Часть 1
Библия в историческом контексте
Глава 1
Раввинский авторитет в понимании Торы применительно к древнему Ближнему Востоку
Чтобы полностью понять Тору и способы передачи ее посланий, мы должны стремиться понять Тору в контексте культуры древнего Ближнего Востока. Как мы увидим в следующих главах, многие из проблем, которые ставят исследователи в отношении исторической точности текста и его связности, проистекают непосредственно из того, что ученые слишком долго игнорировали тот факт, что Тора является литературным произведением древних времен. мир. Часто возникающие вопросы основаны на анахроничных предположениях – согласно которым способы чтения и мышления людей древности были точно такими же, как и наши способы сегодня.
Но правомерно ли с религиозной точки зрения говорить, что Тора отражает образ мышления и письма людей древнего мира? Разве Тора не действительна вечно и не временна ли она? Не недооцениваем ли мы ценность Торы, когда предполагаем, что ее выражение зависит от культуры или более актуально для одного поколения, чем для другого? Эти вопросы имеют решающее значение не только тогда, когда мы рассматриваем участие религиозного мира в библейской критике; Они имеют решающее значение каждый раз, когда мы изучаем Тору простым способом. Поэтому эту книгу следует начать с изучения этих проблем с самого их возникновения.
На самом деле, по этому вопросу, как и по любому вопросу, связанному с раввинской мыслью, существует широкий спектр мнений. Моя цель в этой главе — продемонстрировать, что, по мнению некоторых из наших величайших мудрецов, читать Тору именно таким образом не только разрешено, но и обязательно, и что чтение Торы в ее древнем контексте – важная задача, и она не затуманивает святость и «вечность» Священного Писания.
Метод Маймонида относительно развития божественного плана
Рамбам (раввин Моше бен Маймон, 1138-1204) имел особенно богатую и подробную мысль о важности изучения Торы в ее древнем контексте. Чтобы обсудить его слова, необходимо рассмотреть его хорошо известные – но иногда неверно истолкованные – объяснения жертвоприношений животных в Море смущенных. Как многие знают, Рамбам считал, что жертвоприношения в Торе носят обязательный, добровольный и компромиссный характер. По его словам, израильтяне не знали других способов религиозного поклонения, кроме идолопоклонства, которое они видели в Египте. Вот почему Бог заповедал им привычное поклонение.2В двух длинных главах Моры Ханбохим (3, Лев; Мо) Маймонид описывает способы египетского идолопоклоннического поклонения Овну , поклонения индийским идолам и ритуальные нормы древней культуры, которые он знал как Цабан или Цавия. . . Он рассматривает детали «работы» – жертвоприношения – записанные в Торе как инструмент реформирования этих обычаев. Маймонид также объясняет некоторые заповеди, такие как запрет перегонять мед и уксус, в свете этих древних обычаев.
Маймонид вводит в заблуждение, утверждая, что заповеди, которые он объясняет в их древнем контексте, не являются исчерпывающим списком. Он выражает сожаление по поводу своей удаленности во времени и месте от древнего мира, которая мешает ему понять все детали законов жертвенной работы и законов нечистоты и чистоты: большинство законов, вкус которых скрыт, пришли дистанцироваться от иностранного богослужения. Эти подробности, вкус которых от меня скрыт и я не знаю, в чем их полезность, являются причиной того, что слышать ухом не то же самое, что видеть глазами. Следовательно, степень того, что я лично знаю о путях сабеев, о которых я слышал из книг, не равна знанию тех, кто видел их действия своими глазами, более того, что эти мнения были погашены два года назад. тысячу лет назад или больше. Если бы мы знали подробности этих деяний и слышали подробности этих мнений, то исследование мудрости стало бы нам ясным в деталях деяний жертвоприношения и нечистоты и других вещей, вкус которых не в моих руках.3
В своем послании по астрологии Маймонид пишет о своих усилиях по изучению древнего мира:
А еще я читал все о язычестве. Мне кажется, что в мире не осталось ни одного трактата по этому вопросу на арабском языке, который был скопирован с других языков, пока я не прочитал его и не понял его вопросов и не дошел до конца его мнения. И из этих книг я узнаю значение всех заповедей, которые придут в сердце каждого человека, которые не являются вещами, имеющими значение, а являются указами Священных Писаний.4
Маймонид также подчеркивает использование древних языческих источников с целью понимания повествовательных разделов Торы, которые кажутся нам неясными:
В заключение, как я уже упомянул вам, что обычаи Савайи далеки от нас сегодня, поэтому рождения тех дней сокрыты от него. Если бы мы знали их и знали события, произошедшие в те дни, нам стала бы в подробностях ясна причина многого из того, что упоминается в Торе.5
Эти отрывки доказывают, что, по мнению Маймонида, многие вопросы Торы можно было бы лучше понять, если бы мы имели доступ к истории и культуре древнего мира. Однако, когда мы рассмотрим продолжение слов Маймонида, мы узнаем, что знакомство с древним миром важно не только для понимания заповедей и историй Библии. По мнению Рамбама, такое исследование имеет богословское значение: оно позволяет распознать заботливую и заботливую природу Бога.
Чтобы понять этот момент, мы должны обратить внимание на то место в «Учителе смущенных», где появляется дискуссия о жертвах, в части III, главе Лев. Как мы знаем, Маймонид написал рациональные причины мицвы в главах «Ла-Мат». Глава Лев представляет собой вводную главу о вкусах мицвот. В главе раскрывается откровение руки Божией, которая проявляется в процессах развития и направлении развития всех видов и видов: физического развития человека и животных, духовного и психологического развития человека и народов мира. мир. Глава открывается так:
Когда вы посмотрите на божественные действия, то есть на естественные действия, вы осознаете степень благодати и мудрости Божией в сотворении животных, расположение движений органов и их близость друг к другу, а также вы осознать свою мудрость и благодать в ранжировании состояний целого индивида шаг за шагом. 5
По мнению Маймонида, когда мы замечаем чудеса физического развития, мы лучше понимаем мудрость Творца, Его планы и Его мудрость. Главное — это не просто признание божественного разума и чудес физиологии. Рамбам обращает наше внимание на развитие механизмов организма «шаг за шагом».
Подобно этому руководству со стороны того же лидера, многие вещи в нашей Торе будут расти и возвышаться, потому что невозможно сразу перейти от противоречия к противоречию. Поэтому нет возможности в человеческой природе для него отказаться от всего, к чему он стал [=привык] сразу... В этом куче божественной благодати было достигнуто то, что память об идолопоклонстве была стерта и истинная великая был заложен фундамент нашей веры, который есть реальность Бога и его уникальность... Души не чурались и не боялись отмены Богослужений, к которым они привыкли и не знали другого богослужения. 6
Поэтому обсуждение Маймонидом жертвоприношений животных более важно, чем обсуждение вкусов мицвот. Это гораздо больше, чем просто извиняющаяся речь о том, что, по мнению многих, было источником смущения для Рамбама. В этом обсуждении выражается признательность за метод медленного руководства для постепенного духовного роста, который Бог предложил народу Израиля. Этот путь является неотъемлемой частью его мудрости, да будет он благословен, поскольку он направляет все свои создания шаг за шагом расти и развиваться, куда бы они ни повернулись. Когда мы полностью поймем обычаи поклонения древнего мира, мы сможем полностью понять, каким образом Бог продвигал народ Израиля в духовном аспекте. Позже Маймонид отмечает, что божественная рука, которая направляет развитие в своих действиях, также относится к национальному характеру. Он объясняет, что, когда израильтяне покинули Египет – как описано в Торе – Бог не хотел вести их в Землю Обетованную по морю или «путем филистимлян» (Исход 13:17). Маймонид видит в этом выражение того же руководства, которое Бог предлагает Израилю через жертвоприношения животных:
И так же, как Бог заставил их заблудиться в пустыне, пока они не набрались смелости, - ибо известно, что жизнь в пустыне, когда тело дикое и грязное, требует мужества, а противное требует трусости, а также рождались люди, которые были не привыкшие к рабству и унижению... Да, этот свод заповедей пришел по божественной благодати, чтобы они оставались при своем роде. Действие, к которому они привыкли, чтобы укрепилась вера, которая есть первое намерение.6
Маймонид стремился понять культуру древнего Ближнего Востока, поскольку это понимание позволяло ему распознать заботу и мудрость руки Бога и божественного замысла.
Маймонид заявил, что ритуальные инструкции Торы представляют собой смесь преемственности, но также и утраты преемственности ритуалов древнего Ближнего Востока. Глубокое признание взаимосвязи между ними позволяет нам понять, как Бог способствовал духовному развитию народа Израиля, постепенно продвигаясь вперед.7Такой подход может послужить стимулом и толчком для наших исследований Торы в ее отношении к древнему Ближнему Востоку: желание провести различие между тем, как Тора перемещается между преемственностью древней культуры и оторванностью от нее.
Как известно, были и такие, кто решительно выступал против объяснений Рамбама о жертвоприношениях, и самым известным из них является Рамбам (раввин Моше бен Нахман, 1194-1270) в своем комментарии к Левит 1:9. Я упомяну те моменты, которые Рамбан подчеркивает в своих утверждениях, и еще больше те утверждения, которых он избегает. Рамбан высказывает сомнения по поводу двух объяснений. Во-первых, он чувствовал, что неэффективно пытаться отговорить Израиль от работы жертвоприношений посредством чествования самой этой работы. Во-вторых, он отмечает, что в других местах Тора предлагает более высокие цели для работы жертвоприношений, и нигде она не изображает ее природу как временную замену или компромисс. Чего не хватает в изложении Рамбана, так это утверждения о том, что утверждение о том, что Тора более непосредственно обращается к прошлым поколениям, чем к последующим поколениям, является оскорблением Торы.
Фактически, сам Рамбан утверждает в другом месте, что древний контекст необходим для понимания некоторых отрывков Торы. Например, в своем комментарии к 6-й главе Исхода Хоа задается вопросом, почему Тора указывает на то, что священник Лазарь женился на одной из «дочерей Потиэля», не уточняя при этом происхождение этого Потиэля и чем он примечателен. Одно из предположений Рамбана состоит в том, что Потиэль был известным человеком в своем поколении. Кроме того, Рамбан с одобрением цитирует (в своем комментарии к Левит 19:3) слова Рамбама о запрете выкупа, запрете наслаждаться плодами дерева в первых трех лет ее культивирования, и это как противодействие практике на древнем Ближнем Востоке.То есть сам Рамбан согласен, что это возможно Потому что Тора говорила более непосредственно к поколению, которое ее получило, чем к поколениям, которые пришли Точно так же Рамбан (комментарий к Исходу 20:2) писал, что одежда некоторых священников была украшена как царские одежды того времени.
Харлабианская вера в то, что Тора была написана в литературном стиле своего времени.
Рамбам и Рамбан ясно дают понять, что понимание реальности древнего Ближнего Востока может помочь понять детали определенных разделов Торы. Харлев 3 (раввин Леви бен Гершом, 1344-1288), живший некоторое время после них, также подчеркивает важность понимания Торы в ее древнем контексте. По его мнению, контекст также помогает точно понять, как Тора передает свои идеи. По мнению раввина, такая связь способствует нашему пониманию поэтики Торы, литературных средств и условностей, которые она использует для передачи божественного послания. В двух парашах в конце книги Шмот есть загадочная вещь: главы Терума и Цва очень подробно описывают Мишкан и его сосуды, и почему Тора повторяет еще раз, почти слово в слово, все эти подробности в главы Вихаэль и Пекуди? Раввин задает этот вопрос как краткое изложение своей интерпретации Книги Исход, и его ответ таков:
И вполне уместно, что мы рассматриваем возможность возникновения глубоких сомнений в этой истории и во многих историях Торы и в том, что достойно Торы с точки зрения ее целостности, что не должно быть дублирования в его слова и это дозволено. И мы видим это как место [=в этих двух отрывках книги, двойная смерть которой покажется ненужной. Потому что ему достаточно было сказать: «И сделал Весалель, сын Ури, сына Ора, всю работу в скинии, когда Бог повелел Моисею»… и такого рода повторения мы уже встречали во многих местах Торы и к этому Сегодня мы не нашли для этого достаточной всеобъемлющей основы. И можно сказать, что во время дарования Торы у этих людей уже было в обычае, что их рассказы будут вестись таким образом, и пророк будет говорить в соответствии со своим обычаем.8
HRL демонстрирует впечатляющую культурную скромность. Он понимает, что законы эстетики не универсальны. Он понимает, что литературные правила одной эпохи не обязательно действительны в другую эпоху. Не менее сенсационным является его понимание того, что даже Тора не всегда может быть выражена на каком-то универсальном языке, своего рода «небесном эсперанто», посредством которого божественное слово будет сообщаться с одинаковой ясностью всем людям. HRL признает, что этому препятствуют человеческие ограничения. Он не ожидает, что Тора будет написана в соответствии с традициями Прованса четырнадцатого века, и мы не должны ожидать, что Тора будет передаваться в соответствии с канонами современной западной литературы, корни которой уходят корнями в мысль Аристотеля. Раввинат ожидает, что стиль Торы будет соответствовать традициям древнего Ближнего Востока. Самым важным фактом о методе Харлева является то, что, хотя его выводы не основаны на изучении работ древнего Ближнего Востока, его гипотеза поразительна и невероятно точна! Одной из выдающихся отличительных черт письма в письменном виде древнего Ближнего Востока - и это во многих типах (жанрах) - является известная в то время любовь к множественным, «неэстетичным» повторам, в соответствии со вкусом нашего времени.9Нет сомнения, что Харлевы были бы рады узнать, что это правда.
Мы видим, что Маймонид также понимал, что видимые литературные явления
Повторяемость или избыточность могут зависеть от времени и места, где они были написаны:
Поэтому, наблюдая за этими историями, наблюдатель подумает, что эти истории чрезмерно длинные или повторяются. Если бы он был свидетелем того, что рассказывалось, он бы знал, что слова нужно было сказать, поэтому, когда вы увидите в Торе истории, не имеющие ничего общего с исполнением, подумайте, что не было необходимости рассказывать ту или иную историю. оно слишком длинное или повторяющееся. Причина этого в том, что вы не увидели в своих глазах подробностей, из-за которых упомянутое было упомянуто так, как оно было упомянуто».
Даже раввины последних поколений считали, что Тора выражена таким образом, который, вероятно, был полностью понят только предыдущим поколениям. Раввин Давид Цви Хоффман пишет об описаниях Торы атмосферы в Бытие 1:7:
«Вода, которая выше неба». Здесь, как и во многих других местах, Тора говорит на языке людей, потому что она написана для людей и к ним обращается. Впрочем, возможно, что Священное Писание выбирает выражение, соответствующее реальным данным, помимо его общепринятого значения, но в нашу задачу не входит определение сущности оных. Нам достаточно понять Тору так, как ее понимало поколение, которому она впервые была дана, и это, по нашему мнению, и есть то, что называется простотой Библии.10
Даже когда раввины используют тексты древнего Ближнего Востока, чтобы лучше понять Тору, многие из них испытывают при этом определенные колебания, и корни этих колебаний коренятся в религиозной психологии. Когда ученые изучают Тору, они чувствуют святость, но они никоим образом не почувствуют эту святость, читая книгу Причарда «Тексты с Ближнего Востока». Возникает ощущение, что если этот материал и не запрещен, то он принадлежит мирскому миру, общему миру и вторгается в сакральный мир изучения Торы. В нашем мире, где атмосфера святости хрупка, это чувство можно понять. Однако мудрецы Израиля, такие как Маймонид, раввины и Абарбанал (Дон Ицхак Абарбанал, 1508–1437), часто усваивали не Тору в рамках своего изучения Торы. То, как они объединили эти материалы с целью понимания Торы, должно послужить примером и религиозной ценностью для того, чтобы мы могли следовать их примеру. Раввин Авраам Ицхак Ха-Коэн Кук ( 1865-1935) также писал, что Тора включала в себя законы, существовавшие на древнем Ближнем Востоке, когда эти законы имели моральную основу. И вот он пишет:
И здесь мы обнаруживаем, что многое из того, что было сказано в Торе, как в заповедях, так и в историях, несомненно, должно быть найдено в словах великих людей и последователей древних народов, но божественный свет, который проникает до тех пор, пока конец всех поколений пророчества Моисея, мир ему [=мир ему], отобрал и очистил их от того, что пришло к ним от араба и ошибки. И к чему бы мы ни находили существующую пользу в делах и рассказах, мы подходим согласно высшей цели, включающей в себя все вместе, и Израиль вовсе не восхваляется в мире как изобретатели законов нравственности и честности, даже как изобретатели корня единства шиитов . Из сокровищ древности народов, умножившихся в наши дни, и равных, находящихся среди них в вопросах Торы, они приносят свет и радость всем, кто ищет Бога. действительно.11
Тора: зависит от культуры и одновременно вечна?
Таким образом, мы увидели, что некоторые известные израильские мудрецы подчеркивали важность связи Торы с культурой древнего Ближнего Востока. Однако если действительно существуют аспекты Торы, понимание которых зависит от их древнего контекста, то в каком смысле Тора вечна?
Предположение о вечности Торы действительно верно, но, похоже, определение вечности Торы нуждается в уточнении. Означает ли это, что Тора фиксирована и единственна? Ведь это противоречит всему миру проповедей Торы. Ведь мы обнаружили, что Гилель Старший предлагал семь мер (=методов, способов), с помощью которых можно требовать Тору, а рабби Измаил требовал Тору в тринадцати мерах. Но согласно предложенному нами определению, здесь нет места никакой интерпретации, и все поколения должны были понимать Тору совершенно одинаково. Вечная природа письменной Торы, ее многогранное богатство раскрывается только через процесс интерпретации Устной Торы. Мудрецы учат, что «Тора имеет семьдесят лиц». Самая простая интерпретация, самая простая, иногда зависит от времени и направлена на поколение, получившее Тору. Однако остальные толкования не зависят от времени дарования Торы, и в каждом поколении могут возникать новые толкования в соответствии с точками зрения представителей этого поколения.
С такой точки зрения мы можем обсудить самый тревожный вопрос, возникающий в академических библейских исследованиях. В оставшейся части этого раздела будет видно, что историческая точность Библии, а также несоответствия и противоречия в Торе можно увидеть в новом свете при исследовании Торы в контексте древнего Ближнего Востока.