Предисловие составителя (2)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

אך ביודעיי ומכיריי קאמינא

ах бе-йойдай у-макирай ко-амино
Однако я обращаюсь к тем, кто знает меня,
я говорю о тех, что я знаю их и видел их, — говорит Алтер Ребе,

הם כל אחד ואחד מאנ»ש שבמדינותינו וסמוכות שלה

hэйм кол эход ме-Анаш ше-би-мдиносейну, у-смухойс шело
к каждому из наших верных собратьев, живущих в этой стране и в соседних с нею странах

אשר היה הדבור של חיבה מצוי בינינו

ашер hойо дибур шел хибо моцуй бейнейну
с кем часто говорил,
когда они входили к Алтер Ребе на йехидус

וגילו לפני כל תעלומות לבם ומוחם בעבודת ה’ התלויה בלב

ве-гилу лефонай кол таалумойс либом у-мойхом ба-авойдас Гашем hа-тлуйо ба-лейв
кто открывал мне тайны сердца и разума в том, что касается служения Всевышнему, связанного с сердцем человека

אליהם תטוף מלתי ולשוני עט סופר בקונטריסים אלו

алейhем титойф милоси у-лешойни эйт сойфер ба-контрейсим эйлу
Их пусть достигнет слово мое, да заменит язык перо писца в этих писаниях
книги Тания

הנקראים בשם לקוטי אמרים מלוקטים מפי ספרים ומפי סופרים קדושי עליון נשמתם עדן

hа-никроим бешейм ликутей аморим, мелукотим ми-пи сфорим у-ми-пи сойфрим, кдойшей элйойн нишмосом Эйден
которые названы «Ликутей амарим» [«Сборник высказываний»] и собраны из книг и поучений наставников величайшей святости — души их пребывают в Эдене
как мы упоминали, когда учили «даф hа-шаар», хасиды говорят, что «сфорим» — имеются в виду Шало и книги Маhарала (из Праги), а «сойфрим» — имеются в виду Баал Шем Тов и Межеричский Магид

המפורסמים אצלינו וקצת מהם נרמזין לחכימין

hа-мефурсомим эцлейну у-кцас мей-hем нирмозин ла-хакимин
и славны они у нас. Кое-что написано понятными для ученых намеками
часть этой книги представляет собой «намек для мудрых», те, кому достаточно намека,

באגרות הקדש מרבותינו שבאה»ק תובב»א

бе-игройс а-койдеш ме-рабойсейну ше-бе-эрец а-койдеш тибоней ве-сикойнейн би-мhейро бе-йомейну омейн
в священных посланиях наших учителей в Святой Стране, да будет она в скором времени вновь отстроена и да вернется слава ее уже в наши дни. Амен!
Алтер Ребе называл нескольких старейших учеников Магида, и в особенности рабби Менахем Мендела из Витебска, «Рабойсейну» — «наши учителя и Ребе»

וקצתם שמעתי מפיהם הקדוש בהיותם פה עמנו

у-кцосом шомати ми-пиhем hа-кодойш би-hйойсом пой имону
Кое-что я слышал из их уст, когда они еще были здесь с нами.
перед тем, как они поднялись в Эрец Исроэл

וכולם הן תשובות על שאלות רבות אשר שואלין בעצה כל אנ»ש דמדינתינו תמיד כל אחד לפי ערכו

ве-хулом hейн тшувойс ал шээлойс рабойс ашер шойалин бэ-эйцо кол анаш ди-мдиносейну томид кол эход лефи эркой
Все они представляют собой ответы на многие вопросы, с которыми постоянно обращаются и ищут совета верные наши собратья, живущие в нашей стране, каждый на своем уровне
и его положением в служении Вс-вышнему

לשית

лошис
чтобы помочь себе
дать

עצות בנפשם בעבודת ה’

эйцойс бе-нафшом ба-авойдас Гашем
в служении Всевышнему

להיות כי אין הזמן גרמא עוד

лиhйойс ки эйн hа-зман гармо ойд
— а нет времени и возможности
нет достаточно времени для этого

להשיב לכל אחד ואחד על שאלתו בפרטות וגם

леhошив ле-хол эход ве-эход ал шеелосой би-фротус вегам
каждому дать ответ в отдельности;

השכחה מצויה

hа-шиххо мцуйо
кроме того, сказанное забывается,

על כן רשמתי כל התשובות על כל השאלות

ал кейн рошамти кол hа-тшувойс ал кол hа-шеелойс
и поэтому я записал ответы на все эти вопросы,
как сказано относительно тфилин — «у-лезикоройн бейн эйнехо
«

למשמרת לאות

ле-мишмерес ле-ойс
чтобы запечатлеть их письменно,

להיות לכל אחד וא’ לזכרון בין עיניו

лиhйойс ле-хол эход ве-эход ле-зикоройн бейн эйнов
и для каждого они будут указанием и памяткой, всегда перед его глазами

ולא ידחוק עוד ליכנס לדבר עמי ביחידות

ве-ал йидхойк ойд леhиконейс ледабейр ими ба-йехидус
и он не должен будет добиваться прийти ко мне для беседы наедине.

כי בהן

ки боhейн
В них
в том, что объясняется в книге Тания

ימצא מרגוע לנפשו ועצה נכונה לכל דבר הקשה עליו בעבודת ה’

йимцо маргойа ле-нафшой ве-эйцо нехойно ле-хол довор кошэ олов ба-авойдас Гашем
он найдет покой своей душе и истинный совет в отношении всех своих вопросов, затрудняющих служение Всевышнему.

ונכון יהיה לבו בטוח בה’ גומר בעדינו:

ве-нохойн йиhйе либой ботуах баГашем гоймейр баадейну
Сердце его будет верно и надежно во Всевышнем, который завершит за нас все наши дела
как сказано «леЭй-л гоймейр олой
«

ומי שדעתו קצרה להבין דבר עצה מתוך קונטריסים אלו

у-ми ше-даатой кцоро леhовин двар эйцо митойх контрейсим эйлу
Тот же, кому будет трудно понять и найти совет для себя в этих писаниях
что он не знает, как выучить из книги Тания совет, в котором он нуждается в служении Вс-вышнему

יפרש שיחתו לפני הגדולים

йифрош сихосой лифней hа-гдойлим
пусть обратится к великим,
самые понимающие и служащие Вс-вышнему

שבעירו והם יבוננוהו

ше-бе-ирой ве-hейм йевойненуhу
живущим в его городе, и они наставят его.
они объяснят ему

ואליהם

ве-алейhем
и к ним
к этим «гдойлим»

בקשתי שלא לשום יד לפה

бакошоси, шелой лосум йод ла-пэ
прошу их не замыкаться в молчании
не молчать, для того, чтобы не показывать, что они понимают

להתנהג בענוה ושפלות של שקר ח»ו

леhиснаhейг ба-аново у-ве-шифлус шел шекер хас ве-шолом
не проявлять ложное смирение и скромность, упаси Б-же.
поскольку, аново
и шифлус
, которые не на своем месте, это аспект шекер

וכנודע עונש המר על מונע בר

у-хе-нойда ойнеш мар ал мойнеа бар
Известно, как велика кара для тех, кто отказывает в духовной пище,
сокрыть аспекты Торы от другого

וגודל השכר

ве-гойдел hа-схар
и как велико вознаграждение щедрых.
тех, кто отдает себя на то, чтобы учиться с другим, как известно

ממאמר רז»ל ע»פ מאיר עיני שניהם ה’

ми-маамар РаЗаЛ ал посук мейир эйней шнейhем Гавайе
И сказали наши мудрецы (Тмура, 76а) комментируя стих «Освещает очи обоих Всевышний» ( Мишлей, 29:13)
Геморо объясняет там посук «рош ве-иш тхохим нифгошу, меир эйней шнейhем Гавайе
» — «бедный» — т.е., тот, кто «беден» в Торе, а «богатый» — тот, кто богат в Торе, и когда оба они «встречаются», и мудрец Торы занимается с «бедняком», то «меир эйней шнейhем Гавайе» — Вс-вышний освещает глаза их обоих светом, который выше их обоих

כי יאיר ה’ פניו

ки йоэйр Гашем понов
ибо осветит им лик Свой Всевышний
и Его пнимиюс

אליהם אור פני מלך חיים.

алейhем ойр пней мелех хаим
— свет лика жи­вого Б-га.

ומחיה חיים

у-мехайей hахаим
И дарующий жизнь
Тот, кто дает жизнь живущим

יזכנו ויחיינו לימים אשר לא ילמדו עוד איש את רעהו וגו’ כי כולם ידעו אותי וגו’

йезакейну вихайейну ле-йомим ашер лой йилмеду ойд иш эс рееhу ве-гоймер
да оживит нас и да удостоит дней «когда уже не будет надобности друг друга поучать… ибо все познают Меня и т. д.» (Ирмеягу, 31:33 )
Вс-вышнего, «ми-ктаном ад гдойлом
«

כי מלאה הארץ דעה את ה’ וגו’

ки молъо hо-орец дэйо эс Гавайе ве-гоймер
«ибо наполнится земля знанием Б-га и т. д.» (Йешаягу, 11:9)
кемаим ла-йом мехасим

אכי»ר

омейн кейн йеhи роцойн
Амен! Да будет воля Его

והנה אחר שנתפשטו הקונטריסים הנ»ל בקרב כל אנ»ש הנ»ל בהעתקות רבות מידי סופרים שונים ומשונים

ве-hиней ахар ше-ниспашту hа-контрейсим hа-низкорим лэ-эйл бе-керев кол анаш hа-низкорим леэйл, бе-hаасокойс рабойс мидей сойфрим шойним у-мешуним
И так как названные писания распространились среди верных наших собратьев, как уже говорилось выше, в многочисленных копиях, переписанных самыми разными писцами

הנה ע»י ריבוי ההעתקות שונות רבו כמו רבו הט»ס במאוד מאוד

hиней ал йедей рибуй hо-hаасокойс шойнойс рабу кмой рабу hа-таусей сойфирм би-меойд меойд
то с умножением этих копий умножились ошибки неимоверно.
как мы уже учили, когда изучали hаскомойс рабби Зуше и рабби Йегуды Лейба Когена, при переписке возникло много ошибок, поскольку этим занимались различные переписчики, и были также такие, кто намеренно искажали написанное в Тании, для того, чтобы могли донести и т.д., и следует сказать, что на них указывает Алтер Ребе в слове «мешуним»

ולזאת

ве-лозойс
Потому
И поэтому

נדבה רוחם של אנשים אפרתים

нодво рухом шел hо-аношим эфросим
благородные мужи, упомянутые выше, побуждаемые великодушием,
важные люди

הנקובים הנ»ל מע»ל לטרוח בגופם ומאודם להביא את קונטריסים הנ»ל

hа-некувим hа-низкорим леэйл меэйвер ла-даф, литройах бе-гуфом у-меойдом леhови эс контрейсим hа-нал
взяли на себя весь труд и расходы, чтобы напечатать названные выше писания
книгу Тания

לבית הדפוס מנוקים מכל סיג

ле-вейс hа-дфус менуким микол сиг
очистив их от всех дополнений

וט»ס ומוגהים היטב

ве-тоус сойфер у-мугоhим hейтев
и ошибок переписчиков и основательно проверив
как отмечает Любавичский Ребе, следует сказать, что слово «сиг» указывает также на аспекты, которые намеренно исказили, и требовалось очистить эти контрейсим от намеренных искажений

ואמינא לפעלא טבא יישר חילא

ве-амино ле-фооло тово йайшер хейло
И я желаю успеха вершителям доброго дела

ולהיות כי מקרא מלא דבר הכתוב ארור מסיג גבול רעהו וארור בו קללה בו נידוי ח»ו וכו’

ве-лиhйойс ки микро молей дибейр hа-косув орур масиг гвул рееhу ве-орур бой клоло бой нидуй хас ве-шолом ве-хулей
И так как в законе «Проклят нарушающий предел другого» (Дварим, 27:17) слово «проклят» имеет в виду не только проклятие, но и херем
, упаси, Б-же, и т. д.,

ע»כ כיהודה ועוד לקרא קאתינא למשדי גודא רבא

ал кейн ке-Йеhудо ве-ойд ли-кро ко-осино ле-мишдей гудо рабо
то, по обычаю Иудеи и по закону (Кидушин, 6а) я воздвигаю великую преграду
как нечто совершенно излишнее (как например, когда приводят доказательство, что так ведут себя в Иудее, в то время как есть на это посук, который ясно говорит об этом) я пришел, чтобы наложить большой запрет

על כל המדפיסים שלא להדפיס קונטריסים הנ»ל לא על ידי עצמן ולא על ידי גירא דילהון

ал кол hа-мадписим шелой леhадпис контрейсим hа-нал лой ал йедей ацмон велой ал йедей гиро дилhойн
для всех печатников, дабы не печатали упомянутые выше писания ни сами, ни с чьей-либо помощью
посредством представляющих их интересы людей

בלתי רשות הנקובים הנ»ל משך חמש שנים מיום כלות הדפוס

билти ршус hа-некувим hа-нал мешех хомейш шоним мийойм клойс hа-дфус
без разрешения [лиц], указанных выше, в течение пяти лет со дня, когда закончится их напечатание.

ולשומעים יונעם ותבא ברכת טוב

ве-ла-шоймеим йунъам весовой биркас тойв
И будет благо тем, кто услышит, и будут благосло­венны на добрые дни

כה דברי המלקט ליקוטי אמרים הנ»ל:

кой диврей hа-мелакейт ликутей аморим hа-нал
Таковы слова собравшего упомянутый «Сборник высказываний»

Согласия на публикацию (3)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

הסכמת הרבנים שי’ בני הגאון המחבר ז»ל נ»ע

hаскомас hо-рабоним ше-йихьу бней hа-гоойн hа-мехабейр зихройной ли-врохо нишмосой Эйден
Одобрение
раввинов, да продлятся их годы,
Сыновей гаона, автора [этой книги], да будет
Благословенна его память и да пребывает
Душа его в Эдене

היות שהוסכם אצלינו ליתן רשות והרמנא

hейойс ше-hускам эцлейну литейн ршус ве-hурмоно
Так как мы решили дать согласие и право

להעלות על מכבש הדפוס לזכרון לבנ»י כתוב דברי יושר ואמת

леhаалойс ал махбейш hа-дфус ле-зикоройн ли-вней Исроэл диврей йойшер ве-эмес
на печатание — в память сынам Израиля — слова справдливости и истины

דברי אלקים חיים

диврей Элойким хаим
слова Б-га живого
так называется учение хасидизма

של א»א מו»ר ז»ל כתובים בכתב ידו הקדוש בעצמו ולשונו הקדשה

шел адойнейну овину мойрейну ве-рабейну зихройной ли-врохо, ксувим би-хтав йодой hа-кодойш бе-ацмой у-лешойной hа-кдойшо
[сочинение] нашего господина, отца, учителя и наставника, да будет благословенна его память, которые были записаны его собственной святой рукой и его словами,

שכל דבריו כגחלי אש בוערות

ше-кол дворов ке-гахалей эйш бойаройс
которые как угли горящие

ילהיבו הלבבות לקרבן לאביהן שבשמים.

йалhиву левовойс лекорвон ле-авиhен ше-ба-шомаим
зажгут огонь в сердцах, дабы их приблизить к Отцу их Небесному

ובשם אגרת הקדש נקראו

у-ве-шейм игерес hа-койдеш никреу
и называется оно «Святое послание»,

שרובם היו אגרת שלוח מאת כ»ק להורות לעם ה’ הדרך ילכו בה

ше-рубом hойу игройс шолуах меэйс Квойд Кдушас леhойройс ле-ам Гашем hа-дерех йелху бо
ибо это по большей части письма его святости, которые посылались, дабы учить народ Г-спода, по каким путям идти
По-видимому, имеются в виду аспекты внутренней работы, как пробуждение любви к Вс-вышнему, и страха перед Вс-вышним в служении молитвы, пробуждение к изучению Торы,

והמעשה אשר יעשון

ве-hа-маасэ ашер йаасун
и какие вершить дела.
пробуждение в аспектах цдоко
и т.п.

ומחמת שבכמה מקומות

у-махмас ше-бе-камо мекоймойс
И так как в нескольких местах
в Игерес а-койдеш (в симаним 3, 5, 6, 18, 20, (25?), 29, Контрос Ахаройн дибур гамасхил «уцдоко кенахал эйсон»)

הציב לו ציונים בס’ לקוטי אמרים שלו וד»ת עניים במקום אחד ועשירים במ»א

hицив лой цийуним бе-сейфер ликутей аморим шелой ве-диврей Тойро аниим бе-мокойм эход ве-аширим бе-мокойм ахейр
он ссылается на книгу Ликутей Аморим, и слова Торы «бедны в одном месте и богаты в другом»[1]
что поэтому возможно, что вопросы, обсуждаемые в Игерес hа-Койдеш будут более объяснены и понятны, чем как они объяснены в книге Ликутей Аморим; и с другой стороны, вопросы, обсуждаемые в книге Ликутей Аморим, будут более объяснены и понятны, чем как они объяснены в книге Игерес hа-Койдеш

ומה גם בשביל דבר שנתחדש בו

ума гам бишвил довор ше-нисхадейш бой
и также ради того, что есть нового в нем
в Игерес а-койдеш, добавляющие новое, более ясное объяснение на то, о чем говорилось в Ликутей Аморим,

קונטרס אחרון על איזה פרקים

контрос ахаройн ал эйзе проким
«Контрос ахаройн» на несколько глав
из книги Ликутей Аморим

אשר כתב

ашер косав
которые он написал
Алтер Ребе

בעת חיברו הס’ לק»א

бе-эйс хиброй hа-сейфер ликутей аморим
во время сочинения книги «Ликутей амарим»

פלפול ועיון עמוק על מאמרי זהר וע»ח ופע»ח שנראים כסותרים זא»ז

пилпул ве-ийун омойк ал мааморей Зойhар ве-эйц хаим у-фри эйц хаим ше-ниръим ке-сойсрим зэ ла-зэ
и там он входит в тончайшую полемику и глубокий разбор некоторых мест из книги «Зогар», книг «Эц хаим» и «При эц хаим», которые как будто противоречат друг другу

וברוח מבינתו מישבם

у-ве-руах мевиносой мейашвом
и он вдохновленным разумением
Алтер Ребе

כל דיבור על אופניו שכתב בלק»א

кол дибур ал ойфанов ше-косав бе-ликутей аморим
в каждом месте по-своему, приводит их в согласие, как написано в «Ликутей амарим»,
Т.о., это имеет непосредственное отношение к книге Ликутей Аморим

ראו ראינו שראוי ונכון לחברם

роой роину
мы решили соединить их
напечатать их вместе

עם ספר לקוטי אמרים ואגה»ת של כ»ק א»א מו»ר ז»ל.

им сейфер ликутей аморим ве-игерес hа-тшуво шел Квойд Кдушас адойнейну овину мойрейну ве-рабейну зихройной ли-врохо
с книгой «Ликутей амарим» и «Посланием о покаянии», [написанными] его святостью нашим господином, отцом, учителем и наставником, да будет благословенна его память.

אי לזאת

эй лозойс
Посему
поэтому

באנו להטיל גודא רבה

бону леhотил гудо рабо
мы воздвигаем великую преграду
большой запрет

וגזרת נח»ש דרבנן דלית לה אסוותא שלא ירים איש את ידו

у-гзейрас нохош дэрабонон дэ-лейс ло асвосо, шелой йорим иш йодой
и, по закону наших мудрецов, возглашаем отлучение, против которого нет никакого средства, дабы никто не осмелился
что нет у нее излечения (что невозможно отменить ее)

להדפיס כתבניתם

леhадпис ке-савнисом
печатать эти сочинения ни в какой форме
Ликутей Аморим и Игерес hа-Койдеш вместе

או זה בלא זה משך חמשה שנים מיום דלמטה

ой зэ бе-лой зэ мешех хамишо шоним ми-йойм ди-л-мато
и ни по частям в течение пяти лет начиная со дня, указанного ниже.

ברם כגון דא צריך לאודועי

бером кегойн до цорих леойдоей
должно быть известно:

שבעו»ה ספו תמו כתבי ידו הקדושה בעצמו אשר היו בדקדוק גדול לא חסר ולא יתר אות א’

ше-ба-авойнойсейну hо-рабим софу таму кисвей йодой hа-кдойшо бе-ацмой, ашер hойу бе-дикдук годойл лой хосейр велой йатир ойс ахас
к нашему несчастью утеряны рукописи, написанные его собственной святой рукой с большой точностью, так, что не было буквы лишней или недостающей

ולא נשאר כ»א זה המעט מהרבה אשר נלקטו אחד לאחד מהעתקות המפוזרים אצל התלמידים

велой нишъор ки им зэ hа-меат ме-hарбей ашер нилкету эход ле-эход ме-hаасокойс hа-мефузоройс эцел hа-талмидим
и осталось только то немногое, что собрано тут и там из копий, распространенных среди учеников

ואם המצא תמצא איזה טעות שגיאות מי יבין

ве-им hимоцей тимоцей эйзе тоус шгийойс ми йовин
и если найдется ошибка — а «ошибки кто уразумеет?»

ימצא הטעות דמוכח מטעות סופר והכוונה תהיה ברורה

йимоцей hа-тоус дэ-мухах ми-тоус сойфер ве-hа-кавоно тиhйе бруро
надо понимать, что это ошибка переписчика, но смысл остается ясным

נאום דוב בער בא»א מו»ר הגאון החסיד קדוש ישראל מרנא ורבנא שניאור זלמן ז»ל נבג»מ. ונאום חיים אברהם בא»א מו»ר הגאון החסיד מרנא ורבנא שניאור זלמן זצ»ל נבג»מ. ונאום משה בא»א מו»ר הגאון החסיד שניאור זלמן ז»ל נבג»מ.

неум Дойв Бер бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид кдойш Исроэл мароно ве-рабоно Шнейур Залмон зихройной ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим. Унеум хаим Авроhом бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид мароно ве-рабоно Шнейур Залмон зихройн цадик ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим. Унеум Мойше бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид Шнейур Залмон зихройной ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим
Слова Дова-Бера, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-Залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене;

И Хаима Аврагама, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене;

И Моше, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида Шнеура-залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене.


[1] См. Йерушалми Рош аШоно 3, 8. И приводится в Тойсфойс Дибур гамасхил Эло Крисойс 14, 2

Согласия на публикацию (2)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

ה ס כ מ ת הרב החסיד המפורסם איש אלקי קדוש יאמר לו מהור»ר יהודה ליב הכהן

hаскомас hорав hа-хосид hа-мефурсом иш Элойки кодойш йеомейр лой мойрейну hорав Йегудо Лейб hа-Коhен
Одобрение
известного раввина и хасида, святого
Б-жественного мужа, учителя нашего раби
Йегуды-лейба Гакогена

חכמת אדם תאיר פני הארץ

хохмас одом тоир пней hо-орец
Мудрость человека освещает лицо земли

בראותי ידי קדש

биройси йедей койдеш
увидев творение его святых рук[1]

המחבר הרב הגאון

hа-мехабейр hорав hа-гоойн
[его] автора, раввина и гаона

איש האלקים קדוש וטהור חסיד ועניו אשר מכבר נגלה מסתריו

иш hоЭлойким кодойш ветоhойр хосид ве-онов, ашер ми-квар нигло мисторов
человека Б-жественного, святого и чистого, благочестивого и смиренного, что уже раскрылись сокрытые его
что несмотря на его старания остаться скрытым, чтобы не знали о его праведности и величии, уже давно раскрылись его праведность и величие.

יושב בשבת תחכמוני

йойшев башевес тахкмойни
с тех пор, как он заседает в собрании мудрых

אצל אדונינו מורינו ורבינו גאון עולם

эцел адойнену мойрейну ве-рабейну геойн ойлом
под руководством нашего господина, учителя и наставника, гаона мира
и можно сказать, по простому смыслу, в открытой Торе — и имеется в виду Межеричский Магид

ודלה מים

ве-доло мей-hем
и черпал воды
учил Тору

מבאר מים חיים

ми-бейр маим хаим
из колодца живых вод[2]
Есть которые объясняют, что в слове «ми-бейр» — буквы «Авром» — он указывает на рабби Авраама «hа-Малох», сына Межеричского Магида

וכעת ישמח ישראל

ве-коэйс йисмах Исроэл
И теперь возрадуется Израиль[3]
Имеется в виду Баал Шем Тов, имя которого было Исроэл,

בהגלות דברי קדשו

бе-hиголойс диврей кодшой
раскрытию его святых речений
раскрытие слов Баал Шем Това — в Тании, в которой раскрывается учение Баал Шем Това в постижении разума

המחובר להביא לבית הדפוס

гамехубор леhови ле-вейс hа-дфус
в этом сочинении, которое будет напечатано
для того, чтобы

ללמד לעם ה’

леламейд ле-ам Гашем
дабы научить народ Г-спода
сынов Израиля

דרכי קדש כאשר כל אחד יחזה

дархей койдеш каашер кол эход йехезэ
Его святым путям, как каждый увидит сам

בפנימיות דבריו

би-фнимиюс дворов
в глубине его слов.

והמפורסם אין צריך ראיה

ве-hа-мефурсом эйн цорих раайо
Тому, что всем доступно и известно, не надобно доказательств
и поэтому эта книга не нуждалась в hаскомо

רק מחשש קלקול הדבר

рак ме-хашаш килкул hадовор
и только, чтобы не случилось что-либо дурное

שלא יגרום היזק למדפיסים

шелой лигройм hейзек ла-мадписим
чтобы не понесли ущерб издатели

באתי ליתן תוקף ואזהרה לבל ירים איש את ידו ורגלו לדפוס

боси литейн тойкеф ве-азhоро ле-вал йорим иш эс йодой ве-раглой ли-дфус
я своей властью предупреждаю, дабы никто не осмелился печатать

עד משך חמש שנים מיום דלמטה

ад мешех хомейш шоним мийойм ди-л-мато
это сочинение в течение пяти лет, начиная с указанного ниже дня

ושומע לדברי אלה יבוא עליו ברכת טוב

ве-шоймеа ли-дворай эйлэ йовой олов биркас тойв
На всяком, кто услышит мои слова, почиет благословение, и добро будет ему.

הכ»ד המדבר זאת לכבוד התורה

hалой кой двори hа-медабейр зойс ли-хвойд hа-Тойро
Таковы мои слова, во славу Торы сказанные

היום יום ג’ פרשה תבא תקנ»ו לפ»ק.

hа-йойм йойм гимел паршо товой тов куф нун вов ли-фрат котон
во вторник недели, когда читается глава «Таво», в год 5556 от сотворения мира.

יהודא ליב הכהן.

Йегуда Лейб hа-Коhен
Йегуда-Лейб hа-коген
Я слышал от известного хасида, р. Ицхака Масмида: когда посланники принесли «Танию» в Аниполи, к р. Йегуде Лейбу Когену и р. Зуше, они оставили им контрейсим на ночь, чтобы эти праведники могли изучить их. Изучая Танию, р. Йегуда Лейб Коhен пришел в большое воодушевление, и был не в силах сдержать свое большое волнение, он решил пойти к р. Зуше (оба они жили в Аниполи), чтобы поделиться с ним его воодушевлением от книги Тания. То же самое произошло и с р. Зушей, что также он не мог сдержать внутри себя свое большое воодушевление, и он решил пойти к р. Йегуде Лейбу Когену — и они встретились на улице, когда они шли друг к другу, и «Аниполи вся горела»…

[1] И возможно, есть здесь пропущенное переписчиком слово, и должно быть «кисвей йедей» — как в предыдущей hаскомо (примечание Любавичского Ребе) (Шиурим)
[2] Намек на имя р. Дов-Бера из Межирича. «Колодец» по-древнееврейски -Беэр.(Шамир)
[3] Намек на имя р. Исраэля Баал-Шем-Това (Шамир)

Предисловие переводчика

Три года назад я начал работу над сайтом «Хасидус по-русски», движимый желанием предоставить русскоязычному читателю доступ к учению хасидизма.

За прошедшие годы сайт вырос, и превратился в один из крупнейших порталов по хасидизму и иудаизму на русском языке.

Однако, это также проявило некоторые существенные недостатки проекта, и, прежде всего, отсутствие систематического «введения» в учение хасидизма.

Пару месяцев назад я взялся переводить книгу «шиурим беСефер Тания» («Уроки по книге Тания»), и это вызвало большой энтузиазм со стороны наших читателей.

Однако, переводить «шиурим» со скоростью ежедневных уроков Тании, как она разделена на дневные уроки, с тем, чтобы прочесть ее в течение года, не представляется возможным, к тому же это малопродуктивно для начинающих.

Поэтому я решил, взяв за основу «шиурим» – как самый простой и понятный комментарий, присоединить к нему также «Пниней Тания» р. Леви-Ицхака Гинзбурга, и «Маскиль леЭйсон» р. Й. Грина, начать с начала, с «титульного листа», ставя при этом целью дать читателю общее представление об учении хасидизма («Пниней Тания» является, по-видимому, идеальным для этого вариантом, а «Маскиль леЭйсон» ближе к «источникам»), которое даст ему базу для дальнейшего изучения более сложных тем учения хасидизма.

Как обычно, все комментарии «встроены» в текст, и Вы можете, по своему выбору, открыть все комментарии одновременно, либо открывать их на каждую фразу отдельно.

Присутствующие в тексте ивритские термины переведены также «в тексте» – достаточно щелкнуть по ним мышью, чтобы увидеть перевод и объяснение.

Давайте учиться вместе, беэзрас Гашем Исборах – с помощью Вс-вышнего, да будет благословенно Его имя.

Ицхак Ройтман

Брянск

29.02.2004

Титульный лист

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

דף השער

Даф hа-шаар
Титульный лист
На титульном листе Тании, пишет Алтер Ребе, что эта книга:

ספר לקוטי אמרים

Сейфер ликутей аморим
Книга сборник высказываний

חלק ראשון

хелек ришойн
часть первая

הנקרא בשם ספר של בינונים

hаникро бешейм сейфер шел бейноним
называющаяся «книга бейноним
«

מלוקט מפי ספרים ומפי סופרים קדושי עליון נשמתם עדן

мелукот ми-пи сфорим у-ми-пи сойфрим, кдойшей элйон нишмосом Эйден
собрана из книг и из уст учителей, святых Вс-вышнего, да пребывает душа их в ган-Эйден

מיוסד על פסוק כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשותו.

мейусод ал посук «ки коройв эйлехо hадовор меойд бефихо увилевовхо лаасойсой»
основана на посуке «ибо близко к тебе дело это очень, в устах твоих и в сердце твоем исполнить его»
Сердце, уста и действие — это три силы — махшово
, дибур
и маасе
, в которые облачается душа, для того, чтобы исполнить свою волю. Т.е., эти три это «исполнительных органа» души:
«бефихо
» — своей силой дибур;
«увилвовхо
» — своей силой речи;
«лаасойсой
» — силой твоего действия.
В более глубоком смысле, слово «увилвовхо» указывает не только на мысль, но также на чувства сердца, любовь и страх, чтобы любить Вс-вышнего и бояться его:
Когда еврей исполняет заповедь поскольку он любит Вс-вышнего, и он знает, что единственный путь, чтобы соединиться с Вс-вышним, это посредством исполнения его заповедей — тогда заповеди исполняются с внутренним чувством хайус
и ойнег
. Как тот, кто исполняет волю своего любимого друга, что это действие пронизано особенным наслаждением и хайус, он старается тогда исполнить все в точности, во всех его деталях, для того, чтобы его товарищ остался доволен.
Чувство страха перед небом, бояться Вс-вышнего, воздействует на еврея, чтобы устраниться от того, чтобы делать что-либо против воли Вс-вышнего. Еврей бережет себя, чтобы не споткнуться в грехе, из-за чувства страха перед Вс-вышним.
Это говорит нам автор Тании, что эта книга основана на этом посуке, в соответствии с которым это близко — исполнять Тору и заповеди, с чувством любви к Вс-вышнему и страха перед Вс-вышним.

לבאר היטב איך הוא קרוב מאד

левоэйр hейтев эйх hу коройв меойд
хорошо объяснить, каким образом это очень близко
По природе человека его сердце склоняется к физическим страстям, и для того, чтобы сердце страстно желало Б-жественности, требуется перевернуть чувства сердца практически из одной крайности — страстей этого мира — к противоположной стороне — святости. также очень тяжело человеку укоренить в своей душе чувство страха перед Вс-вышним, как говорит Геморо: «вехи йиро милсо зутросо hи
«, разве страх перед Вс-вышним — это маленькая вещь, — каким же образом, посук говорит, что это «маленькая вещь»?
Это пришла книга Тания объяснить,

בדרך ארוכו וקצרה בעזרת ה’ יתברך.

бедерех аруко у-кцоро беэзрас Гашем Исборах
путем далеким и близким, с помощью Вс-вышнего, благословенно имя Его
Двумя способами объясняется в книге, каким образом это очень близко:
«длинной дорогой» — посредством hисбойненус, углубления его мысли о величии Вс-вышнего, и в его милости, может еврей пробудить в себе любовь к Вс-вышнему и страх перед ним;
«короткой дорогой» — посредством того, что он пробуждает скрытую в нем любовь, которая укоренена в природе от его рождения в сердце каждого из Израиля. и что следует только пробудить ее и раскрыть ее.
И на этом основана книга Тания.
Книга называется «Тания», по первому слову, с которого автор начинает свою книгу.

Глава 12

 С
Б-жьей помощью

А смысл радости при физических
страданиях в том, что она — великое,
необычайно действенное благо для грешной
души, способное очистить ее в этом мире и
избавить от очищения в аду (а особенно в эти
поколения, когда нет возможности совершать
количество постов, установленное раби
Ицхаком Лурией, благословенна его память,
для покаяния, чтобы очистить душу и
избавить ее от очищения в аду). Рамбан,
благословенна его память, пишет в
предисловии к своему комментарию к книге
Ийова, что даже семьдесят лет страданий
Ийова не могут идти ни в какое сравнение со
страданиями души в аду в течение одного
часа, ведь "огонь -одна шестидесятая и т. д."[1].
Но так как этот мир "добротою строится"[2],
небольшими страданиями в этом мире человек
спасен от тяжких страданий в мире грядущем,
что можно сравнить с незаметным ходом и
передвижением тени на земле и движением
сферы Солнца в небе, [продвигающегося в то
же время на] тысячи миль, и т. д. Еще более
бесконечно велика эта разница в
поступенном нисхождении миров от вершин
ступеней до этого физического мира. И как
известно из сказанного в священной книге
"3oгар" о вознесениях верхних миров под
влиянием пробуждения снизу во время
принесения в жертву одной птицы, голубя или
горлицы, на алтаре или щепотки приношения.
Так это и в отношении всех заповедей,
выполняемых действием, как известно из слов
раби Ицхака Лурии, благословенна его память.
И об этом сказали наши мудрецы, комментируя
стих: "Освящайтесь же и будьте святы"[3]
— когда человек внизу освящает себя в
небольшой мере, сверху его освящают в мере
великой и т. д.[4]. (И как написано выше о
смысле слов благословения "Освятивший
нас Своими заповедями и т. д." — [имеется в
виду влияние] категории "окружающий все
миры" и т. д.) Совершенно так же и в
отношении вознаграждения и наказания, как
сказали наши мудрецы[5]: "Заповедь
сама себе служит вознаграждением и т. д."[6]
и как написано в другом месте. Знание этого
нетрудно для понимающих, а тот, кто это
постигнет, обретет благо.

К
главе двенадцатой

[1]  
Земной огонь — одна шестидесятая огня
адского.

[2]  
Тегилим, 89:3.

[3]  
Ваикра, 11:44.

[4]  
Йома, 39а.

[5]  
Авот, 4:2.

[6]  
Истинным вознаграждением праведников в раю
являются не только плоды их постижения Торы
и служения Всевышнему, действительное их
вознаграждение — явное раскрытие в будущем
мире самих заповедей, которые они исполняли
на земле. И понятно, что результат заповеди,
который тогда станет явным, несравненно
больше, чем то действие, которым она была
исполнена. И еще: удовольствие при
исполнении заповеди — это также особая
заповедь, и за нее есть особое
вознаграждение, кроме вознаграждения за
само исполнение. Понятно также, что
наслаждение, которое явится этим
вознаграждением в будущем, безмерно
превосходит то удовольствие, которое
человек испытал при исполнении заповеди.

Глава 11

 С
Б-жьей помощью

О том, что смирение в сердце — это
нижнее покаяние, как было сказано выше, а
также и радость во Всевышнем, и то и другое
вместе, уже говорилось в первой части книги
"Тания", в конце главы 34. И написано в
священной книге "Зогар"[1]: "Радость
в сердце, с одной стороны, и т. д.". И в
добавление к этому — вера и уверенность,
когда сердце уверено во Всевышнем и в том,
что Он желает милосердия[2], что Он
милостив и милосерден[3] и много
прощает[4] сейчас же, как только человек
попросит прощения у Него, благословенного
("По великому милосердию Твоему сотри мои
злодеяния, омой меня, очисти меня и все
грехи мои сотри и т. д."[5]), вне
всякого сомнения и даже тени его. Поэтому в
каждой молитве "Шмонэ эсрэ", сразу
после просьбы "Прости нас и т. д.", мы
говорим: "Благословен Ты, Всевышний,
милостивый и много прощающий" — а ведь в
случае сомнения, произносить ли
благословение или не произносить,
предписывается не произносить из опасения,
что благословение может быть произнесено
напрасно[6]. Однако в этом случае нет
совершенно никакого сомнения после того,
как мы просили: "Прости нас, отпусти нам".
И если бы мы не грешили вновь, то были бы
немедленно избавлены[7], как и говорим [далее]:
"Благословен Ты, Всевышний, избавляющий
Израиль".

А ведь так должно быть даже на
человеческом уровне: человек должен
прощать тотчас, как его об этом попросят, и
не быть столь жестоким, чтобы отказать в
прощении даже отсекшему другому руку, как
сказано в Гмаре, в конце главы 8-й [трактата]
Бава ка-ма[8]. И если просили человека
трижды, и он не простил, нет нужды просить
его больше. Когда жители Гивона, которых
Давид, мир ему, просил простить Шауля,
убившего их соплеменников, не пожелали
этого сделать, Давид постановил, что они
никогда не смогут стать членами общины
Всевышнего[9], так как принадлежащие к
ней отличаются милосердием и т. д., как
сказано в главе 8-й [трактата] Йевамот[10].
Всевышнему же это качество присуще в
бесконечной степени.

И в восхвалении и благословении
Всевышнего "милостивый и много прощающий"
подчеркивается слово "много", и у Эзры
написано: "Много прощающий". На
человеческом уровне, если один человек
провинился перед другим, попросил у него
прощения и был прощен, а затем провинился
снова, очень трудно [ожидать], что ему снова
будет прощено, а тем более на третий или
четвертый раз. Но для Всевышнего нет
разницы между одним разом и тысячью, ибо
прощение связано с атрибутом милосердия, а
Его святые атрибуты не ограничены и не
конечны, им присуще свойство бесконечности,
как написано: "Не кончилось Его
милосердие"[11].

А в бесконечном нет совершенно
разницы между малым и большим числом, ибо
все пред Ним как бы совершенно не
существует[12] и "Он равняет малых и
великих и т. д."[13]. И потому "Он
прощает наши провинности ежегодно"[14].
Все грехи, в которых мы исповедуемся
ежегодно, читая "Аль хет"[15], снова
повторяются, и в них снова исповедуются в
Йом-Кипур в следующем году, и так до
бесконечности. И не только ежегодно, но и
ежедневно трижды в день произносят:

"Благословен Ты, Всевышний,
милосердный и много прощающий". Как
сказали наши мудрецы[16]: «Молитва
установлена вместо ежедневных
жертвоприношений, называемых "тамид"».
Утренний "тамид" искупал грехи,
совершенные ночью, а вечерний — совершенные
днем, и так изо дня в день, до бесконечности.
Но Йом-Кипур искупает тяжкие грехи, а "тамид"
— жертва "ола" — искупает лишь нарушение
позитивных заповедей[17]. То же действие
оказывает в наше время молитва вместе с
покаянием, как говорилось выше. И это не
подобно говорящему: «Согрешу, а потом
покаюсь»[18]. Ведь так
поступает тот, кто во время совершения
греха в силах преодолеть дурное желание, но
в сердце своем надеется на покаяние [в
будущем], и поэтому, так как [возможность]
покаяния послужила причиной его греха, "ему
не предоставляют [случая для покаяния]".
Но только случая не предоставляют, однако
если он отверг [искушение], и собрался с
силами, и победил дурное влечение, и
совершил покаяние, покаяние его
принимается[19]. При ежедневной просьбе
"Прости нам" мы говорим сначала: "И
возврати нас в полном покаянии пред Тобой",
то есть чтобы мы не возвращались больше к
глупости [греха]. А также в Йом-Кипур мы
просим: "Да будет воля Твоя, чтобы больше
я не согрешил"[20], — [и тогда]
возможности нам даются в изобилии, как
сказали наши мудрецы: "Пришедшему
очиститься помогают"[21]. Сказано "пришедшему"
-тотчас, как он приходит, а потому и прощение
и отпущение наступают также мгновенно.

И если написано: "А грех мой предо
мной всегда"[22], это не означает, что
нужно быть всегда печальным и приниженным,
да сохранит Всевышний, ибо далее написано:
"Ты даешь мне услышать радость и веселье…
и дух великодушный поддержит меня"[23],
потому что всю жизнь нужно находиться в
состоянии верхнего покаяния, то есть в
великой радости, как говорилось выше. "Предо
мной" [негди] — подобно
тому, как написано:
"А ты встань напротив [минегед]"[24].
"Напротив [минегед]
вокруг Храма-шатра расположатся
лагерем"[25]. И Раши объяснил это
слово [минегед] как
"издали". Слова эти[26] означают
лишь, что сердце человека не должно
возноситься[27], что он должен смиряться
перед всеми[28], ибо "память перед
глазами его"[29] о том, что он согрешил
пред Всевышним, И напротив — что касается
радости, то память о грехе должна
чрезвычайно помочь принимать с радостью
все происходящее как
по воле неба, так и через людей, речью их или
действиями (и это хорошее средство, чтобы
уберечься от гнева и всякого раздражения и
т. д.), и как сказали наши мудрецы.[30]: "Оскорбляемые
и не оскорбляющие, выслушивающие постыдное
для себя и не отвечающие, действующие из
любви и радующиеся во время страданий и т. д.",
"И всякому, кто прощает, прощаются все его
грехи"[31].

К
главе одиннадцатой

[1]  
Зогар, часть 2, стр. 255а; часть 3, стр. 75а. 

[2]  
Миха, 7:18.

[3]  
Нехемья, 9:17.

[4]  
Ср. Йешаягу, 55:7.

[5]  
Тегилим, 51:3, 4:11.

[6]  
Брахот, ЗЗа.

[7]  
Ср. Сангедрин, 976.

[8]  
Бава кама, 92а.

[9]  
Шмуэль II,
гл. 21.

[10]  
Йевамот, 786,79а.

[11]  
Эйха, 3:22.

[12]  
Ср. Даниэль, 4:32.

[13]  
Из молитвы "Вехоль мааминим", которую
читают в Рош-Гашана и в Йом-Кипур.

[14]  
Из молитвы, которую читают в Йом-Кипур.

[15]  
Исповедь в грехах, которую читают в Йом-Кипур.

[16]  
Брахот, 26а.

[17]  
См. выше, гл. 2.

[18]  
Йома, 85а.

[19]  
Йома, 87а; Шулхан арух, разд. Орах хаим, 606:1.

[20]  
Из молитв, которые читают в Йом-Кипур.

[21]  
Шабат, 104а.

[22]  
Тегилим, 51:5.

[23]  
Тегилим, 51:10,14.

[24]  
Шмуэль II,
18:13.

[25]  
Бемидбар, 2:2.

[26]  
"А грех мой предо мной всегда".

[27]  
Ср. Дварим, 17:20.

[28]  
Ср. Авот, 4:10.

[29]  
Ср. Шмот, 13:9.

[30]  
Шабат, 886.

[31]  
Рош-Гашана, 17а.

Глава 10

 С
Б-жьей помощью

Такое верхнее покаяние — единение
духа с духом через изучение Торы и помощь
нуждающимся — это проистечение [Б-жественного
влияния] сверху вниз, чтобы слово
Всевышнего действительно было в его устах,
и как написано: "И Я вложу слова Мои в твои
уста»[1], а "правая рука Его обнимает
меня"[2] — помощь нуждающимся, ибо
Хесед [милосердие] — правая рука и т. д.[3].
Однако нижний человек должен идти от
ступени к ступени снизу вверх к верхнему
покаянию и единению духа с духом через
сосредоточенность сердца в молитве ["Шмонэ
эсрэ"], а особенно в молитве "Шма" и в
сопутствующих ей благословениях, чтобы
сказать самым истинным образом: "И ты
будешь любить [Всевышнего, Б-га твоего] всем
сердцем твоим и всей душой твоей и т. д."[4],
а также "и да будут эти слова [в сердце
твоем]… и ты будешь о них говорить и т. д."[5],
чтобы слово Всевышнего поистине было в
устах, а "истина есть не что иное, [как
Тора]". [Он должен] также исполнять все
заповеди, как написано: "Освятивший нас
Своими заповедями", что подобно словам:
"Вот ты для меня освящена"[6]. Это
категория высшей святости, а слово кдуша
["святость"] означает "отде-ленность"
и "раздельность"[7], так что Он не
может облечься в миры, ибо "все пред Ним
как бы не существует"[8], и [оказывает
влияние] только как окружающий все миры, а
это — высшее желание Его, благословен Он, и т. д., как об
этом говорится в первой части книги Тания,
глава 46.

И после молитвы также говорят: "К
Тебе, Всевышний, я вознесу душу свою"[9]
— дабы соединиться духом с духом в течение
всего дня и т. д. И все это — через
размышление о величии Эйн Софа, благословен
Он, углубляясь своим познанием в [слова]
двух благословений, предшествующих молитве
"Шма", и псалмов [в начале утренней
молитвы], как известно.

И так как молитва — это верхнее
покаяние, нужно, чтобы ему предшествовало
нижнее покаяние. Наши мудрецы сказали об
этом в Мишне[10]: "К молитве
приступают только в серьезном расположении
духа". Ра-ши это объяснил как смирение
духа, и это — нижнее покаяние, дабы пробудить
милосердие, как говорилось выше и как
объясняет Гмара написанное в Торе: "А она
в горечи душевной"[11]. В то же время
сказали мудрецы в Барайте[12]: "К
молитве приступают только в радостном
расположении духа". Теперь же, в этом
бедном духом поколении, когда не все могут
мгновенно обращать свое сердце от
крайности к крайности, советуют, чтобы
молитве предшествовало нижнее покаяние при
совершении "Тикун хацот", как
говорилось выше. Тот же, кто не может этого
делать каждую ночь, пусть совершает "Тикун
хацот" по крайней мере не менее одного
раза в неделю перед субботой, ибо,-как
известно сведущим, суббота — категория
верхнего покаяния, и в слове шабот[13]
буквы слова ташев: "возвратится
[ташев] человек"[14],
а суббота — вознесение миров к их источнику
и т. д., и особенно — молитвы субботы, и
сведущему достаточно сказанного. (И в связи
с этим становятся понятными слова: "Вернись
ко Мне, ибо Я тебя избавил"[15]. То есть
после того, как "Я стер, как облако, грехи
твои" — а это уничтожение стороны "ситра
ахра" — и "избавил тебя" от внешних,
когда пробуждением снизу, нижним покаянием,
было вызвано пробуждение высшего
милосердия, тогда — "вернись ко Мне" в
верхнем покаянии.)

К
главе десятой

[1]  
Йешаягу, 51:16.

[2]  
Шир гаширим, 2:6.

[3]  
Тикуней Зогар, введение.

[4]  
Дварим, 6:5.

[5]  
Дварим, 6:6,7.

[6]  
Кидушин, 56. Эти слова произносит жених во
время хупы. Силой
этих слов невеста становится его женой.
Само слово кадош ("святой")
говорит об изъятости из несвятого, и цель
заповедей — выделить добро во всех
элементах мира из сферы несвятого, т. е.
отделенности от Б-га, и вознести его в сферу,
называемую Кдуша (святость), т. е.
исключительная приверженность Б-гу.

[7]  
Б-жественная категория, которая выше
причастности к сотворенному и потому, как
сказано, не может облечься в миры.

[8]  
Зогар, часть 1, стр. 116.

[9]  
Тегилим, 86:4.

[10]  
Брахот, 306.

[11]  
Шмуэль 1,1:10.

[12]  
Брахот, 31а.

[13]  
Брейшит раба, 22.

[14]  
Тегилим, 90:3.

[15]  
Йешаягу, 44:22.

Глава 9

 С
Б-жьей помощью

И объясняется это согласно
сказанному в книге "Зогар" и в "Тикуним"
и еще в нескольких местах. Бина[1] — это
верхнее покаяние, а "мать сидит на
птенцах и т. д."[2]. Это значит, что
когда человек размышляет о величии
Всевышнего очень углубленно и порождает
духом понимания своего глубоко укорененные
в душе интеллектуальные любовь и страх, как
написано: "И ты будешь любить Всевышнего,
Б-га твоего", ибо "Он — твоя жизнь и т. д."[3],
и не довольствуется лишь естественной,
скрытой [в глубине души] любовью[4] и т. д.,
а также страхом, и трепетом, и стеснением и т.
д., как известно, — тогда это [состояние]
называется "мать сидит на своих птенцах и
т. д.". А ведь суть любви в единении духа с
духом, как написано: "Он целует меня
поцелуями уст Своих и т. д."[5], как
известно. И об этом сказано: "И всей душой
твоей"[6], то есть всеми частями души —
разумом, эмоциями и их одеяниями: мыслью,
речью и действием — так, чтобы все они
соединились с Ним, благословенным. Эмоции —
с Его, благословенного, эмоциональными
атрибутами: "Как Он милосерден и т. д."[7];
а разум — с Его, благословенного, разумом и
мудростью, и это — познание Торы, ибо "Тора
от мудрости исходит"[8]; а также и
мысль — с Его, благословенного, мыслью; а
речь — со словом Всевышнего, и это — Г алаха[9],
как написано: "И Я вложу слова Мои в твои
уста"[10], "И слова Мои, которые Я
вложил в твои уста"[11]; а действие —
помощь нуждающимся в ней, дабы оживить дух
"находящихся низко"[12], как
написано: "Ибо в шесть дней сделал
Всевышний и т. д."[13]и как известно, в
другом месте.

Это и есть приверженность духа к
духу в совершенной близости и единении,
когда оно порождается любовью и т. д. И так
как нарушение союза испусканием семени
впустую и, нет нужды добавлять, запрещенной
физической близостью или другого рода
физическим общением, запрещенным Торой или
установлениями мудрецов (а установления
мудрецов строже и т. д.[14]), наносится
ущерб мозгу, потому и исправлением должно
быть изучение Торы, ибо она проистекает от
мудрости. И потому написано в "Тана дней
Элиягу": "Человек совершил грех и
заслужил смерть пред Всевышним. Что же он
должен делать[15], чтобы жить? Если он
имел обыкновение прочитывать одну страницу,
пусть читает две; если он имел обыкновение
изучать одну главу, пусть изучает две и т. д.".
Наподобие разорванной веревки, которую
снова завязывают так, чтобы на месте
разрыва узел был дважды удвоен. Так и
с "долей наследия Его и т. д.". И
написано об этом: "Милосердием и истиной
искупается грех и т. д."[16]. "Истина
же — не что иное, как Тора, и т. д."[17].
Точно так же "грех дома Эли [не может быть
искуплен] ни жертвой, ни приношением"[18].
Не может, но может быть искуплен изучением
Торы и помощью нуждающимся, как сказано в
конце первой главы трактата Рош-гаШана[19].

К
главе девятой

[1]  
См. Тания, часть 1, начало гл. 3, а также
примечания, часть 1, гл. 13; часть 2, гл. 9.

[2]  
Дварим, 22:6. Постижение, Бина, — мать, а эмоции,
порождаемые познанием, — птенцы, на что
намекает образ в приведенном стихе. Эмоции
не заложены в человеке, а являются
порождением его интеллектуальной
деятельности.

[3]  
Дварим, 30:20.

[4]  
См. Тания, часть 1, гл. 44.

[5]  
Шир гаширим, 1:2.

[6]  
Дварим, 6:5: "И ты будешь любить Всевышнего,
Б-га твоего, всем сердцем своим и всей душой
своей".

[7]  
Иерусалимский Талмуд, Пеа, 1:1; Вавилонский
Талмуд, Сота, 14а, Шабат, 1336; Рамбам, Миншэ
Тора, Законы о верованиях, 1:5,6.

[8]  
Зогар, часть 2, стр. 85а.

[9]  
Ср. Шабат, 1386.

[10]  
Йешаягу, 51:16.

[11]  
Йешаягу, 59:12.

[12]  
Йешаягу, 57:15.

[13]  
Брейшит, 20:11.

[14]  
Ср. Брахот, 46; Эйрувин, 226; Сангедрин, 886: "Установления
мудрецов строже велений Торы". Подобно
тому, как за ограбление банка не следует
смертная казнь, но во время попытки
проникнуть на его территорию стража имеет
право застрелить нарушителя.

[15]  
Вопрос странен: ясно, что нужно совершить
покаяние. И почему спрашивается о
заслуживающем смерти, разве в случае более
легкого греха покаяние не необходимо? И что
за покаяние прочесть на страницу больше?
Кроме того, грешник, не совершающий
покаяния и изучающий Тору, передает
жизненную силу исполненной им заповеди
стороне зла, "клипот". Из всего этого
следует, что речь идет о уже совершившем
покаяние, но так как нижнее покаяние в
случае такого тяжкого греха не очищает
полностью, необходимо изучение Торы с
великой любовью к Творцу, а это — все-очищающее
верхнее покаяние.

[16]  
Мишлей, 16:6.

[17]  
Ср. Брахот, 56.

[18]  
Шмуэль 1,3:4.

[19]   Рош-гашана, 18а.

Глава 8

 С
Б-жьей помощью

И углубившись мысленно во все
сказанное, человек может молить
действительно из глубины души: "По
великому милосердию Твоему сотри мои грехи
и т. д."[1]. Ибо тогда в сердце его в
самом деле укоренится великое сострадание
по отношению к Б-жественному в его душе и
наверху, как говорилось выше. И этим он
пробудит высшее милосердие из тринадцати
атрибутов милосердия, проистекающих от
высшего желания Его, благословен Он, на
которое указывает острие буквы "йод" и
которое намного выше категории воздействия
букв имени Гавайи. И
потому тринадцать атрибутов милосердия
очищают от всех недостатков, как написано:
"Прощающий грех и злодеяние и очищающий"[2].
И нет больше возможности для внешних и для
стороны "ситра ахра" черпать жизненную
силу от воздействия нижней буквы "гей",
как об этом говорилось выше (и тем самым
нижняя буква "гей" возвращается на
свое место, чтобы объединиться с [буквами
имени Гавайе] "йод"-"гей"-"вав",
и сведущим достаточно сказанного). И точно
так же внизу, в Б-жественной душе человека,
нет более преграды, создаваемой грехами[3],
и как сказано: "Очищающий" — очищающий
возвращающихся[4], дабы омыть и
очистить их душу от нечистых одеяний, а это —
внешние, о которых говорится в Гмаре: "Облекает
его и т. д."[5].

И после того, как дух проник и
очистил, душа их способна возвратиться
непосредственно к Самому Всевышнему,
благословен Он, и подниматься выше и выше к
Источнику своему и соединиться с Ним,
благословенным, дивным единством, как была
она едина совершенным единством с Ним,
благословенным, до того, как вышла от
дыхания уст Его, благословенного, чтобы
спуститься вниз и облечься в человеческое
тело (так же как, например, в человеке,
выдыхающем из себя: до того, как дыхание
вышло из уст, оно едино с его душой), и это —
совершенное покаяние. И такое единение и
покаяние есть верхнее покаяние,
наступающее после нижнего. И как написано в
священной книге "Зогар", "Раая
мегеймана", глава "Насо" — верхнее
покаяние заключается в том, чтобы изучать
Тору с любовью и трепетом пред Всевышним и т.
д., ибо это —бен ["сын",
порожденный буквами] "йод"-"гей",
то есть Бина[6] и т. д. (а совершающие
покаяние выше совершенных праведников тем,
что, как написано в священной книге "Зогар",
в главе "Хаей Сара", "они с самым
большим сердечным желанием и с великой
силой стремятся приблизиться к Королю и т. д."[7]).

К
главе восьмой

[1]  
Тегилим, 51:3.

[2]  
Ср. Шмот, 34:6,7.

[3]  
Йешаягу, 59:2

[4]  
Йома, 86а.

[5]  
"Каждого, кто совершает один грех в этом
мире, грех облекает его и идет перед ним в
день суда" (Сота, 36).

[6]  
Как уже говорилось, буква "йод" —
мудрость, это первый проблеск идеи, а буква
"гей" — понимание (бина)
это ее развитие, расширение. Бина
заключает в себе зародыш эмоциональной
реакции, следующей за чисто
интеллектуальным познанием, еще до
ощутимого проявления эмоций. Эта
интеллектуальная стадия любви и трепета
пред Всевышним есть век (сын,
порождение) "йод"-"гей" (мудрости и
понимания), и это буквы, заключенные в слове бина.

[7]  .
Зогар, часть 1, стр. 1296; Брахот, 346.