Иудаизм онлайн - Еврейские книги * Еврейские праздники * Еврейская история

Вайелех

Показать все комментарии

С Б-жьей помощью

Тора с комментарием Раши[*]

Книга Дворим

Недельный раздел Вайейлех


Глава 31

1. И пошел Моше, и говорил эти речи всему Исраэлю. 2. И сказал он им: Сто двадцать лет мне сегодня

мне сегодня. Сегодня исполнились, полными стали мои дни и мои годы: в этот день (седьмого адара; см. Раши к 1, 3) я родился, в этот день я умру [Сота 13 б]. (Раши)

, не могу более выходить и входить

не могу более выходить и входить. Быть может, силы его иссякли? Поэтому сказано: «Не потускнел его глаз, не иссякла свежесть его» [34, 7]. Что же тогда (означает) «не могу»? Я не вправе (см. Раши к 12, 17 и к 24, 4), потому что сила, власть отнята у меня и передана Йеhошуа. Другое объяснение: «выходить и входить», что касается Учения, Закона, — учит, что от него сокрылись предания и источники мудрости [Танхума; Сота 13 б]. (Раши)

, ибо Господь сказал мне

ибо Господь сказал мне. Это (согласно первому толкованию) объяснение (слов) «не могу более выходить и входить», потому что Господь сказал мне: («Не перейдешь через этот Йарден»). (Согласно второму: а еще сказал…) (Раши)

. Не перейдешь через этот Йарден.  [Сончино]

не смогу я больше выходить и входить В 120 лет Моше был полон сил, его глаза не потускнели и физические возможности его тела были как у молодого человека. Но Всевышний вынес постановление, запрещающее ему вступить в Эрец-Исраэль, он должен был остаться в пустыне, передав все свои полномочия ближайшему ученику, которому предстояло вместо него возглавить еврейский народ в период завоевания Страны Израиля.
а Бог сказал мне См. Дварим, 3:27. Моше возвращается к этой теме пять раз. Останавливаясь на ней, он прерывает предыдущую тему. Таким образом, эти слова становятся и своеобразной паузой, и звеном, соединяющим важнейшие части последней из книг, записанных рукой Моше (Моултон).
не перейдешь ты через Иордан этот Моше подчеркивает еще раз, что несмотря на то, что он полон сил, Божественное постановление не позволяет ему продолжить путь и пересечь Иордан. (Сончино)

   3. Господь, Б-г твой. Он идет пред тобою. Он истребит эти народы пред тобою, и ты овладеешь ими Йеhошуа, он пойдет пред тобою, как говорил Господь.  [Сончино]

Он пойдет перед тобой Народ не должен опасаться того, что смерть Моше ослабит связь сынов Израиля с Творцом, а это, в свою очередь, подорвет силы народа и сделает его неспособным побеждать врагов. Йеhошуа станет достойным преемником Моше, и Божественное Провидение не оставит его и весь еврейский народ. (Сончино)

   4. И сделает Господь с ними, как сделал с Сихоном и Огом, царями Эмори, и с землей тех, кого Он истребил. 5. И даст их Господь пред вами, и вы поступите с ними по всей заповеди, которую я заповедал вам. 6. Крепитесь и мужайтесь, не страшитесь и не трепещите пред ними, ибо Господь, Б-г твой, Он идет с тобой. Он не оставит тебя

не оставит тебя (не отпустит тебя). Не ослабит (лишив тебя поддержки), чтобы покинуть тебя (см. Раши к 4, 31). (Раши)

и не покинет тебя.  [Сончино]

Он не отступит от тебя См. комм. к Дварим, 4:31. (Сончино)

   7. И призвал Моше Йеhошуа, и сказал ему на глазах у всего Исраэля: Крепись и мужайся! Ибо ты вступишь с этим народом

כי אתה תבוא את העם הזה. (Согласно Таргуму): ибо ты войдешь с этим народом. Моше сказал Йеhошуа: «Старейшины поколения будут с тобой, все (должно делать) согласно их разумению и по их совету». Однако Святой, благословен Он, сказал Йеhошуа: «ибо ты приведешь сынов Исразля на землю, о которой Я клялся им» [31, 23] — приведешь даже против их воли, все зависит от тебя, (если будет в том необходимость) возьми посох и бей их по темени. Один предводитель у поколения, а не два предводителя у поколения [Санhедрин 8 а]. (Раши)

на землю, о которой клялся Господь их отцам дать (ее) им, и ты введешь их во владение ею.  [Сончино]

на глазах у всего Израиля Авторитет Йеhошуа не должен был вызывать сомнений. В противном случае в народе могли возникнуть разногласия, вызванные борьбой за власть. Поэтому Моше повторяет перед всем народом те слова, которые он ранее наедине уже сказал Йеhошуа (см. Дварим, 3:28). (Сончино)

   8. И Господь, Он идет пред тобою, Он будет с тобой, Он не оставит тебя и не покинет тебя; не страшись и не бойся. 9. И записал Моше

и записал Моше… и передал. Когда было завершено окончательно, передал своему колену. (Раши)

это Учение, и передал его священнослужителям, сынам Леви, несущим ковчег завета Господня, и всем старейшинам Исраэля. 10. И заповедал им Моше так: По прошествии семи лет

по прошествии семи лет (семилетия). В первом году (нового) субботнего цикла, в восьмом (году, считая от предпоследнего года отпущения). А почему (Писание) называет его «годом отпущения» (как обычно называется седьмой год субботнего цикла)? Потому что (законы) седьмого года распространяются на него, что касается жатвы (урожая) седьмого года, которая выходит (т. е. имеет место в году) следующем за седьмым (т. е. в восьмом году; см. Раши к Имена 34, 21). (Раши)

, в назначенную пору года отпущения, в праздник Кущей,  [Сончино]

в год отпущения Имеется в виду седьмой год семилетнего цикла. Праздник Сукот следует за Рош-hашана, днем начала года, и Йом-Кипуром, днем искупления. Следовательно, царь, читающий Тору перед народом в праздник Сукот, исполняет эту заповедь на восьмой год или, иными словами, в первый год начавшегося семилетнего цикла. Тора не случайно выбрала это время для общего собрания. Седьмой год был трудным временем, требовавшим от всего народа проявления сильной веры и надежды на Всевышнего. Начало восьмого года, когда нужно было бы собирать урожай с полей, засеянных в предыдущем году, могло повергнуть в отчаяние малодушных. Божественное милосердие никогда не оставляло еврейский народ в те годы, когда он самоотверженно исполнял заповедь, позволяющую раскрыться святости Страны Израиля. Однако Тора, стремясь поддержать и укрепить веру сынов Израиля, обязала их в начале восьмого года прийти в Храм, чтобы услышать слова Закона из уст царя (Хофман). (Сончино)

   11. Когда придет весь Исраэль предстать пред Господом, Б-гом твоим, на месте, которое Он изберет, читай это Учение

читай это Учение. Царь читал с начала раздела «Вот речи « [Речи 1, 1] — как находим в трактате Coтa [41 а] — на деревянном возвышении, построенном в переднем дворе. (Раши)

при всем Исраэле во услышание им.  [Сончино]

читай Эта заповедь относится не к одному человеку, а ко всему народу. Все общество должно позаботиться о том, чтобы был избран достойный представитель и люди из самых отдаленных мест пришли слушать чтение свитка и наставления из его уст (hирш). Во времена Иосифа Флавия обязанность читать свиток Торы перед народом была возложена на первосвященника. Это объясняется тем, что вступление на престол Ирода Великого положило конец правлению еврейских царей. Но несмотря на то, что закон Торы возлагает обязанность чтения свитка Торы на царя, мудрецы нашли временный выход из положения, признав первосвященника самым полномочным представителем еврейской духовной автономии внутри нееврейского государства.
учение это Мудрецы Талмуда разъяснили, что обязанность царя — прочесть перед народом текст Торы от начала книги Дварим и до конца первого отрывка, входящего в «Шма» (Дварим, 1-6:9), второй отрывок «Шма» (Дварим, 11:13-21) и завершить последним отрывком «Шма» (Дварим, 14:22 и до конца главы 28). (Сончино)

   12. Собери народ, мужчин

мужчин. Чтобы изучали. (Раши)

и женщин

и женщин. Чтобы слушали. (Раши)

, и малых детей

и малых детей. Для чего им приходить? Для вознаграждения тех, кто их привел [Хагига 3 а]. (Раши)

, и твоего пришельца, который во вратах твоих, чтобы они слушали и чтобы они изучали и боялись Господа, Б-га вашего, и соблюдали исполнить все слова Учения этого.  [Сончино]

мужчин, женщин и детей Раши приводит комментарий, основывающийся на Талмуде: мужчины приходили, чтобы учить Тору, женщины — чтобы слушать, дети — чтобы те, кто приводит их, получали награду за исполнение заповеди. Закон требует от всех, кому только позволяют здоровье и физические возможности, прийти в Храм для того, чтобы слушать чтение Торы из уст царя. В эти минуты Тора запоминается и ложится на сердце так, как ни при каких других обстоятельствах. Дети с малого возраста привыкают к серьезнейшему отношению к закону. То, к чему привыкает человек в детстве, остается с ним на всю жизнь. Никто лучше еврейских мудрецов не осознавал силу воздействия Торы на детей и великое значение приобщения к ней с самого раннего возраста для всего народа. Настаивая на всеобщем обучении детей, мудрецы ссылались на Теhилим (8:3): «Из уст младенцев и грудных детей основал Ты силу». «Мир держится на дыхании детей, изучающих Тору с учителем», — говорили мудрецы Талмуда.
чтобы слушали они, и чтобы учились… и старались исполнять Вне всякого сомнения, услышать чтение Торы один раз в семь лет, когда вся община сынов Израиля собирается в Храме, недостаточно. Тора должна стать предметом постоянного изучения. Ее установления должны использоваться в повседневной жизни, а морально-нравственные принципы — стать постоянным ориентиром. (Сончино)

   13. И их дети, которые не знали, пусть слушают и учатся бояться Господа, Б-га вашего, во все дни, когда вы живете на земле, куда вы переходите через Йарден для овладения ею.  [Сончино]

и сыны их… услышат и научатся В данном случае слово «сыны» обозначает детей, о которых шла речь в предыдущем стихе. Присутствие детей на общем собрании должно стать их посвящением в ученики Торы, началом постижения ее тайн и приближением к исполнению ее заповедей. Это требование приводить с собой детей каждый раз, когда люди приходят слушать чтение Торы из уст царя, — одна из многих заповедей, содержащихся в последней книге великого руководителя еврейского народа. Она свидетельствует о той первостепенной роли, которую отводит Моше воспитанию подрастающего поколения. Когда мудрецы Талмуда обязали сопровождать чтение свитка в синагогах переводом прочитываемого отрывка на арамейский язык, они действовали в духе Торы. (Впоследствии этот обычай был заменен индивидуальной обязанностью каждого еврея прочитывать в течение недели соответствующий отрывок Торы параллельно с его переводом на арамейский.) Мудрецы, опираясь на заповедь, обязывающую раз в семь лет слушать чтение свитка Торы (по мнению многих комментаторов — только книги Дварим), установили правила чтения недельных глав в синагогах. Сначала существовало несколько обычаев, определяющих порядок годичного чтения, но впоследствии устоялся только один из них — тот, которого придерживаются все общины в наше время. Обычай, согласно которому чтение Торы завершается раз в семь лет, исчез. Также исчез обычай, основанный на делении Торы на 156 глав, каждая из которых прочитывается полностью в соответствующую субботу года так, чтобы цикл чтения был завершен в течение трех лет. Обычай, принятый в настоящее время всеми общинами, родился среди евреев Месопотамии, они разбили текст Торы на отрывки, количество которых соответствует количеству недель года. На это деление стали ориентироваться все евреи диаспоры. Чтение hафтары — более поздний обычай, распространившийся в период римских гонений, когда публичное чтение Торы было запрещено. (Сончино)

   14. И сказал Господь Моше: Вот приблизились дни твои к смерти; призови Йеhошуа и станьте в шатре собрания, и Я дам ему наказ

и Я дам ему наказ. И Я внушу ему бодрость. (Это не является «повелением, заповедью» в обычном смысле, ибо Писание не называет другого повеления, кроме «Крепись и т. д «.) (Раши)

. И пошел Моше и Йеhошуа, и стали они в шатре собрания.  [Сончино]

и дам Я ему повеления Назначу его быть руководителем народа. (Сончино)

   15. И явил Себя Господь в шатре в столпе облачном, и стал столп облачный при входе в шатер. 16. И сказал Господь Моше: Вот ты ложишься рядом с твоими отцами, и встанет этот народ и блудно следовать будет за божествами племен земли

נכר הארץ. (Означает:) племен земли (букв.: чужих земли). (Раши)

, в среду которых он входит, и он оставит Меня и нарушит Мой завет, который Я заключил с ним.  [Сончино]

когда уйдешь ты к отцам твоим См. комм. к Брейшит, 47:30.
и распутно служить будет Идолопоклонство часто сравнивается с развратом.
в которую он придет Страна, среди народов которой сынам Израиля придется жить. (Сончино)

   17. И воспылает Мой гнев на него в тот день, и Я покину их и сокрою лицо Мое

и сокрою Мое лицо. Как бы не видя, не замечая их бедствия. (Раши)

от них, и будет он на погибель, и постигнут его злоключения многие и беды, и скажет он в тот день: Не потому ли, что нет Б-га в среде моей, постигли меня эти бедствия?  [Сончино]

не потому ли, что нет Всесильного моего среди меня Признание своей вины и оправдание ниспосланного Всевышним наказания. (Сончино)

   18. Я же сокрою лицо Мое в тот день за все то зло, какое он делал, обратившись к божествам чужим. 19. И ныне запишите себе эту песнь

эту песнь. «Внемлите, небеса» до «… и умиротворит Он землю Свою, Свой народ» [32, 1-43]. (Раши)

, и научи ей сынов Исраэля, вложи ее в их уста, чтобы Мне была эта песнь свидетельством против сынов Исраэля.  [Сончино]

а теперь напишите себе песнь эту Речь идет о песне, слова которой приведены в следующей главе. Эта заповедь обращена как к Моше, так и к Йеhошуа. Ибн Эзра считает, что это повеление Всевышнего распространяется на всех сынов Израиля. Мудрецы Талмуда выводят из этого предложения Торы конкретное положение закона: «Каждый еврей обязан написать свой собственный свиток Торы». Поскольку законы написания Торы на пергаменте сложны, то распространился обычай просить человека, владеющего этим искусством, написать свиток Торы за плату. Часто человек, стремящийся исполнить заповедь Торы, просит переписчика оставить последнее предложение текста недописанным, чтобы он мог сам завершить работу. В случае, когда свиток Торы пишут для общины, принято торжественно отмечать завершение ее написания. Это торжество называют сиюм («окончание»). Оно начинается с того, что буквы недописанных слов текста Торы пишет каждый из членов общины.
вложи ее в уста их Пусть они знают этот текст наизусть. (Сончино)

   20. Когда приведу его на землю, о которой Я клялся его отцам, текущую молоком и медом, и будет он есть и насытится, и отучнеет, и обратится к божествам чужим,- и будут они служить им и гневить Меня

ונאצוני. (Означает:) и будут гневить Меня, возбуждать гнев; и так же везде נאץ означает гнев. (Раши)

, — и нарушит он Мой завет.  [Сончино]

когда приведу… на землю… и станет тучным Тора предупреждает, что достаток легко может привести к забвению духовных ценностей.
а Меня отвергнут «Будут провоцировать Мой гнев» (Таргум, Раши). (Сончино)

   21. И будет: когда постигнут его многие злоключения и беды, то отзовется песнь эта пред ними свидетельством

отзовется песнь эта пред ним свидетельством. Что Я предостерегал его в ней от всего, что постигло его. (Раши)

, ибо она не забудется устами потомства его

ибо она не забудется устами потомства его. Это обетование Исраэлю, что Тора никогда не будет забыта их потомками окончательно. (Раши)

. Ибо знаю его побуждение, то, что он делает ныне, прежде чем Я привел его на землю, о которой Я клялся.  [Сончино]

как свидетель В то время, когда народ начинает роптать и задает вопрос: «Почему все эти бедствия обрушились на нас?», текст этой песни становится ответом и свидетельством того, что Всевышний предупреждал сынов Израиля заранее.
ибо не забудется она Всевышний обещает, что несчастья, которые обрушатся на сынов Израиля, не заставят их забыть Учение. Они навсегда останутся народом Книги и сохранят достоинство, которым должны обладать те, кто избран нести Тору через века.
ибо знаю Я замысел его Всевышний знает о тех дурных потенциалах, которые таятся в среде народа. Изгнание и бедствие помогут искоренить их. (Сончино)

   22. И записал Моше эту песнь в тот день, и научил ей сынов Исраэля. 23. И дал Он наказ Йеhошуа, сыну Нуна

и дал наказ Йеhошуа, сыну Нуна. (Связано с 31, 14 и) относится к Шехине (т. е. Превечный дал наказ, повелел), как уточняется (словами) «… на землю, о которой Я клялся им (и Я буду с тобой) «. (Раши)

, и сказал: Крепись и мужайся! Ибо ты приведешь сынов Исраэля на землю, о которой Я клялся им, и Я буду с тобой.  [Сончино]

и повелел Он Всевышний (Раши). (Сончино)

   24. И было: когда завершил Моше писать слова Учения этого в книгу до конца, 25. Повелел Моше левитам, носителям ковчега завета Господня, так: 26. Возьмите

לקח. (Это неопределенная форма глагола, выражающая повеление) подобно זכור, помни [Имена 20, 7], שמור, соблюдай [5, 12], הלוך, иди [Ирмеяhу 2, 2]. (Раши)

эту книгу Учения и положите ее при ковчеге завета Господа

при ковчеге завета Господа (подле ковчега). Мудрецы Исраэля расходятся во мнениях (что до этого) в трактате Бава батра [14 а]. Некоторые полагают, что доска выступала из ковчега наружу, и там лежала (книга). Другие полагают, что лежала рядом со скрижалями в ковчеге. (Раши)

, Б-га вашего, и будет там против тебя свидетельством;  [Сончино]

и положите… у стенки Ковчега союза В Ковчеге лежали скрижали завета как целые, так и разбитые. Десять заповедей, начертанные на скрижалях, вмещают в себя все законы Торы. Однако их невозможно вывести их лаконичного текста, если человек не знаком со всей Торой. Таким образом, скрижали — свидетельство начала дарования Торы, а свиток — свидетельство завершения дарования Учения в ясном и развернутом виде. Некоторые из мудрецов считают, что Тора лежала не в самом Ковчеге, а хранилась рядом с ним.
и будет она… свидетельством Когда дни царя Йошияhу (Млахим II, 22:8-17) в Храме был найден свиток, раскрытый на том месте книги Дварим, где говорится об изгнании, исполнилось пророчество о том, что Тора будет свидетельством того, что все происходящее с народом Израиля неслучайно и было предсказано заранее. (Сончино)

   27. Ибо я знаю строптивость твою и жестоковыйность твою. Вот ныне, пока я живу с вами, непокорны были вы с Господом, и тем более после смерти моей. 28. Соберите ко мне

Соберите ко мне. Но не трубили в тот день в трубы, чтобы собрать общину (как предписано в В пустыне 10, 3), потому что сказано: «Сделай себе (две трубы серебряные) » [В пустыне 10, 2], и не дозволено было Йеhошуа пользоваться ими. Они были скрыты еще при жизни (Моше), в день его смерти, в исполнение написанного «И нет власти в день смерти» [Коhэлет 8, 8] [Танхума]. (Раши)

всех старейшин ваших колен и ваших смотрителей, и буду говорить во услышание им эти речи, и призову в свидетели против них небо и землю

и призову в свидетели против них небо и землю. А если скажешь, что уже призывал (их) в свидетели: «Призываю в свидетели против вас сегодня и т. д. » [30, 19], (то вот ответ:) там сказал Исраэлю, но небу и земле не говорил, теперь же вознамерился сказать: «Внемлите, небеса и т. д. » [32, 1]. (Раши)

.  [Сончино]

и призову в свидетели о них небо и землю Эти слова связывают главу Ваелех со следующей за ней главой hаазину. (Сончино)

   29. Ибо знаю: после смерти моей вы растлитесь

после смерти моей растлитесь (извратитесь). Но ведь во все дни Йеhошуа не извратились, как сказано: «И служил народ Господу во все дни Йеhошуа» [Судьи 2, 7]. Отсюда (следует), что ученик дорог человеку, как сам он (себе дорог): до тех пор, пока жив Йеhошуа — представлялось Моше,- жив также и он. (Т. е. под словами «после моей смерти» подразумевается: после смерти Йеhошуа.) (Раши)

и отступите от пути, какой я заповедал вам, и постигнет вас злоключение в последствии дней, когда делать будете злое в глазах Господа, гневя Его делами рук ваших.  [Сончино]

в конце дней Это выражение означает далекое будущее (см. Брейшит, 49:1). Некоторые комментаторы считают, что речь идет об эпохе судей (ср. Шофтим, 2:11-16 и 3:7).
досаждая Ему делами рук ваших Идолами, изготовленными руками сынов Израиля (см. Дварим, 4:28). (Сончино)

   30. И говорил Моше во услышание всему собранию Исраэля слова песни этой до конца.

 [Сончино]

всему собранию Израиля Моше обращается ко всему народу, пришедшему услышать его последние слова. Это предложение сообщает, что Моше произнес песнь перед всем обществом сынов Израиля, с трепетом внимавших ей. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»