Еще оцифровки. Урок по Левинасу.
Так или иначе, от всех этих малопонятных рассуждений Эли делает вывод, что это мессианская литература. Что Левинас – «мессианский» еврей и пишет «мессианскую» книгу. Впрочем, так же как и Розенцвайг. В общем, мы попали в компанию мешихистов. Кошмар… Модернистов-мешихистов. Мешихистский модерн… Это, конечно, шутка. А если говорить всерьез, Эли говорит, что это мессианское видение. Почему это важно? Потому что мы все время подчеркиваем, что ты должен знать, где ты говоришь. Ты говоришь на уровне реальности или ты говоришь на уровне мессианской идеи. Пророки – это те, кто видят мир в его мессианском измерении. Зачем они это нам рассказывают? Для того, чтобы у нас был горизонт. Для того, чтобы мы видели, куда мы хотим когда-то прийти. То есть Нагорная Проповедь абсолютно оправдана, пока это не воспринимается как руководство к действию. Пока это воспринимается как слова пророка, который рассказывает тебе, что он видит. Что он видит? Он видит будущее. И это будущее тебя вдохновляет для того, чтобы в настоящем вести себя по-человечески. Чтобы эту «войну жизни» не доводить до конца. Но очень важно понимать, что ты читаешь мессианский текст. Это относится к пророкам. К Ветхому Завету, к Новому Завету. К Торе, я не думаю, нет. Моше – это все-таки учитель Закона. Библия – она более реалистична. Микра, Пятикнижие – оно более реалистичное, оно не мессианское. А вот пророки – это мессианская литература. И Новый Завет – это мессианская литература. И именно когда он представляется как мессианская идея, не та, которая немедленно применимая, а та, которая в конце времен, тогда оно действует правильно. По-видимому, он здесь говорит: Левинас осознает, что он тоже мессианский пророк. Вот что я хочу сказать. Он говорит: «Да, я мессианский пророк. Вот это мое мессианское видение, которое мне явилось, и я хочу его изложить». Зачем это вам? Чтобы вы попытались это реализовать в своей реальной жизни. Но, следовательно, требуется еще одна трансляция, еще один перевод – с мессианского языка Левинаса на реальный язык нашей реальности. И как знаменитое выражение Рамбама: «тот, кто переводит дословно, врет». Что это значит? Если вы берете слова Левинаса как практическую алаху, нет, нет и нет.