Показать все комментарии |
С Б-жьей помощью
Тора с комментарием Раши[*]
Книга Дворим
Недельный раздел Ки сейцей
Глава 21
10. Когда выступишь на войну
когда выступишь на войну. Писание говорит о войне добровольной, ибо, что касается войны за землю Исразля, невозможно сказать: "и возьмешь их в плен", ведь уже было сказано: "... не оставь в живых ни души" [20, 16]. (Раши)
против врагов твоих, и отдаст их Господь,
и возьмешь их в плен (букв.: и возьмешь в плен его пленников). (Имеет целью) включить кнаанеев, (живущих) в нем (в городе за пределами Кенаана; их можно брать в плен), хотя они принадлежат к семи народам (т. е. в плен можно бpaть кнаанеев, ранее захваченных в плен теми, с кем теперь Исраэль ведет войну; см. Раши к 20, 11) [Сифре; Coта 35 б]. (Раши)
[Сончино]
когда выйдешь ты на войну Закон, разрешающий жениться на женщине, взятой в плен, применяется только для того случая, когда война ведется за пределами Страны Израиля. Война, ведущаяся в Стране Израиля за ее завоевание или с противником, вторгшимся на ее территорию, считается войной за овладение уделом, обещанным Всевышним, и требует соблюдения законов, подобных тем, которые исполняли Йеhошуа и его воины, - поголовное истребление врага, посягнувшего на священный союз между Всевышним и еврейским народом, союз, который находит свое самое яркое выражение во владении обещанной Им землей, в существовании Храма и в жизни сынов Израиля под управлением царя в своем государстве, построенном по законам Торы. (Сончино)
11. И увидишь в плену жену
жену (женщину). Даже жену замужнюю [Сифре; Кидушин 21 б]. (Раши)
, красивую видом, и возжелаешь ее, и возьмешь ее себе в жены
и возьмешь ее себе в жены. Тора говорит это в противовес дурному побуждению [Кидушин 21 б]. Ведь если бы Святой, благословен Он, не дозволил ему, он взял бы ее в жены вопреки запрету. Однако, если женится на ней, то в конце концов возненавидит ее, ибо сказано вслед за этим: "Если будут у мужа (две жены, одна любимая и одна ненавистная) " [21, 15], и, наконец, она родит ему сына строптивого [21, 18]. Поэтому эти разделы расположены в непосредственной близости друг от друга [Танхума]. (Раши)
; 12. То приведи ее в свой дом, и пусть обреет она свою голову и отпустит ногти свои;
букв.: сделает ногти свои. Отрастит их; чтобы она стала отвратительной (тому, кто взял ее в плен) [Сифре; Йевамот 48 а]. (Раши)
[Сончино]
то приведи ее в дом свой Комментаторы отмечают, что подобный брак рассматривается Торой как крайне нежелательный и с большой долей вероятности влекущий за собой неприятные последствия. Но почему же тогда закон не проявляет твердости и не запрещает однозначно жениться на женщине, взятой в плен? Учитывая психологию воина, который считает, что он достоин награды, т. к. рисковал жизнью и проливал кровь, закон не запрещает ему заключение брака с пленной. Тора предполагает, что в случае введения подобного запрета, солдат, захвативший пленную, не устоит перед соблазном и прояви пренебрежительное отношение к закону.
обреет голову свою и не стрижет ногти свои Разрешая заключить брак с пленной, Тора обязывает отодвинуть это событие как минимум на месяц. Влечение человека к женщине, когда он знает, что она не запрещена ему навечно и будет отдана в жены через определенный срок, перестает быть силой, толкающей на преступление. Тора рассчитывает на то, что за это время взгляды человека, вернувшегося с войны, могут измениться. Кроме того, закон обязывает устранить все, что может служить украшением женщины и сделать ее привлекательной: она должна сменить нарядное платье на простую одежду, остричь ногти и волосы, ей запрещается пребывать в веселье (петь, танцевать ит. п.) . Таким образом, не вводя запрета, который может лишь усилить дурное желание, Тора постепенно подводит человека к тому, чтобы он сам отказался от брака с пленной. (Сончино)
13. И снимет с себя платье пленения своего
и снимет с себя платье пленения своего. Потому что это красивые (одежды), ибо дочери язычников наряжаются во время войны, чтобы соблазнить других (т. е. врагов) распутством [Сифре]. (Раши)
, и пусть сидит она в доме твоем
и пусть сидит она в доме твоем. В том доме, которым он пользуется (т. е. в его помещении, а не на женской половине): при входе наталкивается на нее, при выходе наталкивается на нее; видит ее, когда она плачет; видит, как она лишается своей красоты, – чтобы выставить на позор перед ним [Сифре]. (Раши)
и оплакивает своего отца
и оплакивает своего отца. Для чего это? Чтобы дочь Исраэля (жена воина, взявшего в плен язычницу) была весела, а эта (пленница) печальна; чтобы дочь Исраэля наряжалась, а эта (пленница) становилась непривлекательной. (Раши)
и свою мать в продолжение месяца. А после того можешь войти к ней и совокупиться с нею, и будет она тебе женой. [Сончино]
и снимет... одежду пленницы Одежды идолопоклонников не отличались скромностью и, кроме того, могли быть украшены изображениями или символами языческих божеств.
и пусть... месяц Комментаторы не считают выдвинутую в этом стихе причину - воспоминание о доме родителей - настоящей причиной для грусти, слез и плача. Тора не призывает пленную оплакивать своих родителей-идолопоклонников. Она лишь разъясняет природу вещей: "Если заставить пленную женщину находиться в одиночестве, не разговаривать с ней и не давать ей работать, она будет плакать о своей прошлой жизни и о доме родителей".
и она будет тебе женой Если она пожелает, ей будет разрешено пройти гиюр в соответствии со всеми правилами закона, несмотря на то, что в создавшейся ситуации она лишена возможности проявления свободы воли и нельзя проверить, хочет она присоединиться к еврейскому народу и искренне соблюдать законы Торы или просто подчинилась обстоятельствам, а искренней веры у нее нет. Пройдя гиюр, она получит права, которыми обладает каждый из сынов Израиля, и брак с ней станет возможным. Подобное прохождение гиюра представляет собой единственное исключение. Во всех других случаях требуется свободное решение человека, которое принято при таких обстоятельствах, когда нельзя подозревать, что он действует, исходя из посторонних соображений. Только искренняя вера и желание присоединиться к еврейскому народу в деле исполнения заповедей Творца могут быть причиной прохождения гиюра. (Сончино)
14. И будет: если не пожелаешь ее
и будет: если не пожелаешь ее. Писание возвещает тебе, что в конце концов ты возненавидишь ее [Сифре]. (Раши)
, то отпусти ее, куда ей угодно; а продать не можешь ее за серебро, не можешь обратить ее в рабство
לא תתעמר בה. (Означает:) не используй ее (как рабыню). На персидском (или: на арамейском) языке рабство и услужение называется עימראה. Я позаимствовал это у раби Моше hа-Даршана. (Раши)
, потому что смирил ты ее. [Сончино]
не захочешь ее Тора рассчитывает на то, что по прошествии месяца человек откажется от этого сомнительного брака. Внешняя привлекательность пленницы исчезнет, он увидит, что не так уж она красива, как ему показалось сначала, и что среди дочерей Израиля можно найти гораздо более достойную пару. Того, кто и по прошествии месяца будет настаивать на своем первоначальном решении жениться на пленнице, Тора предупреждает о двух последствиях: во-первых, по прошествии некоторого времени он возненавидит ее, а во-вторых, рожденный ею ребенок, скорее всего, будет отличаться крайней грубостью черт характера, что не свойственно для евреев. Тора не захотела говорить об этих двух предсказаниях напрямую, а скрыла их в намеках: сразу же за законом о пленнице разбирается закон о сыне женщине, которую муж не любит, и закон о несовершеннолетнем ребенке, который ворует у родителей, чтобы удовлетворить свои самые низменные потребности: наесться мясом и напиться допьяна.
отпусти ее Разведись с ней. Если ты принял решение о разводе - не жди, никакие причины не должны задержать претворение твоего решения в жизнь (Сифри).
куда она пожелает Она обладает полной свободой, сохраняя все права женщины, прошедшей гиюр.
но не продавай ее См. комм. к Шмот, 21:8. Нельзя ни продать ее как рабыню, ни выгнать ее из дома без разводного письма и исполнения всех тех обязательств, которые принял на себя мужчина при заключении брачного договора (Ибн Эзра).
не издевайся над ней Нельзя держать ее в доме на положении рабыни (Сифри).
ибо принудил ты ее Ибо из-за тебя она оказалась в таком безвыходном положении. (Сончино)
15. Если будут у мужа две жены, одна любимая и одна нелюбимая, и они родят ему сыновей, любимая и нелюбимая, и будет первородный сын от нелюбимой; [Сончино]
одна любимая, а другая нелюбимая Получение наследного удела не может зависеть от прихоти родителей, от их любви или нелюбви к детям, а также от их взаимоотношений. Так, например, если у мужчины две жены, одной из которых он отдает предпочтение, не в его власти дать двойную долю первенцу более любимой им жены, если тот родился позже, чем первенец менее любимой им жены. Он также не может лишить кого-либо из своих сыновей наследства исключительно по своей прихоти. Лишь специальное разрешение Санhедрина может позволить ему разделить надел одного из братьев между всеми остальными. Мудрецы Талмуда считают, что если бы Тора не оговорила заранее права на наследство в пределах одной семьи, раздел имущества родителей всегда был бы источником бесконечных ссор и распрей. Подтверждая эту мысль, раби Ишмаэль говорит: "Природа человека такова, что если у него две жены, одна из них всегда более любима, а другая - менее". (Сончино)
16. То будет: в день наделения им своих сыновей тем, что будет у него, не может он дать право первородства сыну любимой (жены) при первородном сыне нелюбимой. [Сончино]
в день Раздел наследства в соответствии с законом Торы может быть произведен в любое время и, если он заверен документом или может быть подтвержден свидетелями, то он не уступает по своей силе любому другому распоряжению (даже тому, которое дано в день смерти). Человек не может раздарить или распродать земельные участки, т. к. земля передана ему Всевышним на определенных условиях. Но мудрецы предупреждают, что человеку запрещается растрачивать и любое другое принадлежащее ему имущество, не заботясь о том, что он сможет передать своим детям.
не может он предпочесть Запрещается ему.
сына любимой сыну нелюбимой Отдать двойную долю тому, кто родился позже. Несмотря на то, что первенцем, на которого распространяется закон выкупа у коhена, считается первый сын женщины, при распределении наследства двойную долю получает только тот из первенцев, кто родился в семье раньше других. (Сончино)
17. Но первородного сына нелюбимой признает, чтобы дать ему двукратно
вдвойне (двукратно). Сколько (получат) два брата (вместе). (Раши)
от всего, что у него найдется
от всего, что у него найдется. Отсюда (следует), что первенец не получает двойную долю от того, что должно поступить после смерти отца (т. е. от того, что отец не успел получить при жизни), как (получает) от того, что находилось в распоряжении (отца) [Сифре; Бхорот 51 б]. (Раши)
, ибо он начаток силы его, за ним право первородства. [Сончино]
должен он предпочесть Признать права старшего из первенцев своих жен.
и дать ему вдвое больше По сравнению с остальными братьями. Все имущество делится на равные части так, словно братьев на одного больше, чем на самом деле. Первенец получает две доли, и таким образом его доля оказывается вдвое больше, чем доля каждого из остальных сыновей.
из всего, что окажется у него Талмуд выводит из этих слов, что первенец не может претендовать на двойную долю от того имущества, которое в момент смерти отца не находится в его распоряжении.
ибо он начало силы его Ср. Брейшит, 49:3. (Сончино)
18. Если будет у мужа сын беспутный
סורר. (От корня סור, уклоняться, и означает:) уклонившийся от пути (истинного). (Раши)
и строптивый
ומורה. (Означает:) непокорный словам отца; имеет то же значение, что и ממרים, строптивы, непокорны [9, 7]. (Раши)
, не слушающий голоса отца своего и голоса матери своей, и они наставляли его
и они наставляли его. Предупреждают его в присутствии троих, (а если это воздействия не имеет) подвергают его телесному наказанию (по решению судебной палаты) [Санhедрин 71 а; Сифре]. Беспутный и строптивый сын не подлежит (смертной каре) до тех пор, пока не совершит хищение и не съест (за один раз) тартимар мяса и не выпьет пол-лога вина, ибо (о нем сказано) וסבא זולל [21, 20], и сказано (в другом месте:) "Не будь меж упивающихся בסבאי вином и объедающихся בזללי мясом" [Притчи 23, 20] [Санhедрин 70а; Сифре]. Беспутный и строптивый сын предается смерти в виду его конца (т. е. в виду того, к чему неизбежно приведет его образ жизни). Тора распознает его намерения и уморасположение: рано или поздно он растратит отцовское достояние, но будет искать (удовольствий), к которым привык, а они окажутся недоступными, и станет он на распутье и будет грабить людей (и совершать преступления, наказуемые смертью). Сказала Тора: Пусть умрет неповинным (в тяжких преступлениях) и не умрет виновным [Сифре; Санhедрин 71 б]. (Раши)
, а он не слушает их; [Сончино]
сын буйный и непокорный Сын, который не считается с авторитетом родителей и не испытывает трепета пред Всевышним.
не слушающий... отца своего и... матери своей Эта подробность указывает на обязанность проявлять одинаковое уважение как по отношению к отцу, так и по отношению к матери.
и наказывали они его См. комм. к Дварим, 8:5. (Сончино)
19. То возьмут его отец его и мать его и выведут его к старейшинам его города и ко вратам места его; [Сончино]
и к воротам места, где живет он Как правило, у ворот происходили заседания местных судов. (Сончино)
20. И скажут они старейшинам его города: Этот наш сын беспутен и строптив, не слушает нашего голоса, обжора и пьяница. [Сончино]
обжора он Готов украсть и пойти на другие преступления, лишь бы удовлетворить свои непомерные потребности. (Сончино)
21. И побьют его все мужи его города камнями, и он умрет, и устранишь ты зло из среды твоей. И все (сыны) Исраэля услышат и устрашатся
и все (сыны) Исраэля услышат и устрашатся. Отсюда (следует), что требуется оглашение в судебной палате: "Имярек побивается камнями за то, что был сыном беспутным и строптивым" [Санhедрин 89 а]. (Раши)
.
[Сончино]
и пусть закидают его все люди города его камнями Закон Торы не наделяет родителей правом распоряжаться жизнью ребенка. В Древней Греции слабых детей оставляли на скале в пустынной местности - и они погибали. В Риме отец мог убить даже своих взрослых детей. Закон Торы не дает родителям права ни убить, ни косвенным образом способствовать смерти ребенка. Предполагается, что родители обязаны привести своего непокорного сына в суд, который, расследовав все обстоятельства, должен вынести решение в соответствии с законом Торы. Случай ребенка, не повинующегося родителям, представляет собой исключение, т. к. при любых других обстоятельствах несовершеннолетний, совершивший преступление, не может быть приговорен к смертной казни, не подлежит телесным наказаниям, на него не налагается штраф. Греческое и римское право позволяли решать судьбу малолетних и убивать их, исходя из тех или иных соображений; закон Торы о непокорном сыне ни при каких обстоятельствах не распространяется на малолетних детей, он относится только к ребенку, стоящему на пороге совершеннолетия.
Большинство мудрецов Талмуда считает, что Тора изначально сделала невозможным применение закона о непокорном сыне на практике, выдвинув целый ряд неосуществимых условий, без выполнения которых нельзя вынести ребенку смертный приговор. Так, например, для того, чтобы суд мог осудить непокорного сына на смерть, голоса отца и матери должны быть абсолютно похожими, т. к. сказано: "... не слушает он голоса нашего" (Дварим, 21:20). Таким образом, вводя закон о наказании сына, идущего против воли родителей, Тора предупреждает, что жалость по отношению к ребенку, у которого уже на раннем этапе развития проявились дурные качества, может обернуться жестокостью. Родителям следует еще до того, как он достиг совершеннолетия, привести его к мудрецам, которые предупредят его: "Если бы были выполнены все условия, выдвинутые Торой, ты был бы приговорен к смертной казни уже сейчас. Твоя обязанность - исправить свое поведение. Иначе ты неминуемо пойдешь по дурной дороге и в ближайшем же будущем предстанешь перед судом, но уже не будет к тебе снисхождения". (Сончино)
22. И если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного
и если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного. Соположение разделов (этого и о строптивом сыне) говорит о том, что, если отец и мать щадят его, он в конце концов ступит на путь злодеяния и совершит преступления, и будет приговорен судом к смерти [Танхума]. (Раши)
, и умерщвлен будет он, и повесишь его на дереве
и повесишь его на дереве. Наши мудрецы говорили, что все побиваемые камнями подлежат (затем) повешению, ибо сказано: "... ибо поругание
; [Сончино]
грех, [за который] по закону [полагается ему] смерть Иврит: хет мишпат мавет. Слово мишпат означает "судебный процесс". Таким образом, это выражение можно рассматривать как вводное, приведенное для общего описания ситуации: если против человека будет выдвинуто обвинение и после рассмотрения дела в суде он будет приговорен к смертной казни, то вступает в силу закон об уважении к телу казненного.
и будет он умерщвлен Закон Торы предполагает четыре вида смертной казни: скила ("сбрасывание на камни"), срефа ("сжигание"), херев (казнь "мечом") и хенек ("удушение"). Тора не признает казней, изобретенных специально для того, чтобы преступник мучился как можно дольше. Каждый народ и каждая империя, появляясь на мировой арене, приносили с собой какой-либо новый способ мучительного убийства. Так, римляне ввели в обиход распятие на кресте живого человека, мучения которого могли продолжаться больше суток. Тора требует проявления любви и сострадания даже к преступнику. Вне всякого сомнения, глобальное требование любви к ближнему не может найти одинаковое выражение во всех жизненных ситуациях. Так, например, закон требует от судей стремиться спасти человека и не выносить смертный приговор. Это требование также основывается на повелении любить своего ближнего. Но, вне всякого сомнения, оно обязывает не предпринимать меры, выходящие за рамки закона, а лишь приложить максимальные усилия при расследовании, строго подойти к словам свидетелей и не оставить без внимания ни одного противоречия в их показаниях. После того, как вынесен смертный приговор, требование любви к ближнему обретает новые рамки. Тора не призывает утешать преступника или оплакивать его, но она строжайшим образом запрещает унижать его, бить или подвергать мучениям. Требование любви к ближнему не перестает действовать и после казни - из него вытекает обязанность не позорить тело казненного, а похоронить его в тот же день. (Сончино)
23. То не оставь на ночь трупа его на дереве, но погреби его в тот день; ибо поругание
ибо поругание
. И не оскверни земли твоей, которую Господь,
погреби его Только погребение целого тела в земле или в скалистой пещере признаются Торой как допустимые способы захоронения. Кремация, распространенная среди многих племен древнего мира и заимствованная у них как греками, так и римлянами, строжайше запрещена законом. Это объясняется верой в воскрешение мертвых, из которой вытекает обязанность заботиться о сохранении тела умершего.
поругание Всесильного Слово элоhим имеет два значения: 1) имя Всевышнего, указывающее на меру суда; 2) судьи, осуществляющие суд по законам Торы. Если принять первое значение слова, то запрет оставлять тело казненного без присмотра понимается как запрет оскорбления имени Всевышнего, поскольку каждый человек создан по Его подобию. На такое прочтение текста ориентируется Раши. Рашбам предлагает ориентироваться на второе значение этого слова. Тогда требование Торы похоронить казненного до захода солнца следует рассматривать как запрет ставить под сомнение справедливость судей, ибо надругательство над телом свидетельствует об излишней жестокости. Вне всякого сомнения, общим для обоих комментариев является призыв проявлять уважение даже к преступнику. Талмуд разъясняет, что смерть искупает грех человека даже в том случае, если он раскаивается в своем поступке в самое последнее мгновение жизни. Никто не может знать, о чем думал человек в последние минуты жизни, поэтому следует исходить из предположения, что, душа раскаявшегося и перенесшего позор и страдания человека поднялась на один уровень с душами праведников.
не оскверняй же земли твоей Несколько объектов считаются источниками ритуальной нечистоты, т. е. объектами, способными сообщать статус ритуальной нечистоты другим предметам или людям. Основным источником ритуальной нечистоты (ави авот hатумъа) является тело умершего или отдельные его части. Если оставить мертвое тело без надзора, оно будет растерзано зверями или птицами и части его станут дополнительными источниками ритуальной нечистоты, о которых уже невозможно будет сказать, где они находятся в настоящий момент и с какими людьми или предметами они соприкасались до этого (Луццатто). (Сончино)
Глава 22
1. Не должен ты, видя
לא תראה... והתעלמת. Не смотри на него с тем, чтобы устраниться от него, - это в прямом смысле. А наши мудрецы говорили (что перед והתעלמת опущено отрицание לא, и это учит:) в некоторых случаях ты устраняешься и т. д. [Сифре; Бава мециа 30 а]. (Раши)
быка твоего брата или его агнца, отбившихся, устраниться
устраниться (отвернуться). (Означает, что человек) отводит глаза, как будто не видя его. (Раши)
от них; возвратить должен ты их брату твоему. [Сончино]
увидишь ты быка... или ягненка При описании того или иного закона Тора часто выбирает наиболее распространенные ситуации, при этом она не имеет в виду, что закон ограничивается исключительно теми случаями, которые приведены в ее тексте. Напротив, она использует их лишь в качестве примера, призванного стать иллюстрацией общего правила. В этом предложении с помощью примера о быке и ягненке задается общее правило для всех найденных домашних животных.
не проходи мимо них Человек обязан приложить усилия, чтобы вернуть потерянное имущество хозяину. Он не должен говорить себе, что его не интересуют чужие дела. (Сончино)
2. А если не близок твой брат к тебе или ты не знаешь его, то возьми это в свой дом, и будет оно у тебя, пока не истребует брат твой
пока не истребует брат твой (или: пока не расспросишь брата твоего). Но разве придет тебе на ум, что отдаст ему прежде, чем тот попросит (при этом очевидно, что нашедший не знает, кому принадлежит животное)? Однако (следует понимать так:) Расспроси его, чтобы он не оказался обманщиком (т. е. чтобы возвратить животное его настоящему владельцу) [Бава мециа 27 б; Сифре]. (Раши)
его; и возвратишь это ему
и возвратишь это ему. Чтобы состоялся возврат, а не так, чтобы (животное) съело у тебя в доме, сколько само оно стоит, и ты требовал бы с него (с владельца; ибо здесь не будет возврата потерянного им). Исходя из этого (наши мудрецы) говорили: Все, чтo производит работу и требует пищи (например, бык), пусть работает и ест (ибо своей работой он возмещает съеденное им); а то, что не производит работы и требует пищи (например, овцы), должно быть продано (а деньги, полученные от продажи, возвращаются владельцу) [Бава Mецua 28 б]. (Раши)
. [Сончино]
и [тогда] возвратишь их ему Невозвращение найденного имущества приравнивается к воровству. Если человек нашел и поднял потерянный предмет, а потом отрицал тот факт, что он нашел чужую вещь (то же самое относится и к пропавшим животным), и даже произнес клятву, то в том случае, если найдутся свидетели, которые изобличат его, он будет вынужден возвратить либо саму вещь, либо выплатить ее стоимость. Произнесение ложной клятвы должно быть искуплено штрафом в размере одной пятой от стоимости утаенной вещи и принесением повинной жертвы (ашам). См. Ваикра, 5:20-24. (Сончино)
3. И так же поступи с его ослом, и так же поступи с его платьем, и так же поступи со всякой потерей брата твоего, что будет потеряно им, а ты найдешь; не можешь ты устраниться
не можешь ты устраниться. (Ты не вправе) отвести глаза твои, как будто не видишь этого. (Раши)
. 4. Не должен ты, видя осла твоего брата или его быка, упавших в пути, устраниться от них; поднять должен ты
поднять должен ты. Это относится к навьючиванию, т. е. навьючить поклажу, которая упала с него (т. е. здесь поднимается поклажа). (Раши)
вместе с ним
с ним. С владельцем этого (животного). Однако, если владелец отошел в сторону и сел, и сказал ему: "Это тебе вменяется в обязанность (а не мне), если желаешь навьючить, навьючь" -освобождается (от обязанности) [Бава мецua 32 а]. (Раши)
. [Сончино]
вместе с ним Вместе с хозяином животного. Хозяин не должен стоять в стороне, предоставив всю работу другим. Один из хасидских авторитетов обратил внимание, что его современники часто пренебрегают исполнением этого закона. Он решил посвятить большую часть своего времени тому, чтобы научить людей исполнять эту заповедь в полной мере. Он выходил на улицу и нередко его видели за работой: то он помогал хозяину заново загрузить съехавшую на обочину и накренившуюся телегу, то он помогал кучеру вытащить экипаж, колеса которого застряли в дорожной грязи. (Сончино)
5. Да не будет мужского предмета (одежды) на женщине
да не будет мужского предмета (одежды) на женщине. С тем, чтобы ей выглядеть как мужчина и ходить среди мужчин, ибо это, несомненно, с целью разврата [Сифре; Назир 59 а]. (Раши)
, и не наденет мужчина женского платья
и не наденет мужчина женского платья. С тем, чтобы пойти и сидеть среди женщин. Другое объяснение: не должен удалять волос со срамных мест и подмышечных впадин (как делают женщины) [Назир 59 а]. (Раши)
; ибо отвратителен
ибо отвратителен. Тора запрещает только (ношение) одежды, ведущее к отвратительному, к распутству [Сифре]. (Раши)
Господу,
Этот запрет направлен на предотвращение нескромного и недостойного поведения. Кроме того, он имеет мистическое значение, указывая на принципиально разные свойства мужчины и женщины, которые должны найти соответствующее выражение в материальном мире. (Сончино)
6. Если попадется
если попадется. Это исключает готовое, доступное (т. е. всегда находящееся в непосредственной близости, например, во дворе) [Сифре; Хулин 139 а]. (Раши)
тебе птичье гнездо на дороге, на каком-либо дереве или на земле: птенцы или яйца, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери
не бери матери. Пока она над своими птенцами. (Раши)
, (которая) над детьми. 7. Отпустить должен ты мать, а детей бери себе, чтобы хорошо было тебе
чтобы хорошо было тебе. Если в случае легкой заповеди, не связанной с материальным ущербом, Тора говорит: "... чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни", то тем более, (что касается) воздаяния за заповеди тяжелые [Хулин 142 а]. (Раши)
и длить тебе дни. [Сончино]
и продлились дни твои Раби Яаков, современник раби Акивы, комментируя это обещание Торы, сопоставляет его с тем, что происходит в реальной жизни. Он рассказывает о случае, когда человек по поручению своего отца залезает на дерево, отгоняет птицу и берет птенцов. Спускаясь вниз, он падает и погибает. Возникает вопрос: "Где же обещанное Торой благополучие и где та продолжительность дней, о которой она говорит?". Раби Яаков отвечает: "Речь идет о жизни в будущем мире, которая тянется бесконечно, и в ней есть только благо". Из этого объяснения видно, что мудрецы никогда не считали, что текст Торы имеет только одно прочтение, а видели в каждом ее высказывании несколько сторон. В данном случае раби Яаков хотел подчеркнуть, что большинство людей, стремящихся к исполнению заповедей, к изучению Торы и к достижению более высоких духовных уровней, вне всякого сомнения, пользуется защитой Всевышнего, обретает счастье и долголетие. Однако человек, совершивший то или иное преступление, бывает наказан Творцом, и иногда случается так, что наказание приходит в то время, когда он начинает подниматься по ступеням лестницы духовного совершенства. Но Творец никогда не оставит человека без награды за исполнение заповеди: если он не получил ее непосредственно в этом мире, то непременно получит ее в мире будущем. (Сончино)
8. Когда будешь строить новый дом
когда будешь строить новый дом. Если ты исполнил заповедь об отпущении (птицы с) гнезда, тебе дано будет построить новый дом и исполнить заповедь об ограде (на крыше дома), ибо одно доброе дело влечет за собой другое, и ты обретешь виноградник [22, 9] и поле [22, 10] и красивые одежды [22, 11-12]. Поэтому эти разделы расположены в непосредственной близости друг от друга [Танхума]. (Раши)
, то сделай ограду
מעקה. Это ограда на крыше со всех сторон. А Онкелос перевел תיקה, подобно футляру, который оберегает находящееся в нем. (Раши)
для крыши твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, если упадет, кому упаст
букв.: если упадет падающий (кому упасть). Ему суждено упасть (и разбиться насмерть за преступление, им совершенное), но несмотря на это не допусти, чтобы смерть его была при твоем посредстве, ибо доброе совершается при посредстве доброго человека, а дурное при посредстве дурного [Сифре] (Раши)
ь, с него. [Сончино]
чтобы не пролилась кровь В глазах Всевышнего нежелание человека принять все меры предосторожности, чтобы уберечь своего ближнего от несчастного случая, выглядит как умышленное пролитие крови. Мудрецы распространяют этот закон Торы на все возможные случаи, когда беспечность и безответственность одного человека может стать причиной несчастья для другого: например, содержание злой собаки или острые предметы, положенные в том месте, где ходят люди. (Сончино)
9. Не засевай твоего виноградника разновидным
разновидным. Пшеница и ячмень и зерна (винограда) одним броском руки [Бpaxoт 22 a, Кидушин 39 а, Хулин 82 б]. (Раши)
, чтобы запретным не стал
чтобы запретным не стал. Согласно Таргуму, (чтобы не стал) нечистым (т. е. непригодным). Ко всему, что отталкивает человека (от чего он oтстраняется) из-за благости, как, например, посвященное, или из-за порочности, как, например, запретное, применимо слово קדש, подобно " не подходи ко мне, ибо я запрещен тебе" [Йешаяhу б5, 5]
המלאה
Это наполнение и прибавление, то, что приносит посеянное. (Раши)
урожай, посевы, какие посеешь, и урожай виноградника [Сончино]
семенами разнородными Иврит: килаим. Происхождение этого слова точно не известно. Оно служит для обозначения любых двух видов, которые запрещено соединять вместе. Оно употребляется в законах, запрещающих смешивать семена разных растений при засеве поля, в законах о запрете скрещивания животных, относящихся к разным видам, а также в законах, запрещающих смешивать при прививке деревья разных пород.
чтобы не стали запретными Иврит: пен тикдаш. Букв. "чтобы не стало посвященным". Слово кодеш ("святой") часто используется в значении "выделенный", "предназначенный". В данном случае имеется в виду, что урожай станет запрещенным для использования и должен быть сожжен. (Сончино)
10. Не паши на быке и осле
не паши на быке и осле. Тот же закон (распространяется) на два других вида (ранородных животных), какие только существуют. Тот же закон (запрещает) вести их в одной упряжке парами для перевозки какого-либо груза [Бава Мециа 8 б]. (Раши)
вместе. [Сончино]
на быке и осле вместе Бык и осел в данном случае использованы в качестве примера для описания общего закона, в соответствии с которым запрещено запрягать вместе для пахоты, перевозки тяжестей или каких-либо других работ животных, относящихся к видам, разрешенным для употребления в пищу, и животных, относящихся к видам, запрещенным для употребления в пищу. Многие комментаторы рассматривают этот закон как один из тех, которые не поддаются рациональному объяснению и представляют собой повеление Творца, знающего природу мира и обязавшего человека действовать в соответствии с ней, а не нарушать ее. (Сончино)
11. Не надень смешанного
שעטנז. Означает смешение, смесь. А наши мудрецы объясняли это (как означающее нечто) гладкое (שוע), тканое и сученое (נוז) (т. е. слово рассматривается как аббревиатура; см. Раши к И воззвал, 19, 19). (Раши)
, шерсти и льна вместе. [Сончино]
[одежды из] смешанной ткани Иврит: шаатнез. Происхождение этого слова и его корень не выяснены. Закон о запрете изготовлять одежду, переплетая шерстяные и льняные нити, относится к классу законов, которые принято называть килаим ("смешение"). Все эти постановления не поддаются объяснению на простом уровне и поэтому считается, что народы мира и сам Сатан постоянно задают вопросы о их внутренней сущности, чтобы зародить у евреев сомнение в том, что Тора - Божественный закон, в котором отражена картина всего мира, и любая деталь должна быть связана с общей структурой. Невозможность найти объяснение воспринимается как незавершенность логической системы. Но, кроме логики, у человека должна быть также и вера, которая позволит ему прийти к пониманию того, что в Божественной структуре мира есть непостижимые элементы и построенный Всевышним мир не может быть познан до конца, т. к. Его план по своей сложности - не план человека. (Сончино)
12. Кисти сделай себе
кисти сделай себе. Даже из смешанного (из шерсти и льна). Поэтому Писание сополагает (запрет ношения одежды из смеси и повеление о цицит) [Йевамот 4 а]. (Раши)
на четырех углах твоего облачения, в которое облачаешься. [Сончино]
кисти Иврит: гдилим. Букв. "приставленное". У всех народов существовал и существует до наших времен обычай завязывать узел на память о данном обещании, как напоминание о том, что нужно сделать намеченное дело, востребовать или вернуть долг. Для еврея узел на нитях, привязанных к одеждам, - постоянное напоминание о Всевышнем. Сыны Израиля должны помнить о том, что куда бы они ни шли, чтобы исполнить заповедь, Бог всегда с ними. Точно так же цицит напоминают о том, что нужно остерегаться преступлений, т. к. преступления отталкивают Божественное Присутствие. (Сончино)
13. Если возьмет муж жену и войдет к ней, и возненавидит ее
и войдет к ней, и возненавидит ее. То в конце "и возведет на нее нарок, наговор". – Один грех влечет за собой другой если он преступил (запретительную заповедь) "не питай ненависти" [И воззвал 19,17], в конце концов дойдет до злоречия [Сифре]. (Раши)
, [Сончино]
и возненавидит ее Зачем Тора говорит о том, что он возненавидит ее? Для того, чтобы показать, как нарушение одной заповеди влечет за собой нарушение другой заповеди: сначала человек не исполнил повеление Торы "возлюби ближнего своего как самого себя", потом нарушил запрет "не ненавидь брата твоего в сердце твоем", а в конце пришел к тому, что готов пролить невинную кровь (если суд признает его обвинения соответствующими действительному положению дел, это повлечет за собой смертный приговор для оговоренной им женщины) (Сифри). (Сончино)
14. И возведет на нее нарок, и разнесет о ней славу дурную, и скажет: Эту жену
эту жену. Отсюда (следует), что говорят (предъявляют претензии) только в присутствии противной стороны [Сифре]. (Раши)
взял я и приблизился к ней, и не нашел у нее девства; 15. То возьмет отец юницы и ее мать
отец юницы и ее мать. Пусть вырастившие худую поросль пристыжены будут за нее. (Вина ее не доказана, но своими небезупречными поступками она вызвала подозрение.) (Раши)
и вынесут (признаки) девства юницы к старейшинам города, к воротам; [Сончино]
признаки Это одно из тех мест текста Торы, которые не допускают буквального понимания. О каких признаках, т. е. вещественных доказательствах может идти речь, когда ясно сказано: "Да не выступает один свидетель против человека, подозреваемого в какой-либо провинности и в каком-либо проступке, в любом грехе, который он совершит; по словам двух свидетелей или по словам трех свидетелей будет решено дело" (Дварим, 19:15)? Закон Торы не признает косвенных свидетельств. Любое решение суда выносится только на основании показаний очевидцев преступления. Поэтому невозможно говорить о том, что Тора действительно предполагает, что в ответ на обвинения мужа родители жены предоставят вещественные доказательства ее невинности. Мудрецы Талмуда рассматривают фразу Торы "... то пусть возьмет отец девицы и мать ее, и вынесут признаки девства девицы к старейшинам города" (Дварим, 22:15) как указание на то, что в данном случае дело должно быть расследовано с особой тщательностью и все должно быть выяснено столь четко и ясно, как будто судьи видели своими глазами совершенное преступление, а не узнали о нем с чужих слов. Борерин эт hадавар кесимла хадаша ("Выясняют это дело как будто [рассматривают] новую одежду, [решая купить ее или нет] "), - разъясняет Талмуд. (Сончино)
16. И скажет отец юницы
и скажет отец юницы. Учит, что жена не вправе говорить в присутствии мужа (вместо него) [Сифре]. (Раши)
старейшинам. Дочь мою дал я этому мужу в жены, а он возненавидел ее; 17. И вот он возвел нарок, говоря: Не нашел я у твоей дочери девства. А вот (доказательство) девства моей дочери. - И расстелют платье
и расстелют платье. Это иносказание (выражение метафорическое:) они должны изложить дело так ясно, как (отбелено) платье [Сифре, Кетубот 46 а]. (Раши)
пред старейшинами города. 18. И возьмут старейшины того города мужа и наставлять будут его
и наставлять будут его. Это телесное наказание [Сифре; Кетубот 46 а]. (Раши)
, [Сончино]
и накажут его Приговорят к тридцати девяти ударам ремнем (Талмуд). (Сончино)
19. И наложат взыскание на него в сто сребреников, и дадут отцу юницы; ибо он разнес славу худую о девице из Исраэля. И ему будет она женой, не может он отослать ее во все дни свои. [Сончино]
сто сребреников Значительная денежная сумма.
и отдадут отцу девицы Т. к. его имя было опозорено. "Если женщина, которую оклеветал муж, - сирота, деньги передаются ей" (Талмуд).
не может он развестись с ней Без ее согласия. (Сончино)
20. А если истиной было сказанное
но если истиной было сказанное. (Есть) свидетели, (и также имело место) предупреждение. (Доказано) что она блудодействовала после обручения [Кетyбoт 44 б]. (Раши)
, не найдено девство у той юницы, [Сончино]
если верно оказалось Достоверность факта может быть установлена только судом на основе показаний свидетелей.
это Это обвинение (см. комм. к стиху 15). (Сончино)
21. То приведут юницу ко входу в дом ее отца
ко входу в дом ее отца. Смотрите на поросль, вами выращенную [Keтyбoт 45 а]. (Раши)
и побьют ее мужи ее города
мужи ее города. (Т. е. свидетели должны побить ее камнями) в присутствии всех мужей ее города (см. Раши к И воззвал 24, 14) [Сифре]. (Раши)
камнями, и умрет она; ибо она сделала срамное в Исраэле, блудодействуя в доме отца своего
блудодействуя в доме отца своего. (בית) то же, что בבית, в доме. (Раши)
; и устранишь ты зло из среды твоей. [Сончино]
ко входу в дом отца ее Это предложение Торы нельзя понимать буквально. Для всех случаев приговоренных к смертной казни существовал один общий порядок: место для приведения приговора в исполнение находилось на небольшом расстоянии от места заседания суда. Понятие публичной казни в законах Торы отсутствует. Все выражения типа "и побьет его вся община камнями", "и увидят, и устрашатся" не допускают буквального понимания. Обязанность приведения приговора в исполнение возлагалась на свидетелей, на основе показаний которых был вынесен смертный приговор.
гнусное дело Иврит: невела. В данном случае имеется в виду, что совершенное дело вызывает у человека такое же отвращение, как прикосновение к падали.
гнусное дело в Израиле Чистота семейных отношений - основа святости народа Израиля. Таким образом, преступление, совершенное обрученной девушкой, наносит ущерб всему народу и подрывает жизненно важные для всей общины принципы. "Она осквернила не только себя, но и всех девушек Израиля" (Сифри). (Сончино)
22. Если найден будет муж лежащим с женою замужней, то умереть должны оба они
букв.: и умрут также
также. Включая совершивших (блудодеяние) после них (т е. когда второй совершает блудодеяние после первого) [Сифре] Другое объяснение "также они оба" (имеет целью) включить плод если была беременна, не ждут до родов [Арахин 7 а]. (Раши)
оба они. (Избыточные слова) имеет целью исключить такое, от чего женщина удовлетворения не получает (т. е. "они оба" подразумевает, что удовлетворение получают оба) [Сифре; Санhедрин 66 б]. (Раши)
: муж, лежавший с женою, и жена; и устранишь ты зло от Исраэля. [Сончино]
то пусть умрут они оба Мужчина, совративший замужнюю женщину, также подлежит наказанию смертной казнью (ср. Ваикра, 20:10). Талмуд разъясняет, что смертный приговор мог быть вынесен Санhедрином только в тех случаях, если незадолго до совершения преступления человек был предупрежден о том, что по закону Торы за поступок, который он намеревается совершить, полагается смерть. Если такое предупреждение (hатраа) не было сделано, Санhедрин не мог вынести смертный приговор. Это не значит, что преступника можно было отпустить на свободу - его передавали на суд царю. Царь имеет право казнить и миловать, решая все вопросы единолично. В Талмуде говорится, что существовал особый суд, который представлял дела на рассмотрение царя. Царь не был связан теми правилами об обязательности предупреждения, которые фактически никогда не позволяли Санhедрину вынести смертный приговор, за исключением тех случаев, когда преступник был откровенным злодеем, не скрывал своего злодейства и готов был перед всеми засвидетельствовать свое сознательное нарушение законов Торы. Благодаря наличию царского суда, который при вынесении решения ориентировался не только на то, что произошло, но также ставил перед собой цель оградить общество от насилия, соблюдение порядка в стране не превращалось в нереальное дело. Преступника, смертный приговор которому был вынесен царем, казнили только мечом. Раби Акива и раби Тарфон сказали: "Если бы мы были членами Санhедрина (в то время, когда стоял Храм и было возможно вынесение смертного приговора), ни одного человека не приговорили бы к смертной казни". Мудрецы имели в виду, что требование придирчиво допрашивать свидетелей и искать малейшие противоречия в их показаниях, позволяло отклонить показания почти любой пары свидетелей. Так, например, можно было потребовать от свидетелей, чтобы они заявили, что четко видели, что на теле человека, на том месте, куда был нанесен смертельный удар, не было до этого раны или язвы, которая должна была привести к смерти или к заболеванию со смертельным исходом. Талмуд говорит, что Санhедрин, который выносил смертный приговор чаще чем один раз в семь лет, называли "кровавым". Раби Эльазар бен Азарья считает, что Санhедрин, который приговаривал к смертной казни чаще, чем один раз в семьдесят лет, также достоин такого определения. (Сончино)
23. Если будет девица, девственница, обручена мужу, и застанет ее мужчина в городе
и застанет ее мужчина в городе. И поэтому (потому что она была вне дома) он лег с нею. Пролом (в стене) приглашает вора: если бы она сидела до ма, с ней такого не случилось бы [Сифре]. (Раши)
и ляжет с нею, 24. То выведите обоих к воротам того города и побейте их камнями, и умрут они; девицу за то, что не кричала в городе, а мужчину за то, что насилил жену ближнего своего; и устранишь ты зло из среды твоей 25. Если же в поле застанет мужчина девицу обрученную и схватит ее мужчина, и ляжет с ней, то умереть должен мужчина, который лежал с нею, один; 26. А девице не делай ничего, нет на девице греха смертного; ибо как восстал
ибо как восстал.... Согласно прямому смыслу значение стиха таково (на девице нет смертного греха) потому что она была взята силой, (насильник) напал на нее, как один человек нападает на другого, чтобы убить его. - А наши мудрецы толковали так: это (сравнение) имело целью разъяснить закон и само оказалось разъясненным. (Насилование сопоставляется с убийством. Но в случае убийства жертва ни при каких обстоятельствах не будет подлежать наказанию, в то время как за прелюбодеяние наказанию подлежат оба. Здесь сравнение указывает на аналогию случаев, и, следовательно, закон, применимый в одном, распространяется на другой. Насилуемую девицу нужно спасти, даже если для этого придется убить насильника. Точно также спасают жизнь преследуемому, даже если для этого приходится убить преследователя. С другой стороны, если человека принуждают совершить убийство, он обязан отказаться, даже жертвуя собственной жизнью, точно так же, если человека принуждают совершить насилие над обрученной, он обязан отказаться, даже жертвуя собственной жизнью.) (Раши)
человек на ближнего своего и поразил его насмерть, так и это; [Сончино]
нет на девице греха Если над женщиной было совершено насилие, она не несет никакой ответственности за произошедшее. Закон не обязывает мужчину расторгнуть с ней брак. В том случае, если он когда-либо решит развестись с ней, Тора не лишает ее прав на все то имущество, которое было обещано ей при заключении брачного договора. (Сончино)
27. Ибо в поле застал он ее; кричала девица обрученная, но не было спасителя ей. [Сончино]
кричала Косвенные признаки, свидетельствующие о том, что девушка пыталась оказать сопротивление или звала на помощь, являются достаточным основанием для ее оправдания (Рашбам, Сфорно). (Сончино)
28. Если застанет мужчина девицу, девственницу, не обрученную и схватит ее, и ляжет с нею, и застигнут их; 29. То даст мужчина, лежавший с ней, отцу той девицы пятьдесят сребреников, и ему будет она женой, за то, что насилил ее, не сможет отослать ее во все дни свои.
Глава 23
1. Не возьмет
не возьмет. Он не может взять ее, и бракосочетание с ней не имеет силы (т. е. браком не является) [Кидуишн 67 б]. (Раши)
никто жены своего отца и не откроет полы отца своего
и не откроет полы отца своего. (Это относится к) вдове бездетного брата отца, с которой отец должен (вступить в левиратский брак или же должен освободить ее, совершив обряд "халица"). Но ведь она уже была запрещена (в качестве жены) по закону "наготы брата отца твоего (не открой) " [И воззвал 18, 14]. Однако (запрет повторен с тем, чтобы признать такого) преступившим две запретительные заповеди и соположить с этим (закон) "не войдет рожденный от запретной связи (в общество Господне) " [23, 3], чтобы учить, что "мамзером" является лишь (рожденный от связи), караемой искоренением, и тем более (рожденный от связи), караемой смертью по решению судебной палаты, ибо в случае запретных связей, караемых смертью по решению судебной палаты, подразумевается искоренение (при отсутствии свидетелей и предупреждения) [Йевамот 4а; 97 а; 49а]. (Раши)
. [Сончино]
полы одежды отца своего Тора часто использует условные выражения, говоря о запрещенных браках. Комментаторы называют подобные иносказания лашон некия ("чистый язык"). (Сончино)
2. Не войдет с поврежденными и раздавленными
פצוע דכא. У которого ятра повреждены (פצוע) и раздавлены (דכא). (Раши)
(ятрами) и с рассеченным удом
и с рассеченным удом. (Означает) что уд был рассечен и не может более извергать семя струёй, но оно истекает и сочится, и (человек) не способен к продолжению рода [Сифре; Йома 70 а]. (Раши)
в общество Господне. [Сончино]
не войдет... в собрание Бога Закон предполагает, что человек, о котором говорится в этом стихе, обладает равными со всеми сынами Израиля правами, кроме одного: ему запрещено жениться на еврейской женщине. (Сончино)
3. Не войдет рожденный от запретной связи в общество Господне
не войдет рожденный от запретной связи в общество Господне. (Т. е. он не вправе) жениться на дочери Исраэля. (Раши)
; также его поколение десятое не войдет в общество Господне. [Сончино]
незаконнорожденный Иврит: мамзер. Ребенок, рожденный женщиной, не состоящей в браке, не подпадает под это понятие. Оно распространяется только на ребенка, родившегося в результате супружеской измены (см. Ваикра, гл. 18 и 20).
десятое поколение его да не войдет Т. е. никогда. Число "десять" приведено как максимально большое (для данного конкретного случая) число (ср. Брейшит, 31:7). (Сончино)
4. Не войдет амони
не войдет амони. (Он не вправе) жениться на дочери Исраэля. (Раши)
и моави в общество Господне; также их десятое поколение не войдет в общество Господне вовеки; [Сончино]
амонитяне и моавитяне Эти народы, происходящие от дочерей Лота, отличались особой развращенностью нравов, бесстыдством и жестокостью. Закон Торы запрещал даже произносить слова приветствия, обращаясь к моавитянину. Однако мудрецам всех поколений было известно по традиции, восходящей к Моше, что закон, запрещающий заключать брак с представителями общины сынов Израиля, распространяется только на мужчин из Моава и Амона, прошедших гиюр. Женщинам из этих народов разрешалось выходить замуж за сыновей Израиля. Классическим примером является моавитянка Рут, прошедшая гиюр, вышедшая замуж за Боаза и ставшая родоначальницей царской династии. (Сончино)
5. За то
за то (букв.: за изреченное). Из-за совета, который они дали вам, чтобы ввести вас в грех [Сифре]. (Раши)
, что не встретили вас хлебом и водой на пути
на пути. Когда вы были в изнеможении [Сифре]. (Раши)
при вашем исходе из Мицраима, и за то, что нанял против тебя Бил'ама, сына Б®ора, из П^ра АрамНаараима, чтобы проклясть тебя. [Сончино]
с хлебом В книге Дварим (2:29) рассказывается о том, что моавитяне продавали хлеб и воду сынам Израиля. Амонитяне не упоминаются в этом стихе совсем. По всей видимости, они не были готовы предоставить евреям жизненно важные продукты питания и воду даже за плату.
и за то, что он нанял против тебя В этом стихе глагол сахар ("нанял") стоит в форме единственного числа, т. к. только моавитяне наняли колдуна Бильама, чтобы он проклял еврейский народ. Амонитяне не участвовали в этом заговоре и не ставили перед собой задачи истребить сынов Израиля (см. Бемидбар, 22:5). (Сончино)
6. Но не изволил Господь,
и обратил См. Бемидбар, 23:11,25 и 24:10. (Сончино)
7. Не ищи им мира
не ищи им мира. Из общего правила, как сказано: "При тебе пусть живет он в среде твоей" [23, 17], быть может, (следует), что так же и эти (моави и амони)? Поэтому сказано: "... не ищи им мира". (Раши)
и блага во все дни твои, вовеки. [Сончино]
не желай им мира Не веди с ними торговых дел и избегай каких бы то ни было отношений с ними как на государственном уровне, так и с отдельными людьми. (Сончино)
8. Не гнушайся эдоми
не гнушайся эдоми. Нисколько. Хотя ты имеешь основания гнушаться его, ибо он вышел с мечом навстречу тебе (см. В пустыне 20,18-20). (Раши)
, ибо он брат твой; не гнушайся мицри
не гнушайся мицри. Ни в коей мере. Хотя они бросали в реку ваших младенцевсыновей. А почему (не должно гнушаться их)? Потому что они проявили к вам гостеприимство в тяжелую пору (при Йосефе, когда соседние страны страдали от голода). Поэтому... (Раши)
, ибо пришельцем был ты на его земле. [Сончино]
ибо брат он тебе Мудрецы Талмуда считают, что население Рима происходит от потомков Эйсава. В конце прошлой и в начале этой эры многие римляне, особенно представители знатных семей, переходили в еврейство. Комментаторы видят в этом явлении проявление черты братской близости у лучших представителей этого народа. Явление было столь массовым, что римские власти вынуждены были ввести закон, запрещающий переход в еврейство.
не гнушайся египтянами Какие бы тяжелые воспоминания о египетском рабстве ни остались у поколения, совершившего исход из Египта, не следует забывать, что два столетия тому назад семья Яакова была с почетом принята в этой стране: ей были предоставлены все права и те земли для проживания, которые они сами выбрали.
пришельцем был ты Иврит: гер. В данном случае это слово имеет значение "гость". (Сончино)
9. Дети, которые родятся у них, третье поколение
дети, которые родятся у них, третье поколение.... А другие народы могут (быть приняты) тотчас. - Отсюда делаешь вывод, что толкающий человека на грех наносит ему больший ущерб, чем убивающий его, потому что убийца убивает его (только) в этом мире, а толкающий его на грех изгоняет его как из этого мира, так и из мира грядущего. Поэтому Эдома, встретившего их мечом, не гнушаются, и так же Мицраима, топившего (в реке их сыновей); но гнушаются этих (Амона и Моава), которые толкнули их на грех [Сифре]. (Раши)
их, может войти в общество Господне. 10. Когда выступишь станом против врагов твоих, то берегись
когда выступишь,... то берегись. Потому что Сатан выдвигает обвинения в пору опасности (см. Раши к В начале 42, 4). (Раши)
всего дурного. [Сончино]
всего дурного Это относится как к физической нечистоте, так и к нравственной нечистоплотности. (Сончино)
11. Если будет у тебя муж, который нечист будет от случая ночного
от случая ночного. Писание говорит о происходящем обычно (но закон распространяется также на нечистоту от случившегося днем) [Сифре]. (Раши)
, то выйдет он за пределы стана
то выйдет он за пределы стана. Это заповедь предписывающая. (И не следует понимать так если человек будет нечист и выйдет, то не должен входить.) (Раши)
, не войдет в стан
не войдет в стан. Это заповедь запретительная. Ему запрещается входить в стан левитов и тем более в стан Шехины (см. Раши к В пустыне 5, 2) (Раши)
. [Сончино]
от случившегося ночью См. Ваикра, 15:16. (Сончино)
12. И будет: под вечер
и будет: под вечер. Он совершит омовение незадолго до захода солнца, так как он (ни при каких обстоятельствах) не становится чистым до захода солнца [Сифре]. (Раши)
омоется он водою и с заходом солнца войдет в стан. 13. И место будет у тебя
и место будет у тебя. Согласно Таргуму (место). Подобно этому "... каждый ידו על на месте своем" [В пустыне 2, 17]. (Раши)
вне стана
вне стана. Вне пределов облака (т. е. вне трех станов). (Раши)
, и ты будешь выходить туда наружу [Сончино]
и место пусть будет у тебя "Специально отведенное место" (Таргум). Санитарное состояние лагеря крайне важно. Но Тора заботится не только о состоянии здоровья людей и о предотвращении эпидемий, но прежде всего о том, чтобы защита Всевышнего не оставила воинов, т. к. произнесение молитвы и изучение Торы, которые не должны прекращаться ни при каких обстоятельствах, не могут быть осуществлены в том месте, где распространяется запах нечистот. (Сончино)
14. И лопатка будет у тебя при твоем снаряжении
על אזנך. Кроме других твоих принадлежностей, при твоем снаряжении. אזנך (по значению) подобно כלי זין, оружие. (Раши)
, и будет когда садиться тебе снаружи, то копай ею, а затем покрой твое испражнение. 15. Ибо Господь,
и да не увидит у тебя. Святой, благословен Он, (и да не увидит у тебя) ничего срамного. (Раши)
срамного и не отстранился бы от тебя [Сончино]
чтобы не увидел Он у тебя наготы Человек должен постоянно ощущать, что на него обращен взгляд Всевышнего.
и не отступился от тебя Военный лагерь должен приближаться по своей святости к двору переносного Храма, где Божественное Присутствие пребывает постоянно. (Сончино)
16. Не выдай раба
не выдай раба. Согласно Таргуму (раба язычников, т. е. еврея, который является рабом язычника). Другое объяснение даже кнаанейского раба, принадлежащего исраэлиту и бежавшего из другой земли на землю Исраэля [Гитин 45 а]. (Раши)
господину его, когда он спасается у тебя от своего господина. [Сончино]
не выдавай раба Закон относится к рабам-неевреям, бежавшим в Святую землю от еврейских хозяев, проживающих за ее пределами. Кроме того, он распространяется на всех неевреев, которые предпочли оставить идолопоклонство и жить среди народа, служащего Всевышнему. Если они соглашаются принять на себя соблюдение законов, обязательных для "сынов Ноаха", они получают статус гер тошав ("пришелец, проживающий постоянно среди евреев"). Тора запрещает сынам Израиля возвращать их в те страны, откуда они бежали, чтобы не становиться причиной увеличения числа идолопоклонников в мире. (Сончино)
17. При тебе пусть живет он в среде твоей, на месте, которое он изберет в одних из ворот твоих, где лучше ему; не обижай его [Сончино]
у тебя пусть останется он В Мишне приводится закон, что ни одного человека, соблюдающего, по крайней мере, семь заповедей "сынов Ноаха", нельзя прогнать из Страны Израиля. Поэтому нет никаких оснований отправлять раба к его господину-еврею, который проживает за пределами Святой земли. Раба, бежавшего в Эрец-Исраэль, нельзя передать во владение кому-то из евреев. Он становится свободным человеком, и сам может выбирать себе место жительства и род занятий. Однако он не получает статуса еврея со всеми вытекающими из этого правами и обязанностями. Он сохраняет свой статус и не обязан соблюдать те законы Торы, которые не соблюдал, находясь у хозяина.
в каком-либо из врат твоих В любом из городов Страны Израиля.
не притесняй его Никто не имеет права воспользоваться его положением и заставить работать на себя. Запрет притеснять раба распространяется также и на словесные оскорбления. (Сончино)
18. Да не будет предающейся блуду
да не будет предающейся блуду. Предоставленной и предназначенной и готовой к блудодеянию. (Раши)
из дочерей Исраэля, и не будет блуду предающегося
и да не будет блуду предающегося. Готового (предаваться) педерастии [Санhедрин 54 б]. А Онкелос переводит: никакая из дочерей Исраэля пусть не будет женой раба (кнаанея). Ибо она тогда предоставляется для совокупления блудного, потому что бракосочетание его с нею силы не имеет, ведь они (рабы) сравниваются с ослом, как сказано: "... оставайтесь здесь с ослом החמור עם" [В начале 22, 5], (а эти два слова можно прочитать также:) народ, подобный ослу. (А вторую половину стиха Онкелос переводит:) и никакой муж из сынов Исраэля пусть не возьмет в жены рабыню (кнаанейскую), - ибо он также становится блудником через нее, ибо все его совокупления являются блудными, потому что его бракосочетание с ней силы не имеет (недействительно) [Кидушин 69 а]. (Раши)
из сынов Исраэля [Сончино]
да не будет блудницы Почти у всех древних народов существовали культы, в которых разврат рассматривался как одна из форм служения тем или иным сверхъестественным силам. Нередко жрецы выбирали женщин или мужчин, чтобы посвятить их в капище местного божества, служение которому состояло в совершении бесстыдных действий. (Сончино)
19. Не доставь платы блудницы
платы блудницы. Если дал ей агнца в качестве платы, (животное) непригодно для жертвоприношения. (Раши)
и вырученного за пса
и вырученного за пса. Если выменял, получил агнца за пса [Сифре, Тмура 29 а]. (Раши)
в Дом Господа,
также оба они (и то и другое). (Имеет целью) включить полученное из них, как, например, мука из пшеницы (которую дали в уплату блуднице) [Tмyра 30 б]. (Раши)
. [Сончино]
платы распутной женщины Как деньги, так и предметы, однажды переданные развратной женщине в качестве платы, никогда не могли быть предназначены на нужды Храма или использованы для приобретения жертв.
и выручки за пса Тора одинаково относится ко всем представителям животного мира и никогда не призывает уничтожать какой-либо вид животных, птиц или пресмыкающихся. Однако не все из них могут быть употреблены в пищу или принесены в жертву. Это связано с особыми свойствами, которые заложены в каждом животном при сотворении мира или возникли в тот момент, когда в результате первого греха человека изменилась вся окружающая природа.
мерзость Тора отрицает саму идею того, что человек может совершать бесстыдные или бесчестные поступки, богатеть и получать удовольствия и время от времени приносить жертвы Всевышнему, чтобы Творец закрыл глаза на его поступки и не послал сурового наказания. Не только деньги, переданные блуднице или вырученные от продажи собаки (животного, которое может быть опасным для человека), но и все украденное или присвоенное нечестным путем объявляется Торой непригодным для принесения в жертву или для посвящения в Храм. (Сончино)
20. Не давай лихвы
не давай лихвы. Это запрет должнику давать лихву заимодавцу [Сифре; Бава Мeцua 75 б]. А кроме того есть запрет заимодавцу "... твоего серебра не давай ему за лихву" [И воззвал 25, 37]. (Раши)
брату твоему: ни лихвы серебра, ни лихвы съестного, ни лихвы чего-либо, что есть лихва. [Сончино]
не бери... проценты Иврит: ло таших леахиха. Букв. "не откусывай у брата твоего". Запрещается брать денежное вознаграждение за предоставление возможности получить заем. Тора распространяет этот запрет только на те случаи, когда заимодавец при предоставлении займа потребовал заплатить ему за оказанную услугу определенную сумму денег или некоторый процент. Мудрецы, стремясь отдалить человека от преступления, запретили заимодавцу брать что-либо из имущества ближнего в качестве вознаграждения за одалживание денег, независимо от того, был ли оговорен размер платы заранее или нет, выражается она в денежной сумме, натуральных продуктах или физическом труде, выдвинул ли заимодавец определенные условия или только дал понять, что хочет получить вознаграждение. (Сончино)
21. Чужеземцу можешь давать лихву
чужеземцу можешь давать лихву. Но не брату твоему. (Такой) запрет, вытекающий из повеления, (рассматривается как) повеление. (Следовательно, давая лихву брату своему) преступает два запрета и одно повеление (см. Раши к 14, 20) [Сифре; Бава мециа 70 б]. (Раши)
, а брату твоему лихвы не давай, чтобы благословил тебя Господь,
с чужеземца можешь брать проценты Иврит: нохри. Букв. "чужой". Это слово по своему значению принципиально отличается от слова гер ("пришелец"), которое в сочетании со словом цедек ("праведный") обозначает человека, прошедшего гиюр, - того, кто присоединился к еврейскому народу в соответствии со всеми требованиями закона. То же слово гер в сочетании со словом тошав ("житель", "проживающий") указывает на человека, проживающего на территории Святой земли и обязавшегося соблюдать законы, обязательные для "сынов Ноаха". Слово нохри обозначает чужого человека, представителя другой культуры и веры. Тора не только не обязала помогать идолопоклонникам, а напротив, запретила оказывать им бескорыстную помощь. Это предложение на иврите звучит как ленохри таших ("чужому давай под проценты"). Иными словами, человек, оказывающий бескорыстную помощь идолопоклоннику, идет против прямого запрещения Торы.
Закон об обязанности помогать своему ближнему, давая ему взаймы, и запрет давать деньги в долг представителям другого народа действуют не только на территории Святой земли, но и за ее пределами. В средневековой Европе, где повсеместно было распространено христианство, сложилась ситуация, когда возможность, предоставленная Торой сынам Израиля, давать деньги в рост, с одной стороны, спасла евреев от полной нищеты, а страны, в которых они жили, привела к быстрому экономическому росту, а с другой стороны, передача денег под проценты всегда вызывала раздражение и гнев должников, что стало причиной многочисленных обвинений в адрес еврейского народа и целого ряда погромов и изгнаний. Еврей, лишенный земельных наделов, ограниченный стенами гетто и дискриминационной системой налогов, часто не имел другого способа обеспечить свое существование, кроме как заняться ростовщичеством. Церковь эта ситуация вполне устраивала, т. к., скопировав ряд законов Торы, она запретила своей пастве давать друг другу деньги в рост, а также занимать под проценты. Новое христианское "братство" не признавало евреев "ближними", а поэтому не запрещало одалживать у них деньги под проценты, а евреев, в свою очередь, не преследовало за ростовщичество как за нарушение религиозного закона. Создалась ситуация, когда ростовщичество де-факто стало привилегией евреев. Некоторые из ростовщиков со временем превратились в крупных финансистов и управляли делами богатых неевреев, в том числе и королевской казной. "Если мы запретим евреям заниматься торговлей и другими делами, дающими доход, мы обречем их быть ростовщиками", - сказал Мартин Лютер. Когда накануне Французской революции Национальная Ассамблея обсуждала вопрос о предоставлении евреям гражданских прав, обвинение в ростовщичестве стало помехой для реализации этого юридического проекта. Один из видных депутатов Национальной Ассамблеи аббат Грегуар заявил: "О, нации! Если когда-нибудь вы будете перечислять и записывать грехи евреев, не забудьте о том, что вы сделали этому народу".
не бери Постановление мудрецов запрещает взимать с еврея проценты в любом виде, но не запрещает передавать деньги в рост нееврею. Один из важнейших принципов, лежащий в основе многих законов, определяющих взаимоотношения с неевреями, - принцип взаимности: если неевреи принимают на себя определенные обязательства по отношению к сынам Израиля, то и сыны Израиля должны соблюдать аналогичные обязательства. Неевреи никогда не принимали на себя никаких обязательств не брать проценты с евреев. Постановление церкви не брать проценты действовало только в пределах ее собственной паствы. Евреи по многим причинам гораздо меньше нуждались в ссудах, а когда возникала необходимость взять заем, они предпочитали решать дела внутри общины. Поэтому в еврейском ростовщичестве нельзя видеть ничего иного, кроме установления отношений с нееврейским миром на основе принципа равноправия. (Сончино)
22. Когда дашь обет Господу,
не замедли исполнить его. Три праздника-восхождения (после того, как был дан обет). Наши мудрецы выводят это из стиха [Рош hа-Шана 4 б]. (Раши)
; ибо взыщет его Господь,
не замедли исполнить его В книге Бемидбар (30:3) подробно описывается отношение Торы к клятвам и то значение, которое придается им в суде и в повседневной жизни.
Закон не предусматривает ни одной ситуации, когда произнесение клятвы могло бы стать обязательным для кого бы то ни было. Нельзя обязать человека клясться. Но если он принял на себя клятвенное обязательство, то должен выполнить все, что обещал (при условии, что произнесенная им клятва не противоречит законам Торы). Человек, подтвердивший свои заявления в суде клятвой, должен будет нести ответственность в том случае, если клятва окажется ложной. "Лучше не клясться, чем клясться и не исполнять (Коhелет, 5:4). (Сончино)
23. Если же воздержишься от обетования, не будет на тебе греха. 24. Изреченное устами твоими соблюдай
изреченное устами твоими соблюдай. (Имеет целью) прибавить предписание к запрету (в 23, 22) [Рош hа-Шана 6 а]. (Раши)
и исполни, как обетовал ты Господу,
осторожен будь, произнося что-либо Строгость законов, относящихся к произнесению клятв, может привести к неправильному выводу, что на обещания, данные без клятвы, или на утверждения, произнесенные без подтверждения клятвенным заявлением их истинности, не налагается какой-либо особой ответственности. Поэтому Тора предупреждает: человек должен знать, что любое обещание, даже если оно не подкреплено клятвой, не может рассматриваться им как нечто незначительное и необязательное для исполнения. Все произнесенные заявления должны соответствовать истине. (Сончино)
25. Когда войдешь в виноградник ближнего твоего
когда войдешь в виноградник ближнего твоего. Писание говорит о работнике. (Раши)
, то можешь есть виноград досыта
досыта. Но не еда неумеренная. (Раши)
, сколько твоей душе
сколько душе твоей. Сколько пожелаешь. (Раши)
(угодно), но в сосуды твои не клади
но в сосуды твои не клади. Отсюда (следует), что Тора говорит только о сборе винограда, когда ты кладешь (виноград) в сосуды владельца (тогда можешь есть, но не класть в свои сосуды). Однако, если пришел окапывать или прикрывать корни (т. е. делать какую-либо другую работу, не по сбору урожая), не должен есть (виноград) [Бава Мeциa 89 б]. (Раши)
. [Сончино]
сколько душе твоей угодно, досыта Этот закон Торы относится только к рабочим, нанятым собирать урожай. Рабочие могут, не спрашивая разрешения нанимателя, есть в процессе работы те плоды, которые они должны сорвать с деревьев или виноградных лоз и уложить в мешки или корзины. Они не имеют права унести хотя бы незначительное количество от плодов урожая домой в руках, корзинах или карманах. Они также не имеют права срывать или брать из мешков те плоды урожая, которые им не было поручено собирать. Хозяин нанимая рабочих, может выдвинуть условие, запрещающее им есть плоды во время работы. Тора не рассматривает такое условие как нарушение закона. Рабочие, со своей стороны, могут отказаться и пойти работать в другое место. Человек, который срывает плоды урожая на чужом поле, не получив разрешения хозяина, считается вором и, будучи пойман на месте преступления, должен заплатить в двойном размере за нанесенный ущерб.
в сосуд твой не клади Тора разрешает человеку утолить голод и жажду, но не поощряет его желание присвоить чужое имущество. Она предлагает хозяину проявить доброту, а от рабочего требует не злоупотреблять милосердием хозяина. (Сончино)
26. Когда войдешь в хлеба ближнего твоего
когда войдешь в хлеба ближнего твоего. Также и в этом случае Писание говорит о работнике (на поле) [Сифре; Бава мециа 87 б]. (Раши)
, то можешь срывать колосья рукою твоей, но серпа не занеси на хлеба ближнего твоего.
Глава 24
1. Если возьмет кто-либо жену и совокупится с нею, и будет тогда, когда не обретет она милости в его глазах, ибо нашел он в ней нечто постыдное
ибо нашел в ней нечто постыдное (срамное). Ему повелевается отослать ее, чтобы не обрела она милости в его глазах (чтобы он не простил) [Гитин 90 а]. (Раши)
, он напишет ей грамоту разводную и даст в руку ей, и отошлет ее из своего дома; [Сончино]
нашел он в ней какой-либо ущерб Иврит: эрват давар. Букв: "постыдное дело". Тора дает мужчине право развестись с женщиной по своему желанию, формально не ограничивая его ничем, кроме обязанности написать разводное письмо и передать его жене. Однако, кроме формального закона, в Торе часто приводятся указания на то, какое поведение является правильным, с точки зрения общей морали и этики, а какое - нет. Последователи двух самых крупных школ мудрецов конца прошлой и начала этой эры разошлись во мнениях по поводу того, какая причина, с точки зрения морально-нравственного закона Торы, может считаться достаточной для того, чтобы мужчина мог воспользоваться своим правом развестись с женой. Последователи школы Шамая понимали выражение Торы "постыдное дело" как прямое указание на то, что единственная причина, оправдывающая развод, - это настолько нескромное поведение жены, что оно вызывает подозрение у мужа. Последователи школы hилеля понимали выражение "постыдное дело" гораздо шире: они считали, что оправданием для развода могут служить любые поступки женщины, не устраивающие ее супруга: например, мужчина имеет право развестись, если женщина постоянно портит сковородки или кастрюли, забывая снять их с огня.
пусть напишет ей разводное письмо Иврит: сефер критут. Букв: "свиток разрыва". В книге Брейшит (2:24) муж и жена названы "одной плотью". Именно поэтому документ о разводе получил такое название. В разговорном языке словосочетание сефер критут со временем было заменено на слово гет, происхождение которого точно неизвестно. На практике закон не всегда применяется буквально (т. е. так, как он записан в тексте Торы). Часто мудрецы, не изменяя закон формально, придают ему другой вид. Еще в то время, когда стоял Храм, Верховный Суд позаботился о том, чтобы оградить права женщины: было принято постановление, запрещающее мужчине разводиться (т. е. составить и передать разводное письмо) без согласия жены. В особых случаях мужчина мог развестись с женой по собственной инициативе, но тогда ему нужно было доказать в суде, что у него есть веские причины для этого. (Сончино)
2. И выйдет она из дома его, и пойдет, и станет женой другого
другого мужа. (Этот "другой") не пара первому: тот удалил нечестивую из своего дома, а этот ввел ее (в свой дом) [Гитин 90 б]. (Раши)
; 3. И возненавидит ее последний муж
и возненавидит ее последний муж. Писание извещает его, что в конце концов он возненавидит ее; а если не (возненавидит), она похоронит его, как сказано: "... или если умрет" [Сифре]. (Раши)
, и напишет ей грамоту разводную, и даст в руку ей, и отошлет ее из дома своего; или если умрет последний муж, который взял ее себе в жены; 4. Не может ее первый муж, отославший ее, вновь взять ее, “ггобы ей быть ему женой, после того, как чистоты лишилась
после того, как чистоты лишилась (осквернилась). (Имеет целью) включить заподозренную в измене, которая уединилась (с чужим) [Сифре; Йевамот 11 б]. (Раши)
; ибо отвратительно это пред Господом, и не наводи греха на землю, которую Господь,
после того, как осквернилась она В данном случае речь идет не о совершенном преступлении, а лишь о том, что женщина стала навсегда запрещенной для своего первого мужа, независимо от возможного изменения ее статуса в будущем. Цель этого закона - предотвратить легкомысленное отношение к браку из-за того, что Тора разрешила развод (Рамбан, Сфорно).
и не наводи грех на страну Не пренебрегай этим законом. (Сончино)
5. Когда возьмет кто-либо жену новую
жену новую. Она "новая" для него, даже если она вдова; за исключением (случая, когда человек) возвращает отосланную им жену [Сифре; Сота 44 а]. (Раши)
, пусть не выступит с войском и не будет возложено на него
и не будет возложено на него. Никакой военной (обязанности). (Раши)
ничего
ничего. (Ничего) для нужд войска: обеспечение водой и продовольствием и починка дорог. Однако возвращающиеся из рядов войска по велению священнослужителя, например, тот, кто построил дом, но не освятил его, или обручился с женщиной, но не взял ее в жены, - такие обязаны доставлять воду и продовольствие и чинить дороги [Сифре; Сота 44 а]. (Раши)
; свободен будет для дома своего
будет для дома своего. Также из-за своего дома (а не только из-за женитьбы): если построил дом и освятил его (но не прожил в нем года) или если насадил виноградник и начал есть от него (но не на протяжении всего четвертого года), он не покидает свой дом для военных нужд. יהיה (имеет целью) включить его виноградник; לביתו - это его дом. (Раши)
один год и увеселяет
ושִמח. (Означает:) пусть веселит свою жену. И (правильным) переводом является: "и пусть веселит свою жену"; тот же, кто переводит: "И пусть веселится со своей женой", ошибается, ибо это соответствует не ושִמח, а ושָמח. (Раши)
жену свою, которую взял. [Сончино]
и не будет ничего на него возложено Тора предупреждает царя и правителей, чтобы они в своем стремлении к справедливости и равноправию не возложили на молодожена в принудительном порядке вместо воинских обязанностей, которые легли на плечи его товарищей, какие-либо общественные обязанности или трудовую повинность.
пусть увеселяет жену свою Доставлять жене радость в течение года после свадьбы - заповедь Торы. Она не зависит от того, был ли освобожден муж от всех обязанностей и может оставаться дома или он вынужден напряженно работать, - свое внимание и свободное время муж должен посвятить жене. Это не исключает обязанности заботливого отношения к жене на протяжении всей жизни и не освобождает от обязанности доставлять ей радость в праздники. Но первый год после свадьбы считается особым, предназначенным для радости молодых супругов. (Сончино)
6. Да не возьмет (никто) в залог
да не возьмет в залог. Если кто-либо требует залога за долги через суд, нельзя брать в залог того, что служит для приготовления пищи [Бaвa мeциа 113 б] (Раши)
нижнего или верхнего
ורכב. Это верхний жернов. (Раши)
жернова
רחים. Это нижний жернов. (Раши)
, ибо жизнь берет он в залог. [Сончино]
ибо жизнь берет он Этот запрет, не позволяющий взять в залог какое-либо имущество из дома бедного человека, распространяется на все орудия труда, необходимые для обеспечения существования семьи в самое ближайшее время. Нарушение этого запрета сравнивается с лишением человека жизни. Аналоги этого закона можно найти как в греческом, так и в римском праве. (Сончино)
7. Если найдется
если найдется. (Совершивший преступление) при свидетелях и после предупреждения. И таково (значение этого слова везде) в Торе [Сифре; Мехильта]. (Раши)
кто-либо, похитивший человека из братьев своих, из сынов Исраэля, и он обратил его в рабство и продал его, то умереть должен похитивший; и устранишь ты зло из среды твоей. [Сончино]
и издевался над ним Аналогичное положение приводится в Шмот, 21:14.
то пусть умрет похититель этот Кодекс Хаммурапи предполагает вынесение смертного приговора тому, кто украл раба. Однако, как легко догадаться, этот закон не заботится о сохранении права на свободу и не оберегает человеческое достоинство, его цель - оградить имущество богатых людей от возможных посягательств на него. (Сончино)
8. Берегись, что до язвы проказы
берегись, что до язвы проказы. Чтобы ты не сорвал признаков нечистоты (см. И воззвал 13) и не иссек пятна [Макот 22 а]. (Раши)
, чтобы соблюдать тщательно и исполнять во всем, как укажут вам
во всем, как укажут вам. Заключить ли (прокаженного) или признать его (нечистым) или признать его чистым. (Раши)
священнослужители, левиты; как я повелел им, соблюдайте исполнить. [Сончино]
будь осторожен Все законы, относящиеся к случаю появления признаков кожного заболевания цараат, а также правила ритуального очищения после выздоровления больного, должны строго соблюдаться. Об этих законах говорится в главах 13-й и 14-й книги Ваикра. "Даже если заболевший будет столь уважаемым человеком, как царь Узияhу, закон не позволяет сделать для него исключение и, оберегая царское достоинство, позволить ему жить в пределах города и не соблюдать остальные постановления, определяющие поведение больного цараат и правила общения с ним" (Рашбам). (Сончино)
9. Помни, что сделал Господь,
помни, что сделал Господь,
на пути при вашем исходе из Мицраима. [Сончино]
Мирьям Мирьям, сестра Моше, была одной из величайших пророчиц всех времен. Но когда она заболела цараат, ей пришлось оставить стан сынов Израиля на семь дней - до полного выздоровления и прохождения всех тех процедур, которые позволяют излечившемуся от этого заболевания вновь присоединиться к общине (см. Бемидбар, 12:14). (Сончино)
10. Если имеешь к ближнему твоему какое-либо требование
если имеешь требование к ближнему твоему. (Т. е.) если ближний должен тебе. (Раши)
долговое
какое-либо требование долговое. Какой-либо долг (каким бы он ни был). (Раши)
, то не входи в его дом, чтобы взять залог; 11. Снаружи стой, а человек, к какому имеешь требование, вынесет тебе залог наружу. [Сончино]
на улице постой Если должник не приглашает заимодавца зайти в дом, чтобы постараться вместе с ним решить проблему, тот не имеет права переступить порог, несмотря на то, что всегда может оправдать свое вторжение в пределы чужого владения тем, что пришел спасать свое собственное имущество. Тора обязывает вести себя с должником корректно, несмотря на то, что заимодавец может быть преисполнен справедливого гнева. Денежные дела могут решиться так или иначе, но если бедному человеку нанести в такой момент моральную травму, обида останется на всю жизнь. (Сончино)
12. А если человек бедный он, то спать не ложись с его залогом
то не ложись спать с его залогом. Не ложись спать, (удерживая) его залог у себя [Сифре; Бавa мeциа 111 б]. (Раши)
. 13. Возвращай ему залог при заходе солнца
при заходе солнца. Если это ночное облачение; а если это облачение дневное, то возврати его утром. Об этом говорилось уже в разделе "И вот правопорядки": " до захода солнца возврати это ему" [Имена 22, 25] - возврати ему на весь день, а при заходе солнца бери (вновь до утра следующего дня). (Раши)
, чтобы он лег спать в одежде своей и благословил тебя
и благословил тебя. А даже если не благословит тебя, как бы то ни было "тебе зачтется в праведность" [Сифре]. (Раши)
; тебе же зачтется в праведность пред Господом,
чтобы лег он спать в одежде своей Если должник - бедный человек, то ему нечего будет предложить заимодавцу в качестве залога, гарантирующего возвращение долга или его компенсацию за счет продажи забранного у него имущества. Вне всякого сомнения, он вынесет ему либо свою одежду, либо то, чем он укрывается ночью. Часто дневная одежда служила и тем, что согревало человека ночью в холодное и дождливое время. Поэтому требование вернуть ему одежду до захода солнца - повеление избавить человека от лишних мучений из-за холода. Тора требует, чтобы доброе чувство по отношению к ближнему и сострадание к нему не отступили на задний план даже в такой ситуации, когда заимодавец требует возвращения того, что принадлежит ему по праву. Однажды позволив себе забыть о страдании ближнего, человек может утратить умение переживать за другого раз и навсегда. Безжалостность никогда не была свойственна сынам Израиля (см. Амос, 2:8).
и благословит он тебя Милосердие по отношению к бедняку не останется без внимания Всевышнего, и заимодавец, проявивший сострадание, получит Божественное благословение.
а тебе зачтется это праведностью В основе многих положений закона лежит общее требование проявлять милосердие и вести себя праведно по отношению к тем, кто нуждается в помощи или не имеет возможности защитить себя. Человек всегда должен воздерживаться от применения силы или грубого давления и не забывать о страданиях и униженном достоинстве ближнего. Это относится и к тем случаям, когда формальный закон позволяет защитить свои права и возвратить свое имущество. Закон Торы, требующий снисхождения к должнику, прямо противоположен тем постановлениям, которые действовали во всех странах, где законодательство базировалось на греческом или римском праве. (Сончино)
14. Не обирай наемного работника
не обирай наемного работника. Но ведь уже писалось (об этом; см. И воззвал 19, 13)? Однако (повторено, чтобы признать) преступающим два запрета, что касается нищего не удержи платы наемного работника, который является бедным и нищим. Что же касается состоятельного (наемного работника), то уже было запрещено (обижать его): "Не обижай, не обирай ближнего твоего" [Ивоззвал 19, 13] [Бaвa мeцua 61 a.] . (Раши)
, бедного и нищего
אביון. Жаждущий всего (нуждающийся во всем жизненно необходимом; см Раши к 15, 4). (Раши)
, из братьев твоих или из твоих пришельцев
из твоих пришельцев. Это праведный прозелит (принявший иудейство по убеждению и соблюдающий все заповеди). (Раши)
, которые на твоей земле
которые на твоей земле. (Имеет целью) включить (в общее правило запрет удерживать положенное ближнему в качестве) платы за пользование скотом или орудиями [Бава мeцuа 111 б] (Раши)
во вратах твоих
во вратах твоих. Это пришелец-поселенец (который отказался от идолопоклонства, но) ест падаль (т. е. он всех заповедей не соблюдает). (Раши)
. [Сончино]
или из пришельцев твоих Имеется в виду человек, присоединившийся к еврейскому народу, пройдя гиюр. Говоря о наемных рабочих, Тора приводит в пример людей, которые чаще всего выполняли поденную работу: пришельца вместе с бедным и нуждающимся. Не владея земельным наделом, гер должен был зарабатывать на жизнь, продавая свой труд. (Сончино)
15. В тот же день отдай плату его, и пусть не взойдет над этим солнце, ибо он беден и к этому стремится его душа
и к этому стремится его душа (или: и за это рискует он жизнью своей). (Означает:) за эту плату он даже рискует своей жизнью: взбирается по сходням или повисает на дереве (чтобы выполнить свою работу) [Сифре; Бава мeцua 112 а]. (Раши)
; чтобы не возопил он на тебя к Господу, и не было бы на тебе греха
и не было бы на тебе греха (букв и будет на тебе грех). При любых обстоятельствах (даже если он не возопит на тебя), однако наказание бывает ускорено, если он возопил (см. Раши к 15, 9). (Раши)
. [Сончино]
в тот же день Он должен получить все деньги, которые причитаются ему по договору в тот же день. Его труд должен быть оплачен сразу же по истечении рабочего времени и ни в коем случае не позже окончания ночи, если он работал днем, и захода солнца - если он работал ночью (см. Ваикра, 19:13).
до захода солнца Это крайний срок оплаты поденного труда в том случае, если рабочий трудился ночью. Хозяину дается все время следующего дня, чтобы он мог приготовить деньги. Но после захода солнца, не расплатившись с рабочим, он становится нарушителем закона Торы.
и ее ждет душа его Поденный рабочий, как правило, не располагает средствами, которые могут позволить ему прокормить свою семью даже в течение одного дня. Он живет на то, что ему удается заработать. Если ему не заплатить, то он и его семья останутся голодными.
и не возопит он на тебя Ср. конец 13-го стиха. (Сончино)
16. Не будут преданы смерти отцы из-за сынов
не будут преданы смерти отцы из-за сынов. По свидетельским показаниям сыновей. А если скажешь, (что в виду имеется) "за грех сынов", то ведь сказано: " каждый за свой грех смерти предан будет" [Сифре; Санhедрин 27 б]. (Раши)
, а сыны не будут преданы смерти из-за отцов. Каждый за свой грех смерти предан будет
каждый (букв.: муж) за свой грех смерти предан будет. Тот же, кто "мужем" не является, может умереть за грех своего отца. Так малые дети умирают за грех своих родителей от руки Небес [Сифре]. (Раши)
. [Сончино]
за отцов Закон, запрещающий наказывать детей за вину отцов и отцов за вину детей, приобретает особо важное значение в тех случаях, когда человек совершает преступление против властей. Среди правителей древнего мира, заботившихся исключительно об укреплении собственной власти, одной из самых распространенных мер было наказание семьи преступника. Эта суровая мера становилась предупреждением для всех тех, кто в будущем захочет посягнуть на авторитет властей. В книге Млахим II, 14:5,6 рассказывается, что царь Иудеи Амацья перебил рабов своих, которые убили царя, отца его. Но сыновей убийц он не умертвил, ибо написано в книге Учения Моше: "Да не будут умерщвлены отцы за детей и дети да не будут умерщвлены за отцов - каждый смерти будет предан за свой грех". Некоторые комментаторы обращают внимание на то, что этот закон Торы имеет еще одно значение. Его можно понимать как повеление: никто из совершивших преступление, наказуемое смертью, не может отдать на смерть своего сына вместо себя. Так же и отец не может быть казнен вместо сына даже по своему желанию. Такое прочтение текста перестает казаться натянутым, если вспомнить, что Кодекс Хаммурапи содержит следующее положение: "Сына за сына и дочь за дочь". Например, если строитель плохо постр и постройка обрушилась, убив ребенка, то наказание строителя состоит в том, что у него забирают сына и предают его смерти. (Сончино)
17. Не покриви судом пришельца, сироты
и не покриви судом пришельца, сироты. Что касается человека состоятельного, то это уже было запрещено (как сказано:) " не покриви судом" [16, 19] (это запрет общий, включающий как состоятельного, так и неимущего). И (запрет) повторяется, что до бедного, (чтобы покривившего судом против него признать) преступившим две запретительные заповеди, так как судом бедного легче покривить, чем судом состоятельного, и поэтому (Писание) повторяет запрет, что касается его [Сифре]. (Раши)
, и не бери в залог
и не бери в залог. Не во время ссужения деньгами (но тогда, когда наступил срок, а должник не может рассчитаться с заимодавцем; см. Раши к Имена 22, 25) [Бава мeцua 115 а]. (Раши)
одежды вдовы. 18. И помни
и помни. Я искупил, освободил тебя с тем, чтобы ты соблюдал Мои законы, даже если это связано с материальным уроном. (Раши)
, что рабом был ты в Мицраиме, и искупил тебя Господь,
на поле. (Имеет целью) включить (в общее правило) забытый хлеб на корню, (т. е.) когда забыл сжать часть от него [Сифре]. (Раши)
твоем и забудешь сноп
и забудешь сноп. Но не стог. (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили: "Забытый (на поле) сноп, в котором есть две сеа (зерна), не относится к категории "забытого" (т. к. приравнивается к стогу) [Пеа 6, 6]. (Раши)
на поле, не возвратись взять его
не возвратись взять его. (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили: "То, что позади него, есть "забытое"; то, что перед ним, "забытым" не является, ибо к такому не относится "не возвратись" [Бава мециа 111 a]. (Раши)
; пришельцу, сироте и вдове пусть будет он, чтобы благословил тебя
чтобы благословил тебя. Хотя такое случилось непреднамеренно, и тем более (верно это, если) делает преднамеренно. Следовательно, если у человека из рук выпала монета сэла, а бедняк нашел ее и кормился этим, то человек получает благословение за такое (см. Раши к И воззвал 5, 17) [Сифре]. (Раши)
Господь,
и забудешь сноп на поле Эту заповедь нельзя исполнить сознательно. Конечно же бедный человек не должен обращаться к хозяину и спрашивать его, забыл он сноп на поле или оставил его специально. Сноп на убранном участке поля принадлежит бедному. Но хозяин поля, который стремится исполнить все заповеди Торы, не может исполнить заповедь забытого снопа, если он оставит сноп на поле специально: этот сноп станет подарком, но не забытым снопом. "И забудешь сноп на поле" можно осуществить только через случайное, неосознанное действие. Раби Цадок огорчался, что за всю жизнь ему не довелось исполнить эту заповедь Торы, столь же важную, как он считал, как и все остальные повеление еврейского закона. В конце концов, однажды он забыл несколько снопов на поле. Его радость была настолько велика, что он устроил праздничную трапезу, чтобы отметить это событие. (Сончино)
20. Когда обивать будешь оливу твою, дочиста не убирай
לא תפאר. (Означает: окончательно) не лишай его красы (плодов на вершине дерева) [Хулин 131 а]. Отсюда (следует), что оставляютпеа от плодовых деревьев (т. е. часть плодов оставляют неубранными, для бедных) [Пеа 4, 1]. (Раши)
за собой
за собой. Это "забытое". (Если владелец забыл убрать часть плодов, он должен оставить их для бедных.) (Раши)
; пришельцу, сироте и вдове пусть будет это. [Сончино]
маслину твою Мудрецы Талмуда, пользуясь правилами комментирования Торы, приходят к выводу, что это предложение непосредственно указывает на то, что понятие "край поля" и все законы, с ним связанные, распространяются и на те случаи, когда человек владеет не полем злаковых, а плодовыми деревьями. Основные правила, относящиеся к закону, обязывающему оставить край поля во время сбора урожая для бедных людей, приводятся в Ваикра, 19:9. Исключение представляют собой те деревья, плоды которых не вызревают одновременно, - например, этрог, на котором на протяжении всего года можно увидеть плоды разной величины. "Обычно маслины собирали обивая деревья. Для этого под деревом расстилали плотную материю и били пальмовой ветвью по ветвям масличного дерева. В некоторых восточных странах до сих пор существует обычай собирать урожай маслин в определенный день, о котором заранее объявляют местные власти. У сынов Израиля запрещалось обивать масличное дерево так, чтобы на ветках совсем не оставалось плодов. После сбора урожая бедным разрешалось зайти в сад и добрать маслины, оставшиеся на ветвях. Обычай обивать маслины в один и тот же день постепенно исчезает, т. к. старые методы выращивания плодов и сбора урожая постепенно уступают место новым методам ведения сельского хозяйства" (Даммелоу). (Сончино)
21. Когда убирать будешь твой виноградник, мелких гроздьев не подбирай
мелких гроздьев не подбирай. Если найдешь в нем мелкие гроздья, не снимай их. А что такое עיללות? (Это гроздь) не имеющая ни "плеча", ни каплевидной формы. При наличии одного из этих (признаков) принадлежит владельцу (виноградника, а не бедным; см. Раши к И воззвал 19, 10). В Талмуде Йерушалми я нашел следующее: Что такое כתף, плечо? Когда плодоножки расположены одна над другой, נטף, капля - это (виноградины) свисающие и нисходящие по центральному стеблю кисти [Пеа 7, 4]. (Раши)
за собой; пришельцу, сироте и вдове пусть будет это. 22. И помни, что рабом был ты на земле Мицраима; потому повелеваю тебе делать это.
Глава 25
1. Когда будет спор
когда будет спор. В конце концов они предстанут пред судом (из-за удара, нанесенного одним другому в споре, т. к. в случае спора одна из сторон подвергается телесному наказанию, если ею было нанесено повреждение противной стороне). Следовательно, ничего хорошего (букв.: никакого мира) из спора не выйдет. Что побудило Лота покинуть праведного (Авраама)? Не что иное, как спор (см. В начале 13, 7-11) [Сифре]. (Раши)
между людьми, то приступят они к суду, чтобы их рассудили, и оправдают правого и обвинят виновного
и обвинят виновного. Быть может, все признанные виновными на суде подвергаются телесному наказанию? Поэтому сказано. (Раши)
. [Сончино]
тяжба Проигрыш имущественного спора не предполагает наказания ударами ремнем. Только обман, подтвержденный ложной клятвой, в некоторых случаях влечет за собой удары ремнем.
и оправдают праведника Мудрецы Талмуда задаются вопросом, что означает эта фраза Торы. Они разъясняют, что в ней содержится намек на то, что в некоторых случаях свидетели, оговорившие человека, должны быть наказаны ударами ремнем. (Сончино)
2. И будет: если подлежит телесному наказанию виновный,
и будет: если подлежит телесному наказанию виновный. В некоторых случаях подлежит (телесному наказанию), а в некоторых случаях не подлежит. А (правило) о том, кто подлежит наказанию, выводится из контекста: "Не загради рта быку, когда он молотит" [25, 4] – это запрет, не связанный с предписанием (за ним не стоит предписание; запрет, нарушение которого нельзя загладить исполнением предписывающей заповеди) [Сифре; Макот 13 б]. (Раши)
то велит положить его судья
то велит положить его судья. Учит, что не подвергают телесному наказанию ни в сидячем, ни в стоячем положении, но только в наклонном (т. к. наказуемого привязывают к особому столбу) [Макот 22 б]. (Раши)
и велит бить его спереди по вине его
спереди по вине его. Спереди – согласно одной части его вины), а сзади - согласно двум частям. Отсюда делали вывод две трети ударов наносят сзади и одну треть спереди [Сифре; Макот 22 б]. (Раши)
, по числу
по числу. (Слово) отмечено не знаком "патах" (а знаком "шева"), и это указывает, что оно входит в сопряженное сочетание (со следующими за ним словами "сорок ударов"), т. е. по числу до сорока, но не полных сорок, т. е число, близкое к числу сорок, и это сорок без одного. (Раши)
[Сончино]
если заслужил побои Тора подчеркивает, что удары ремнем не могут быть применены до завершения опроса свидетелей, сопоставления свидетельских показаний, судебного рассмотрения и вынесения решения. Только после установления в судебном порядке факта преступления, определения степени ответственности нарушителя закона и соответствующего данному преступлению наказания преступник может быть подвергнут ударам ремнем. Таким образом, эта фраза Торы, которая на первый взгляд представляется лишней и неинформативной, на самом деле, став одним из параграфов закона, исключает возможность использования телесных наказаний в процессе расследования дела как средства воздействия на преступника или свидетелей с целью добиться признания или отказаться от ложных показаний.
пусть прикажет судья Наказание ударами ремнем должно производиться в присутствии судьи, который отвечает за то, чтобы не произошло трагической ошибки, когда из-за неверного приведения в исполнение приговора суда эта процедура закончится смертью или увечьем наказуемого. Закон строго определяет не только количество ударов, ставя их в зависимость от состояния здоровья преступника, но и размер плети и материал, из которого она должна быть изготовлена, а также силу самих ударов и те места тела, по которым они должны быть нанесены.
число ударов Иврит: веhикаhу лефанав кдей решъато бемиспар. Букв. "и нанесет ему удары в соответствии с тяжестью его преступления по числу (отсчитывая) ". Простой смысл предложения очевиден: за разные преступления полагается разное число ударов, количество которых должно быть определено судом. Однако большинство комментаторов связывает это предложение с началом следующего: арбаим якену ло йосиф (букв. "пусть сорок [ударов] даст ему, не прибавит"). Таким образом, предложение приобретает следующий смысл: "... если за данное преступление полагаются удары ремнем, то их число должно равняться тридцати девяти". Слова "не прибавит" обязывают уменьшить указанное число ударов на один, чтобы исключить любую возможность случайного превышения определенной меры наказания хотя бы на один удар. Число ударов может быть уменьшено (до любого числа) только по распоряжению суда на основании показаний врача. (Сончино)
3. (До) сорока ударов нанесет, не прибавит
не прибавит (не более). Отсюда (выводится) запрет, относящийся к тому, кто наносит удар ближнему своему [Кетубот 33 а]. (Тот, кому поручено подвергнуть телесному наказанию, не вправе нанести лишний удар, ибо тем самым он преступает заповедь. Тот, кому не ведено подвергнуть телесному наказанию, не вправе нанести удар.) (Раши)
; а если прибавит к этому лишний удар, то будет унижен твой брат
и будет унижен твой брат. Прежде назывался "виновным, нечестивым", но после того, как подвергся телесному наказанию, он назван твоим братом. (Раши)
у тебя на глазах. [Сончино]
сорок [ударов] Кожаным ремнем, но не палками или прутьями, которые могут стать причиной переломов или повреждений внутренних органов, что приведет к увечью или смертельному исходу.
не более Превышение числа ударов хотя бы на один становится преступлением.
то унижен будет Наказание ударами ремнем производилось публично и преступник не только испытывал физическую боль, но и позор и унижение, которые сами по себе становились существенной частью наказания. Однако Тора не позволяет рассматривать того, кто совершил преступление, как объект для бесконечного унижения, осмеяния и оскорбления. Все должны четко знать, что число ударов строго определено судом и вместе с последним из них наказание заканчивается. Если человек извлечет урок из произошедшего с ним, он должен быть принят в общество и ему нельзя напоминать о его прошлых преступлениях. Если бы люди увидели, что ему нанесено большее число ударов, чем определил суд, создалось бы впечатление, что раз уж он был осужден на такое позорное наказание, то теперь и в дальнейшем обязанность каждого - бить его, изгонять отовсюду и показывать на него пальцем. Таким образом, цель наказания - не унизить человека и сделать его отверженным, а заставить раскаяться и помочь ему вернуться в общество. "В некоторых случаях обязанность людей - наказывать, а в некоторых случаях - прощать. Но всегда следует проявлять некоторую долю милосердия к преступнику, уже приговоренному к наказанию" (Сили). Ни в одном из юридических кодексов древних цивилизаций и даже более близких к нам по времени социальных формаций и государств невозможно найти ни одного подобного закона. Отличительной чертой всех этих кодексов является тенденция унизить преступника и навечно заклеймить его позором. (Сончино)
4. Не загради рта быку
не загради рта быку. Писание говорит о происходящем обычно. Тот же закон распространяется на всякий скот, зверя и птицу, которые выполняют какую-либо работу, связанную со съедобным. Но если так, почему сказано "быку"? Чтобы исключить (из общего правила) человека [Сифре]. (Раши)
, когда он молотит
когда он молотит (при его молотьбе). Быть может, заградит ему рот снаружи (т. е. прежде, чем животное приступит к работе)? Поэтому сказано: "не загради рта быку" - ни в коем случае. А почему говорится о молотьбе? Чтобы сказать тебе: как молотьба направлена на такое, чья обработка не завершена (и не делает его пригодным для отделения халы), и оно растет не земле, - так и всякая подобная (работа). Исключается (из общего правила) доение, изготовление сыра и масла, ибо (работа направлена на то), что не растет на земле; исключается замешивание теста и выделывание, ибо работа над этим завершается, (делая пригодным для отделения) халы; исключается разнимание фиников и сушеного инжира, ибо работа над этим завершена (и они пригодны для отделения) десятины. (Раши)
. [Сончино]
не заграждай рта быку Запрет закрывать во время работы рот тем животным, которых хозяин использует для обработки урожая, относится не только к быку, но и к любому другому виду скота. "Человек праведный знает нужды своего скота" (Мишлей, 12:10). Он никогда не оставит животное без пищи и воды. Закон, запрещающий закрывать работающему животному рот, обязывает человека подумать о том, что скотина страдает не только, когда ее бьют, не дают есть или пить, но и когда она видит перед собой пищу и не может дотянуться до нее. Это не значит, что следует отдать своему скоту лучшие продукты питания или обязательно бросить животным кусок той пищи, которая попалась им на глаза или запах которой они учуяли. Но в том случае, если животное используется для обрабоки урожая, Тора требует проявить милосердие и подумать о том, что для животного завязанный рот - лишние мучения, в то время как для хозяина убыток от того, что оно сможет съесть, не будет существенным. Настоящий гуманизм находит свое выражение в законе "не заграждай рта быку, когда он молотит". Заставлять животное тяжело работать в то время, как вкусная пища находится перед его глазами, но недоступна ему - бессердечный акт. Значит, не только побои и труд до изнеможения считаются проявлением жестокости по отношению к скоту, но и лишение его возможности удовлетворить необходимую потребность в пище. Те правила, которых еврей должен придерживаться по отношению к животным, неевреи часто не выполняют и по отношению к людям. В Италии среди богатейших владельцев виноградников вплоть до начала этого века встречались такие, которые закрывали железной пластиной рот рабочим, чтобы те в жаркие дни, трудясь под палящим солнцем, не могли утолить жажду виноградом, который они собирали и упаковывали (проф. Корнилл). Тора запрещает закрывать рот не только рабочему, но и быку наемного рабочего, которого он привел для обработки тех или иных плодов урожая.
Образ слабого живого существа, кричащего и призывающего человека на помощь, много раз встречается в книгах пророков. Можно ли прийти к заключению, что Тора призывает проявлять милосердие по отношеннию к животным в той же степени, в какой она требует заботиться о человеке, о спасении его жизни и обеспечении всем необходимым? Общая идея Торы выражена в Теhилим, 36:7: царь Давид призывает понять, что каждая жизнь свята и человек может пользоваться живыми существами, употребляя их в пищу или используя для тех или иных работ, только потому, что мир далек от совершенства и проявление милосердия и заботы ко всему живому - слишком высокий идеал, которого на данном этапе развития человечества невозможно достичь. В первый день Творения, до совершения греха, Адам не мог и помыслить об убийстве животного с целью употребления его в пищу, или для принесения в жертву, или для выполнения тяжелой работы под ударами палки или плети. Животные прислуживали Адаму, повинуясь его голосу, и находили в служении человеку удовлетворение. Весь мир был пронизан ощущением единства всего существующего и любовью творений друг к другу. Животные также не помышляли отбирать жизнь у себе подобных или у человека. Лишь после потопа, объявив о том, что человек от рождения обладает дурными намерениями, Всевышний разрешает употреблять в пищу животных, предупреждая о том, что убийство человека не перестало быть преступлением. Пророк Йешаяhу, описывая будущий мир, рисует картину подобную той, которую можно было наблюдать до первого греха человека: хищные и травоядные животные живут вместе, ребенок не боится змеи, и змея не трогает его - само по себе зло больше не существует и агрессивность и желание напасть и уничтожить другого не наполняют ни одно живое сердце. Вспомнив о том, что субботний день считается отблеском будущего идеального мира, нетрудно догадаться, почему человеку велено в этот день не только самому устраниться от труда, но и предоставить возможность отдыха животным. Обязанность устраниться от обработки земли и сбора урожая в седьмой год семилетнего цикла также относится к законам, призванным дать человеку ощущение будущего времени, которое наступит вслед за окончательным исправлением мира. Знакомясь с подробностями этого закона Торы, мы вновь встречаемся с предоставлением животным равных прав с человеком: хозяину урожая следует позаботиться о том, чтобы к плодам, выросшим на его участке земли в этот год, имели доступ все, в том числе и животные. Он не имеет права собрать урожай и внести его в дом после того, как все люди запаслись всем необходимым, - он должен оставить его на открытом месте, пока не насытятся и ж когда Тора стремится заглянуть в будущее и привнести элементы исправленного мира в повседневную жизнь, проявляется идея святости самого понятия жизни и гуманного отношения не только к человеку, но и ко всему, что дышит, чувствует и наделено эмоциями. Иногда Тора и пророки говорят о животных, как о неотъемлемой части человеческого общества (Брейшит, 8:1, Ирмеяhу, 21:6).
Ни в одной системе ценностей, базирующейся на государственных законах или религиозной этике, мы не найдем столь четко определенных обязанностей по отношению к живым существам. Так, например, как ни странно, христианство практически полностью игнорирует все темы, относящиеся к соприкосновению человека с животным миром. Апостол Павел отмахивается от рассмотрения вопросов о статусе животного как от скучных сентиментальных причуд престарелых людей, которым нечем заняться. "О быке ли заботится Бог?" - спрашивает он с иронией. Его насмешливое отношение к самой проблеме определило пренебрежение церкви самой постановкой вопроса о необходимости проявлять милосердие по отношению к животным. "Круг обязанностей человека, очерченный авторитетами церкви, в том числе и ее отцами, оставляет за пределами внимания законодателей все, что только может относиться к элементарной заботе о животных, и все, что может оградить их хотя бы в какой-то степени от проявления бессмысленной жестокости или от проявления людьми пренебрежения к жизни как к таковой", - отмечает историк Леки. Талмуд, опираясь на исур цаар баалей хаим ("запрет причинять страдания животным") как на неоспоримый принцип, не вызывающий сомнений ни у одного из авторитетов Торы, строит целую систему законов, создающих условия для того, чтобы бессмысленная жестокость по отношению к животным не могла стать нормой у сынов Израиля. Талмуд отводит чувствительности к страданиям животных одно из первых мест среди тех качеств, которые указывают на величие души не только простых людей, но и руководителей народа. Рассказывается, что Всевышний избрал Моше пророком, который должен возглавить исход еврейского народа из Египта, только после того, как он, найдя в пустыне отбившегося от стада, заблудившегося и погибающего от жажды ягненка, отнес его на своих плечах к воде. В Талмуде приводится история о наказании раби Йеhуды-hанаси за пренебрежительное отношение к теленку, предназначенному для убоя. Теленок, которого вели, чтобы зарезать, вырвался у тащивших его за веревку, подбежал к раби Йеhуде и спрятался под его плащом. Раби Йеhуда сказал ему: "Иди, куда тебя ведут, потому что для этого ты был сотворен". Вскоре после этого раби Йеhуда тяжело заболел и страшные боли мучили его на протяжении тринадцати лет, пока однажды он не пожалел мышат, которых служанка собиралась вымести из дома. Английский поэт Коулридж в одном из своих поэтических произведений объединяет эти две талмудические истории в единый рассказ, сравнивая двух великих руководителей народа, живших в эпохи, отстоящие друг от друга на 1500 лет. Он рисует картину избрания Моше в тот момент, когда, еще будучи пастухом Итро, он нес ягненка к воде: С неба прозвучал голос и сказал: "Быть тебе пастухом Моего народа". "Значение законов Торы, запрещающих издевательство над животными, можно оценить в полной мере, только если вспомнить о тех страшных сценах, которые разыгрывались на аренах римских городов во время воспроизведения на глазах у кровожадной публики сцен охоты на диких зверей. Гладиаторские бои можно поставить в один ряд со зверским умерщвлением на арене хищников. Нет никаких сомнений, что тот, кто не испытывает сострадания к животным, почти всегда с пренебрежением относится к страданиям и даже к жизни человека" (М. Джозеф).
Только в новейшее время появились законы, запрещающие издевательство над животными. До середины XIX в. борьба за гуманное отношение к животным велась исключительно общественными организациями, которые были лишены какой-либо поддержки со стороны государственного законодательства. Единственным исключением на этом фоне являлся еврейский закон, наделивший животных определенным статусом еще в древние времена. Поэтому распространившееся в 30-е годы в европейских странах обвинение в адрес иудаизма в том, что он, якобы, признает лишь негуманный способ убоя скота - шхиту, представляет собой одно из самых лживых, лицемерных и извращающих действительное положение дел заявлений, сделанных нееврейскими псевдоучеными в их очередном приступе антисемитизма.
Тем, кто знаком с конкретными правилами шхиты, хорошо известно, что закон, определяющий порядок зарезания животных и обращения с ними непосредственно перед убоем, направлен на то, чтобы предотвратить излишние страдания живого существа. "Закон Торы не обязывает людей стать вегетарианцами. Есть мясо разрешено в соответствии с потребностями каждого человека. Но это не значит, что допустимо проявление жестокости по отношению к живому существу: перерезание горла тупым ножом, проламывание черепа или отрезание частей от еще живого животного" (Рамбам). Только животное, зарезанное ножом, наточенным как бритва, признается пригодным для употребления в пищу. Человек, перерезающий горло животному, должен быть прекрасно обучен и обязан владеть своей профессией в совершенстве. Он должен одним движением прорезать пищевод, дыхательное горло и основные кровеносные сосуды. Одним движением он мгновенно прекращает все основные жизненно важные циклы в организме животного и тем самым избавляет его от лишних мучений. Один из известнейших физиологов заявил: "Вне всяких сомнений, животное, зарезанное таким способом, умирает мгновенно и не испытывает никаких болевых ощущений" (проф. С. Ловатт-Эванз). Несколько лет назад аналогичное мнение о болевых ощущениях животного, подвергаемого шхите, высказали 446 профессоров-неевреев, ведущих специалистов в области физиологии. Их ответы, полученные в ходе опроса, проведенного в самых развитых европейских странах, стали настоящим откровением для большого числа людей, знакомых с еврейским законом убоя скота только понаслышке или в интерпретации антисемитских авторов. Пережитки общей безграмотности и предвзятого отношения ко всему, что только касается еврейских обычаев, нашли свое отражение в том, что в Норвегии и Швейцарии убой скота методом шхиты до сих пор запрещен.
Забота о животных занимает определенное место в законах Торы. Нарушение пропорций и придание чрезмерного значения одной из сторон действительности всегда свидетельствует о пренебрежении другими важнейшими аспектами жизни и деятельности человека, и поэтому тот факт, что по сравнению со всеми странами предвоенной Европы общество защиты животных в Германии насчитывало наибольшее число членов, не должен вызывать большого удивления. Он только подтверждает справедливость слов великого пророка Израиля: " [Кто] человека зарезал - поцелует тельцов" (hошеа, 13:2). (Сончино)
5. Если будут жить братья вместе
если будут жить братья в одно время (букв.: вместе
вместе. Связанные наследованием (т. е. наследующие друг другу). Исключением является брат со стороны матери. (Раши)
). (Это не означает, что они живут в одном селении, но означает), что они живут в одно время в мире; исключением является жена брата, который не был в его мире (т. е. второй брат родился после смерти первого, оставившего после себя бездетную вдову) [Сифре; Йевамот 17 б]. (Раши)
и умрет один из них, а сына нет у него
а сына нет у него. Проверь, (нет ли) у него сына или дочери, или сына сына, или дочери сына, или сына дочери, или дочери дочери [Йевамот 22 б]. (Т. е. речь идет о потомках от предыдущего брака или не от жены. לו אין по звучанию подобно לו עין, проверь за ним.) (Раши)
, то не выйдет жена умершего замуж на сторону за чужого. Деверь ее пусть войдет к ней и возьмет ее в жены себе, и вступит с ней в левиратский брак. [Сончино]
если жить будут братья вместе Талмуд разъясняет, что это предложение Торы определяет границы применимости закона: слово "вместе" означает, что обязанность левиратного брака возникает не в том случае, если братья проживают в одном городе, а ложится только на того брата, который родился еще при жизни умершего. Таким образом, следует понимать, что слово "вместе" задает временные рамки, но не относится к определению места проживания.
а сына нет у него В данном случае слово бен ("сын") принимает значение "потомство" и указывает не только на сына, но и на дочь. Если у ушедшего из жизни есть сын или дочь, женитьба брата на его вдове перестает быть обязанностью и становится браком, запрещенным законом Торы. Мудрецы Талмуда разъясняют, что слово бен в данном случае относится не только к потомству первого поколения, но указывает и на потомство второго поколения: если дети брата умерли, но живы его внуки, женитьба на его вдове запрещена для любого из братьев.
то пусть не выходит... вне семьи Тора заботится о сохранении имени человека, не оставившего после себя детей.
и возьмет ее себе в жены С целью восстановить имя умершего брата. (Сончино)
6. И будет это старший
и будет: старший (букв.: первенец). Старший из братьев вступает с ней в левиратский брак [Сифре; Йевамот 24 а]. (Раши)
, которому она родит
которому она родит. (Тем самым из общего правила) исключается бесплодная, которая не рождает. (Раши)
; он встанет по имени брата своего
встанет по имени брата своего. Тот, кто вступит в левиратский брак с женой (умершего бездетного брата), получит долю умершего (брата) из достояния своего отца. (Раши)
умершего, и не изгладится имя его
и не изгладится имя его. Тем самым исключается жена скопца, т. к. его имя стерто, изглажено [Йевамот 24 а]. (Раши)
из Исразля. 7. А если не пожелает муж взять невестку свою, то взойдет его невестка к воротам
к воротам. Согласно Таргуму, ко вратам судебной палаты. (Раши)
, к старейшинам, и скажет: Не желает мой деверь возвести имя брату своему в Исраэле, не соизволяет вступить со мной в левиратский брак. 8. И призовут его старейшины его города, и будут говорить ему, и встанет
и встанет. Стоя (должен сказать это) [Сифре]. (Раши)
он, и скажет
и скажет. На языке священном. И она также говорит на языке священном [Сифре; Йевамот 106 б]. (Раши)
: Не желаю брать ее; [Сончино]
и будут говорить с ним "Мудрецы посоветуют ему, как лучше поступить в данном случае" (Сифри). Иногда по тем или иным соображениям авторитеты Торы не советовали человеку вступать в брак с женой умершего брата и пользоваться разрешением Торы осуществить халица (процедуру освобождения женщины от обязанности не выходить замуж ни за кого, кроме брата ее умершего мужа, если тот не оставил после себя потомства). Уже в начале средних веков левиратный брак почти никогда не осуществлялся, и женщина освобождалась от этой обязанности, исполняя обряд халица. В 1000 г. авторитет ашкеназских евреев рабейну Гершом запретил иметь вторую жену даже в исключительных случаях. Это сделало левиратный брак практически не осуществимым, и этот закон постепенно совсем перестал применяться. (Сончино)
9. То приступит его невестка к нему на глазах у старейшин и снимет башмак с его ноги, и плюнет пред ним
и плюнет пред ним. На землю. (Раши)
, и возгласит и скажет: Так поступят с мужем, который не отстроит
который не отстроит (не возведет). Отсюда (следует), что совершивший обряд "халица" не может позднее вступить в левиратский брак (с женой умершего бездетного брата), потому что не написано "который не отстроил", а написано "который не отстроит" (в будущем времени). Поскольку не отстроил, более не отстроит никогда [Йевамот 10 б; Сифре]. (Раши)
дома брату своему. [Сончино]
и снимет башмак его с ноги его Для осуществления процедуры халица применяется специальная сандалия, которую привязывают к ноге длинным ремнем. Такая сандалия всегда хранится в суде, чтобы в случае необходимости ее не нужно было изготовлять или разыскивать (см. Рут, 4:7).
и плюнет в лицо ему Эту фразу Торы нельзя понимать буквально. "Плюнет перед ним на землю" (Талмуд, Раши).
и ответит Скажет громким голосом. (Сончино)
10. И наречется имя ему
и наречется имя ему.... Все присутствующие там обязаны сказать: "Разутый!" [Сифре; Йевамот 106 б]. (Раши)
в Исразле: Дом разутого. [Сончино]
дом разутого После этого ни один из братьев не имеет права жениться на бездетной вдове, а она считается свободной и может выйти замуж за любого человека. (Сончино)
11. Когда ссориться будут мужчины
когда ссориться будут мужчины. Рано или поздно дойдет до избиения, как сказано: "от руки избивающего его". Ничего хорошего не выйдет из ссоры (см. Раши к 25, 1) [Сифре]. (Раши)
между собой, и подойдет жена одного, чтобы спасти своего мужа от руки избивающего его, и протянет она руку свою и схватит за его место срамное, [Сончино]
подерутся... между собою Особо оскорбительные действия, даже если они произведены, когда обе из ссорящихся сторон наносили друг другу удары, рассматриваются как нанесение ущерба достоинству человека, за которое закон обязывает выплатить дополнительную сумму денег в качестве штрафа. Точный размер штрафа определяют судьи в зависимости от конкретных обстоятельств. Слова "между собою" указывают на то, что этот закон применяется и в случае, когда ссора возникла между мужчинами, между мужчиной и женщиной или между женщинами. (Сончино)
12. То отсеки ей кисть
то отсеки ей кисть. Денежное (возмещение) за его стыд, в соответствии (с положением) опозорившего и опозоренного. Или, быть может, (следует отсечь) ей руку в буквальном смысле слова? Здесь сказано "не щадит" и выше, в случае лжесвидетелей, сказано: "не щадит" [19, 21]. Подобно тому, как там (в виду имеется) денежное возмещение, так и здесь денежное возмещение [Сифре; Бава кама 28 а]. (Раши)
; пусть не щадит твой глаз. [Сончино]
то отсеки ладонь ее Как и во всех подобных случаях, Талмуд рассматривает подобные указания как требование установить определенный размер штрафа за совершенное преступление. (Сончино)
13. Да не будет у тебя
не будет у тебя. Если поступаешь так (если пользуешься весами неверными), то не будет у тебя ничего (ты лишишься своего достояния). (Раши)
в суме твоей камня разновесного
камня разновесного (двоякого). Это гири. (Раши)
, большого и малого
большого и малого. (Когда) большой противостоит малому: чтобы не брал (не покупал) по большому (камню), а отдавал (продавал) по малому [Сифре]. (Т. е. нельзя иметь большую и меньшую гирю, выдавая их за одну единицу измерения. Они "отрицают" друг друга, потому что, если одна имеет указанный вес, то вторая его иметь не может.) (Раши)
. [Сончино]
да не будет у тебя... двух гирь Большой гири, чтобы отмерять ею то, что ты покупаешь, и малой, чтобы отмерять ею то, что ты продаешь. (Сончино)
14. Да не будет у тебя в доме твоем меры двоякой, большой и малой. 15. Весовой камень полный и верный пусть будет у тебя
весовой камень полный и верный пусть будет у тебя. Если сделаешь так, то будет у тебя премного. (Раши)
, мера полная и верная пусть будет у тебя, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь,
чтобы продлились дни твои на земле Человек, незаметно обманывающий других, скорее всего не будет изоблечен и не предстанет перед судом. Но он не должен думать, что никто не видит его преступлений и что нет Судьи, Которому известны все его дела. Преступник понесет наказание от руки Небес. Если земной суд может наложить на него штраф, то Небесный Суд сократит его жизнь. Если человек не хочет, чтобы дни его жизни сократились, он прежде всего должен вести себя честно независимо от того, видят его люди или нет, могут они догадаться о том, что их обманывают или нечестность останется незамеченной. "Известно, что любое царство, которое стремится к установлению справедливости и требует от своих подданных честного поведения, будет существовать долгое время. Справедливость и честность - как стены строения. Несправедливость и обман - трещины в постройке, которые очень быстро приведут к ее падению" (Ибн Эзра). "Мера неправильная отвратительна Всевышнему, а вес точный приятен Ему" (Мишлей, 11:1). (Сончино)
16. Ибо отвратителен Господу,
всякий творящий несправедливость Это предложение завершает все то, что было сказано о честности и праведности. "Это относится к любой лжи - находит она свое выражение в словах или в поступках людей" (Ибн Эзра). (Сончино)
17. Помни, что сделал тебе
помни, что сделал тебе. Если ты обманывал в мерах и в весе, опасайся нападения врага, как сказано: "Весы неверные отвратительны Господу" [Притчи 11, 1], и написано вслед за этим: "Где есть дерзость, есть посрамление" [Танхума]. (Раши)
Амалек на пути при вашем исходе из Мицраима. 18. Как он застал тебя в пути
как он застал тебя в пути. Означает случай, происшедшее неожиданно. Другое объяснение: означает קרי, случай ночной, и нечистоту, потому что он осквернял их развратом, извращением. Другое объяснение: וחום קור, холод и жар - он охладил тебя и остудил тебя после кипения твоего. Потому что все народы боялись сразиться с вами, этот же пришел и начал, и указал путь другим. Притча (гласит:) В бассейн с кипящей водой не может спуститься никто. Пришел человек беспутный и бросился в него. Сам он обжегся, но сделал это холодным для других (т. е. показал другим, что вода не так уж и горяча) [Танхума]. (Раши)
и поразил у тебя
и поразил у тебя. Это поражение уда. Отсекал обрезанное место и (вызывающе) подбрасывал вверх (к небесам) [Танхума]. (Раши)
всех ослабевших позади тебя
всех ослабевших позади тебя. Обессилевших из-за греха, которых облако исторгало (лишало своей защиты) [Танхума]. (Раши)
, а ты утомлен и измучен
а ты истомлен и устал. Истомлен жаждой, как написано: "И жаждал там народ воды" [Имена 17, 3], и написано вслед за этим: "И пришел Амалек" [там же 17, 8]. И изнурен, устал от перехода, от пребывания в пути. (Раши)
, и не убоялся
и не убоялся. (И не боялся) Амалек
он
как застал он тебя Иврит: карха. Букв. "случился тебе", "случайно встретился". Амалекитяне напали на сынов Израиля не тогда, когда те приблизились к местам их проживания, а в пустыне, куда пришли специально, проделав долгий путь только для того, чтобы сразиться с евреями и убить хоть кого-то из них.
и перебил у тебя всех ослабевших Амалекитяне не ставили своей целью добиться военной победы, они только хотели убить хотя бы кого-нибудь из народа, взятого Всевышним под Свою защиту.
и не побоялся он Всесильного Отсутствие трепета пред Творцом - отличительная черта амалекитян. (Сончино)
19. И будет: когда Господь,
сотри память об Амалеке. (Истреби) и мужчину и женщину, и дитя и младенца, и быка и агнца (см. I Шмyэль 15, 3), чтобы не упоминалось имя Амалека даже в связи со скотиной, чтобы не сказали: "Это животное принадлежало Амалеку" [Пecuктa зутарта].
(Раши)
из поднебесной. Не забудь. [Сончино]
сотри память Всевышний требует наказания для народа Амалека, соответствующего принципу "мера за меру": они хотели стереть имя Творца - теперь их собственное имя должно быть навсегда забыто. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"