посадами городов.  [Сончино]

и отмерьте… две тысячи локтей Территория эта должна была представлять собой полосу в 2 000 амот (1. 2 км) шириной, тянущуюся вокруг всего города (Луццатто). Ближняя к городу часть этой полосы шириной в 1 000 амот (0. 6 км) должна была остаться незастроенной и незасаженной, а вторая, внешняя часть предназначалась для виноградников и садов (Раши). (Сончино)

   6. И города, какие дадите левитам; шесть городов для укрытия, которые отведете, чтобы туда бежать убийце; и сверх этих дайте сорок два города.  [Сончино]

шесть городов для убежища Место убежища для человека, совершившего непреднамеренное убийство. См. стихи 9-15. Кроме шести городов, отведенных для этой цели, города левитов были выделены как 48 дополнительных мест, где человек, совершивший непреднамеренное убийство, мог также найти себе убежище. (Сончино)

   7. Всех городов, какие дадите левитам, сорок восемь городов, с их посадами. 8. И города, какие дадите от владения сынов Исраэля, от многочисленного берите больше, а от малочисленного меньше. Каждый соразмерно уделу своему, который они получат, даст от своих городов левитам.  [Сончино]

от многочисленного возьмите больше Чем многочисленнее было колено, тем большее число городов оно должно было предоставить для размещения левитов, не обладавших своей собственной территорией. К востоку от Иордана левиты получили 10 городов, а к западу — 38. Из этого становится ясно, что принцип пропорциональности числа выделенных городов численности населения не был соблюден. Возможно, это произошло потому, что за критерий было выбрано не только количество выделяемых тем или иным коленом городов, предназначенных для левитов, но и величина и важность этих населенных пунктов (Рамбан). (Сончино)

   9. И говорил Господь Моше так: 10. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда перейдете через Йарден на землю Кенаана, 11. То определите

то определите. Это означает не что иное, как приготовление. И так же сказано: «ибо уготовил הקרה. Господь, Б-г твой, предо мною» [Вначале 27, 20]. (Раши)

себе города, городами укрытия будут они вам; и бежать туда убийце, убившему человека неумышленно.  [Сончино]

то назначьте себе Подготовьте.
и убегать будет туда Любой человек, виновный в непреднамеренном убийстве, мог убежать в этот город. (Сончино)

   12. И будут вам города для укрытия от (крово)мстителя

מגאל. (Означает:) от кровомстителя, который является близким родственником убитого. (Раши)

, и не умрет убийца прежде, чем предстанет пред общиной на суд.  [Сончино]

и будут… убежищем от мстителя Иврит: гоэль, чаще — гоэль hадам. Букв. «мститель», «мститель за кровь». Между мудрецами Талмуда возник спор, является ли мщение обязанностью или правом одного из ближайших родственников случайно убитого человека. Если рассматривать мщение как право, то природу этого закона легко понять. Заявление в суде родственника, ставшего мстителем и расправившегося с тем, кто совершил случайное убийство, что поступок был совершен в состоянии аффекта или из-за тяжелого депрессивного состояния, связанного с потерей близкого человека, Тора признает аргументом, который достаточен для оправдания. Ведь случайным убийством, которое подлежит наказанию, называется только такое убийство, которое произошло в результате небрежности, проявленной человеком при выполнении каких-либо работ. Убийство, произошедшее из-за неосторожности убитого или совершенное по чистой случайности, не наказывается изгнанием, и мститель, убивший в подобном случае того, кто убил его родственника, будет приговорен к смертной казни. Гораздо труднее понять этот закон, если согласиться с мнением тех мудрецов, которые утверждают, что мщение является обязанностью. По всей видимости, они имели в виду, что ситуация, при которой человек знает, что пренебрежение чужой жизнью на работе, в дороге и т. п. сурово наказывается и родственники пострадавшего могут не пощадить его, заставляет тех, кто не хочет принимать элементарные меры предосторожности, серьезно задуматься о последствиях, вытекающих для него лично из безответственного отношения к жизни ближнего.
прежде, чем предстанет перед обществом По закону, в каждом городе, где жило значительное число представителей того или иного колена, должен был заседать суд, состоящий из 23 человек и решающий все вопросы, связанные именно с этим коленом. Человек мог потребовать, чтобы его судил суд того колена, к которому он принадлежит. (Сончино)

   13. И города, какие дадите, шесть городов для укрытия

шесть городов для укрытия. Говорит о том, что, хотя Моше при своей жизни выделил три города на (восточном) берегу Йардена (см Речи 4, 41), они не служили убежищами до тех пор, пока не были избраны те три, которые назначил Йеhошуа на земле Кенаана (на западном берегу Йардена) [Сифре, Макот 9 б]. (Раши)

будут у вас. 14. Три города

три города…. Хотя на земле Кенаана было девять колен, а здесь (на восточном берегу Йардена) только два с половиной, число их городов для укрытия было одинаковым, потому что в Гиладе много убийц, как написано: «Гилад — город творящих кривду, обагренный кровью» [hhОшеа 6, 8]. (Раши)

дайте по эту сторону Йардена, и три города дайте на земле Кенаана; городами укрытия будут они.  [Сончино]

городами для убежища будут они Названия этих городов пречислены в книге Йеhошуа, 20:1-9. Моше выделил три города для двух с половиной колен, расположившихся в Заиорданье. Мидраш объясняет, что в Гильаде, несмотря на меньшее число жителей, потребовалось столько же городов-убежищ, сколько и к западу от Иордана, потому что непреднамеренные убийства были там более частым явлением. Это объясняется удаленностью этих мест от Храма, источника благословения для всего еврейского народа. (Сончино)

   15. Для сынов Исраэля и для пришельца, и для поселенца среди вас будут шесть этих городов для укрытия, чтобы бежать туда всякому, убившему человека неумышленно.  [Сончино]

и для пришельца Города-убежища были предназначены для всех, независимо от принадлежности человека к тому или иному колену, а также вне зависимости от того, был человек евреем по рождению или принял гиюр. См. Шмот, 21:12.
кто убил человека по ошибке Города-убежища служили защитой для любого убийцы, но только до суда. Убийца, который был признан виновным в совершении умышленного преступления, приговаривался к смертной казни и для него не служило оправданием то, что сразу же после совершения преступления он бежал и спрятался от родственников-мстителей в одном из городов-убежищ, откуда и был приведен на суд.
Закон о городах-убежищах существовал у многих народов древности, но закон Торы не похож на те правила, которые действовали, например, в Римской империи. Там города-убежища превращались в притон убийц и становились центрами преступного мира. Причина заключалась в том, что закон о городах-убежищах, принятый в Римской империи, не делал различия между тем, кто совершил неумышленное убийств кто совершил убийство преднамеренно. Во времена Тиберия эти города стали столь опасны для жителей, что почти все города-убежища были лишены этого статуса. Не лучшее положение создалось в средние века в европейских странах, когда церковь начала предоставлять убежище и защиту всем, кто входил под ее сень. Убийца знал, что он всегда легко найдет покровительство и что его задача — лишь успеть вовремя добраться до ближайшего монастыря. Только Тора, вводя закон о защите убийцы от руки мстителя, не признает никакой защиты от суда и различает случаи случайного и преднамеренного убийств, заявляя, что святость человеческой жизни столь велика, что ничем невозможно искупить вину того, кто лишил жизни ближнего. В книге Шмот (21:14) говорится: «Если же человек злонамеренно умертвит ближнего своего, то и от жертвенника Моего заберешь его на смерть». Если коhен, приносящий жертвы на жертвеннике Всевышнего, обвинен в умышленном убийстве, для него, так же как и для всех остальных, не существует никакого выкупа и никакие его заслуги не смогут стать поводом для его оправдания. (Сончино)

   16. А если орудием железным ударил его

а если орудием железным ударил его. Говорится не об убившем непреднамеренно, о котором речь шла (в предыдущем стихе), а об убившем злоумышленно, и это имеет целью учить, что при убийстве каким-либо предметом последний должен иметь величину, достаточную для убиения, ибо относительно всех их сказано: «от какого умереть можно» [35, 17 и 18], и это переведено так «имеющий величину, от какой умереть может» (т. е. речь идет о предмете такой величины, когда он является смертоносным. Так сказано обо всех предметах) за исключением железа, ибо известно и открыто Святому, благословен Он, что умертвить может железный (предмет) любого размера, даже игла. Поэтому Тора не указывает его величину, т. к. не пишет о нем «от какого умереть можно» [Сифре; Санhедрин 76 б]. А если скажешь, что Писание говорит об убившем неумышленно, то ведь ниже сказано: «или каким-либо камнем, от какого умереть можно, не видя бросил… » [35, 23] (а это несомненно относится к неумышленному убийству). Это учит относительно сказанного выше, что (там) Писание говорит об убившем преднамеренно. (Раши)

, и тот умер, то убийца он, — смерти будет предан убийца.  [Сончино]

железным орудием Суд при вынесении решения о том, как следует классифицировать данное убийство, всегда ориентировался на то, каким предметом был убит человек. (Сончино)

   17. А если камнем в руке

камнем в руке. Достаточно большим, чтобы заполнить руку [Сифре]. (Раши)

, от какого умереть можно

от какого умереть можно. Имеющий величину, достаточную для умерщвления, согласно Таргуму. Из сказанного «и ударит человек ближнего своего камнем» [Имена 21, 18] без указания величины я мог бы (заключить, что в виду имеется камень) любой величины, поэтому сказано: «от какого умереть можно» (т. е. в виду имеется камень определенной величины, являющийся смертоносным) [Сифре]. (Раши)

, ударил его, и тот умер, то убийца он, — смерти будет предан убийца.  [Сончино]

которым можно убить Убийцей считается тот, кто нанес рану, ставшую причиной смерти человека. (Сончино)

   18. Или если орудием деревянным в руке

или орудием деревянным в руке. Из сказанного «и если ударит кто-либо своего раба или свою рабыню посохом» [Имена 21, 20] я мог бы (заключить, что в виду имеется посох) любой величины, поэтому сказано о деревянном (орудии) «от какого умереть можно» — он должен иметь величину, достаточную для умерщвления. (Раши)

, от какого умереть можно, ударил его, и тот умер, то убийца он, — смерти будет предан убийца. 19. Кровомститель, он умертвит убийцу; встретив его

встретив его. Даже в пределах городов для укрытия. (Раши)

, может его умертвить.  [Сончино]

сам может умертвить он его Если убийство было преднамеренным, мститель не будет нести ответственности перед судом даже в том случае, если убьет того, кто отнял жизнь у близкого ему человека, в пределах города-убежища. (Сончино)

   20. И если из ненависти толкнет его или (что-либо) бросит в него злоумышленно

злоумышленно (коварно). Согласно Таргуму, בכמנא, в засаде. (Раши)

, и тот умрет,  [Сончино]

если по вражде толкнет человек кого-либо Тора приводит дополнительные признаки, которые могут стать ориентиром для судей при определении характера убийства: было оно преднамеренным или нет. (Сончино)

   21. Или по вражде ударит его рукой, и тот умрет, — то смерти будет предан ударивший, убийца он; Кровомститель умертвить может убийцу, встретив его. 22. А если нечаянно

בפתע. (Означает:) нечаянно, непроизвольно. А Таргум переводит בתכיף, с близкого расстояния — т. е. он стоял рядом с ним и не имел времени принять меры предосторожности (позаботиться о том, чтобы не причинить вреда). (Раши)

без вражды толкнул его или бросил в него какой-либо предмет без злого умысла,  [Сончино]

без злого умысла Мудрецы Талмуда различают три степени тяжести случайных убийств: 1) совершение убийства в результате недопустимого пренебрежения элементарными правилами безопасности и предосторожности, которые соблюдают люди при выполнении тех действий, которые совершал человек, явившийся причиной смерти ближнего; 2) пренебрежение правилами безопасности в значительной степени; 3) полная невиновность человека, ставшего причиной гибели другого, т. к. он не мог предусмотреть обстоятельств, приведших к смерти ближнего. Только во втором из этих трех случаев применяется наказание изгнанием в город-убежище. (Сончино)

   23. Или каким-либо камнем, от какого умереть можно

или каким-либо камнем, от какого умереть можно. (Таким) ударил его. (Раши)

, не видя

букв. без того, чтобы видеть. (Означает, что убивший) не видел его (Т. е. это относится к убившему, но не означает, что его самого не видели.) (Раши)

бросил в него

бросил в него (букв.: сбросил на него). (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили, что убивший (непреднамеренно) при спуске, падении уходит в изгнание (т. е. должен, спасаясь, укрыться в городе-убежище; тот же, кто убил неумышленно) при подъеме, в изгнание не уходит (см. Имена 21, 13) [Макот 7 б]. (Раши)

, и тот умер, а он не враг ему и не желает ему зла, 24. То судить будет община между ударившим и кровомстителем по этим законопорядкам.  [Сончино]

то рассудить должно общество Суд, состоящий из 23 человек.
по этим законам Решения суда должны основываться на тех подробностях закона, которые приводятся в этой главе. (Сончино)

   25. И спасет община убийцу из рук кровомстителя, и возвратит его община в город его укрытия, куда он бежал, чтобы оставался там до смерти первосвященника

до смерти первосвященника. (Первосвященник) способствует воцарению Шехины в Исраэле и продлению их дней, а убийца способствует устранению Шехины от Исраэля и сокращает дни жизни. Поэтому он недостоин находиться перед первосвященником [Сифре]. Другое объяснение (того, почему убийца остается в городе-убежище до смерти первосвященника) потому что первосвященник должен был молиться о том, чтобы такой беды не случилось в Исраэле при его жизни [Макот 11 а]. (Раши)

, который при нем был помазан священным елеем

который при нем был помазан священным елеем (букв.: которого помазал священным елеем). Согласно прямому смыслу это один из стихов с опущенным словом, ибо не уточняется, кто помазал его, и это как если бы (было сказано:) которого совершивший помазание помазал священным елеем.
А наши мудрецы истолковали это в трактате Макот [11 б] в качестве доказательства (это имеет целью) учить, что если до вынесения приговора (убийце) умер первосвященник и на его место назначили другого, а затем (убийце) был вынесен приговор, то он возвратится (из города-убежища) после смерти второго, ибо сказано «которого помазал». Но разве он помазал священнослужителя или священнослужитель помазал его?! Однако (это имеет целью) включить (в общее правило) помазанного в его дни (т. е. при нем, при его жизни), такой (первосвященник) своей смертью возвращает его (из города-убежища). (Раши)

.  [Сончино]

и возвратит его общество Судьи должны отправить его обратно в тот же город, где он укрывался после совершения убийства. При этом суд обязан снабдить совершившего непреднамеренное убийство охраной, способной защитить его от нападения родственников погибшего. В этот момент город, где он нашел убежище сразу же после совершенного им убийства, становится для него не только спасительной защитой, но и местом изгнания, где он проведет годы, вплоть до дня смерти того первосвященника, при котором он совершил убийство. «Обвиненный судом в совершении случайного убийства не должен оставлять город-убежище ни под каким предлогом, а мысль о том, что он стал причиной смерти человека, не должна покидать его ни на мгновение» (Талмуд).
до смерти первосвященника Смерть первосвященника, подобно смерти царя, была значительным событием в жизни всего народа. Для того, чтобы понять, как судьба случайного убийцы связана с судьбой первосвященника, следует вспомнить, что первосвященник был призван молиться за мир и благополучие всего народа. Любые случайные, непредвиденные несчастья в какой-то степени свидетельствовали о его недостаточной духовной работе. Поэтому Тора как бы возлагает на первосвященника долю ответственности за каждое случайное убийство. Его смерть становилась искуплением всех его недостатков и одновременно искупала человека, случайно убившего своего ближнего. (Сончино)

   26. А если выйдет убийца за пределы своего города укрытия, куда он бежал, 27. И найдет его кровомститель за пределами города укрытия его, то может убить кровомститель убийцу, нет за него кровной (вины)

нет за него кровной вины (букв.: нет у него крови). Он как бы убил мертвого, у которого нет крови (см. Раши к Имена 22, 1). (Раши)

. 28. Ибо в городе укрытия своего оставаться должен он до смерти первосвященника; а после смерти первосвященника возвратится убийца на землю владения своего. 29. И будет это у вас законом правопорядковым для поколений ваших во всех селениях ваших

во всех селениях ваших (во всех местах проживания вашего). Это учит, что малая судебная палата существует за пределами земли (Исраэля) до тех пор, пока существует на земле Исраэля [Макот 7 а]. (Раши)

.  [Сончино]

и будет это у вас установлением законов См. комм. к Бемидбар, 27:11. (Сончино)

   30. Всякий, кто убивает человека

всякий, кто убивает человека…. Кто намерен убить его за то, что он убил человека [Сифре]. (Раши)

, — по слову свидетелей убьет

по слову свидетелей убьет. (Это очевидцы), которые свидетельствуют, что он убил преднамеренно и после предостережения. (Раши)

убийцу. Один же свидетель не будет говорить против человека для смертного (обвинения).  [Сончино]

по показанию свидетелей В стихах 16-18 было сказано, что человек, который повинен в преднамеренном убийстве, должен быть предан смерти в соответствии со всеми правилами, определеными законами Торы для данного случая. Этот стих необходим для того, чтобы дополнить изложенный выше закон и объявить, что суд не имеет права вынести смертный приговор, основываясь на каких-либо косвенных или вещественных доказательствах. Только заявление не менее чем двух свидетелей может быть основанием для того, чтобы приговорить человека, совершившего убийство, к смертной казни. Дела, рассмотрение которых может привести к вынесению смертного приговора, могли рассматриваться либо Верховным судом, состоявшим из 71 члена, либо городскими судами колен Израиля, состоявшими из 23 членов. Свидетелей тщательно допрашивали. Выяснение обстоятельств дела у каждого из свидетелей производилось в отсутствие остальных свидетелей. Если их показания противоречили одно другому даже в деталях, не имеющих непосредственного отношения к делу, их свидетельства не принимались. Свидетели не должны были состоять в родственных отношениях друг с другом. Суд заботился прежде всего о том, чтобы не был наказан невиновный. Требование Торы наказать преступника и устранить зло из народа не рассматривалось как первостепенная обязанность, ради исполнения которой можно, пожертвовав абсолютной точностью и ясностью, вынести приговор на основании недоказанных утверждений свидетелей. (Сончино)

   31. И не берите выкупа

и не берите выкупа. Посредством денежного возмещения (убийца) не может быть освобожден (от смертной кары) [Кетубот 37 б]. (Раши)

за жизнь убийцы, на котором вина смертная; ибо смерти должен быть предан.  [Сончино]

не берите выкупа за душу убийцы Смертный приговор не может быть заменен денежным выкупом. Мудрецы Торы выводят из этого утверждения Торы, что в других случаях, когда речь идет не о смертной казни, как, например, в случае нанесения телесного повреждения или причинения боли, человек не должен наказываться физически по принципу «мера за меру», а обязан выплатить денежную компенсацию. Выплачиваемая им сумма должна соответствовать нанесенному моральному или материальному ущербу, причиненной боли или нанесенному увечью. (Сончино)

   32. И не берите выкупа за бежавшего в свой город укрытия

и не берите выкупа за бежавшего в свой город укрытия. За того, кто бежал в город-убежище, убив неумышленно. Такой от изгнания не освобождается посредством выкупа. (Раши)

, чтобы (ему) возвратиться (и) жить на земле

чтобы возвратиться (и) жить на земле. Прежде чем умрет первосвященник.
לנוס — то же, что לנס, за бежавшего, подобно «возвратившиеся שובי с битвы» [Миха 2, 8], и так же «скорбящих נוגי о праздниках» [Цeфaнuя 3, 18], «ибо обрезаны מולים были» [Йеhошуа 5, 5]. Подобно тому, как ты говоришь שוב о том, кто уже возвратился, и מול о том, кто уже обрезан, так говори לנוס о том, кто уже бежал. Он назван נוס, т. е. вынужденный бежать (это пассивное причастие). Если же скажешь, что לנוס означает бежать (т. е. что это неопределенная форма глагола), и истолкуешь так: не берите выкупа с того, кто должен бежать, чтобы (таким образом) освободить его от изгнания, — тогда не знаю, как можно сказать «возвратиться (и) жить на земле». Ведь если он еще не бежал, откуда же он возвратится?! (Раши)

до смерти первосвященника.  [Сончино]

за убежавшего в город убежища своего Изгнание, как наказание для того, кто совершил непреднамеренное убийство, не может быть заменено денежной компенсацией или выкупом. (Сончино)

   33. И не привнесите вину на землю

ולא תחניפו. (Означает) не навлекайте, не привносите вину. Согласно Таргуму, не делайте виновной. (Раши)

, на которой вы, ибо кровь привносит вину на землю, а земле не будет искупления за кровь, на нее пролитую, разве только кровью пролившего ее.  [Сончино]

и не оскверняйте страну Корень ханаф имеет значение «совершение дурных дел», «осквернение», «превращение святого в будничное». Имеется в виду, что если бы подобные выкупы были разрешены и вошли в практику, человеческая жизнь обесценилась бы и хладнокровно совершаемые убийства изменили бы все общественные нормы и принципы.
ибо кровь оскверняет страну См. Ваикра, 18:25, Теhилим, 106:38. (Сончино)

   34. И не оскверни земли, на которой вы обитаете, среди которой Я пребываю

среди которой Я пребываю. (Не делайте нечистой землю) чтобы Мне не пребывать в ее нечистоте. (Раши)

; ибо Я, Господь, пребываю среди сынов Исраэля

ибо Я, Господь, пребываю среди сынов Исраэля. Даже тогда, когда они нечисты, Шехина в их среде [Сифре]. (Раши)

.  [Сончино]

ибо Я, Бог, обитаю среди сынов Израиля Всевышний пребывает среди сынов Израиля, и поэтому место проживания народа не должно оскверняться насилием. (Сончино)

   

Глава 36

1. И приблизились главы отчих (домов) от семейства сынов Гильада, сына Махира, сына Менаше, из семейств сынов Йосефа, и говорили они пред Моше и пред предводителями, главами отчих (домов) сынов Исраэля.  [Сончино]

и подошли главы родов См. комм. к Бемидбар, 1:2. (Сончино)

   2. И сказали они: Господину нашему повелел Господь дать землю в удел по жребию сынам Исраэля; и господину нашему велено Господом дать удел Целофхада, нашего брата, его дочерям. 3. И станут они женами одного из сынов колен сынов Исраэля, и убавится их удел от удела наших отцов и прибавится к уделу того колена

и прибавится к уделу того колена. Потому что ее сын наследует ей, а родословная сына определяется по колену его отца. (Раши)

, за кем они будут, а от нашего удела по жребию убавится.  [Сончино]

то отторгнут будет удел их Т. к. мужчина будет принадлежать к другому колену. (Сончино)

   4. И когда будет юбилейный год

букв.: и если будет юбилейный год. Отсюда раби Йеhуда делает вывод, что (соблюдение) юбилейного года прекратится [Сифра]. (Раши)

у сынов Исраэля, то прибавится их удел к уделу колена, за кем они будут, и от удела колена наших отцов убавится их удел.  [Сончино]

и [даже] когда будет юбилей Законы юбилейного года подробно рассматриваются в 25-й главе книги Ваикра. Здесь подчеркивается, что обязанность возвратить в пятидесятый год земли хозяину распространяется только на владения, купленные на основании рассчета объема и количества урожаев, которые можно снять с этих участков до наступления пятидесятого года. Участки, которые были получены по наследству женщинами, вышедшими впоследствии замуж за представителей других колен, не подлежат возврату родившимся наследникам или представителям колена, потерявшего часть своего удела. После того, как женщина выходила замуж и ее имущество становилось собственностью мужа, земли не подлежали возвращению и не могли быть вновь включены в состав владений колена, утратившего их. (Сончино)

   5. И повелел Моше сынам Исраэля по слову Господа так: Верно говорит колено сынов Йосефа. 6. Вот слово, какое заповедал Господь дочерям Целофхада, говоря: Тому, кто хорош в их глазах, будут они женами; но только семейству колена отцов их быть им женами. 7. Чтобы не отходил удел у сынов Исразля от одного колена к другому; ибо каждый (из) сынов Исраэля удела колена отцов своих держаться будет. 8. И всякая дочь, наследующая удел

и всякая дочь, наследующая удел. Потому что у ее отца не было сына. (Раши)

из колен сынов Исразля, одному из семейства колена отца своего будет она женой, чтобы наследовали сыны Исраэля каждый удел своих отцов; 9. И чтобы не отходил удел от одного колена к другому, ибо каждый из колен сынов Исраэля держаться должен своего удела. 10. Как повелел Господь Моше, так сделали дочери Целофхада. 11. И стали Махла, Тирца

Махла, Тирца…. Здесь они перечислены по старшинству, по возрасту, и они вышли замуж по порядку своего рождения. Но в других местах Писания они перечислены согласно их мудрости. Это говорит о том, что они были равны (см. Раши к 27, 1) [Бава батра 120 а]. (Раши)

, и Хогла, и Милка, и Ноа, дочери Целофхада, женами сынов дядей своих (по отцу). 12. (Мужам) из семейств сынов Менаше, сына Йосефа, стали они женами, и был их удел при колене семейства их отца.  [Сончино]

и остался удел их Это давало возможность каждому колену сохранять свои наследные уделы в пределах владений данного колена. (Сончино)

   13. Вот заповеди и правопорядки, которые заповедал Господь через Моше сынам Исраэля в степях Моава, у Йардена, (против) Йерехо.  [Сончино]

это заповеди и законы Приведенные в главах 27-36.
В соответствии с традицией написания, огласовки и произношения текста Торы («масорой»), в книге Бемидбар содержится 1288 стихов, составляющих 10 недельных глав. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»