Показать все комментарии |
Глава 14
Четвертый день
1. Сыны вы Господу,
не делайте на себе надрезов. Не делайте надрезов и царапин на вашем теле из-за умершего, как делают эморим; потому что вы сыны Вездесущего, и надлежит вам иметь вид благопристойный, а не быть изрезанными и плешивыми. (Раши)
и не делайте плеши меж ваших глаз
меж ваших глаз. У лба. А в другом месте сказано: "Пусть не делают плеши на своей голове" [И воззвал 21, 5], (и это имеет целью распространить) на всю голову (правило относительно места) меж глаз [Сифре]. (Раши)
по умершему. [Сончино]
сыны вы Богу Ср. Шмот, 4:22.
Многие древние народы свято верили, что они происходят от божеств или полубожеств. Божественное происхождение понималось непосредственно в физическом смысле и основывалось на легендах о том, что такое-то божество родило человека или получеловека, праотца данного рода. Тора не оставляет ни малейшей возможности для предположения, что кто-нибудь, даже в среде самых необразованных сынов Израиля, мог вкладывать в понятие Божественного происхождения своего народа такой же смысл, как древние греки или римляне, не способные к абстрактному и образному мышлению и воспитанные на легендах и сказках о героях, рожденных богами. Всевышний называет сынов Израиля Своими детьми, когда подчеркивает Свою особую любовь к народу и его избранность. Ни у кого не вызывает сомнений, что Тора, пользуясь выражением "сыны Бога", говорит о народе, происходящем от Авраhама, Ицхака и Яакова, выросшем в Египте и сформировавшемся в период исхода, дарования Торы и сороколетних странствий по пустыне. Тора описывает особую этическую и историческую связь избранного народа с Творцом, основывающуюся на любви, преданности и особой заботе, как отношения между отцом и детьми" (Дж. А. Смит).
Раби Йеhуда считает, что сыны Израиля остаются детьми Всевышнего только до тех пор, пока они соблюдают Божественные заповеди. Если же они перестают это делать, то связь, позволяющая видеть в них сынов Всевышнего, утрачивается. В отличие от него раби Меир полагает, что свойства, указывающие на существование особой связи, позволяющей говорить о сынах Израиля как о детях Всевышнего, сохраняются независимо от того, соблюдает еврейский народ законы Торы или нет.
не делайте на себе надрезов В знак траура (см. Млахим I, 18:28). В этом запрете есть две стороны. Во-первых, запрещение наносить какие-либо, даже незначительные, повреждения любому человеку или самому себе. Во-вторых, сыны Израиля не имеют права совершать какие-либо действия, указывающие на беспредельное отчаяние. Вера в будущий мир и предшествующее его наступлению воскрешение из мертвых - один из основополагающих принципов иудаизма. Кроме того, желание навечно запечатлеть знаки печали на своем теле указывает на протест человека против того сочетания Божественного милосердия и строгого суда, которое установлено Всевышним в мире. Оставляя след на лице или на теле, человек вольно или невольно как бы заявляет о том, что его милосердие и понятие о справедливости превосходят милосердие Творца и Его способность справедливо управлять миром. Человек должен принимать постановления Всевышнего, осознавать, что они всегда остаются выше его понимания, а также верить в то, что Творец ведет мир к вечному благу.
В Сифри приводится еще одно объяснение запрета ло титгодеду: "Вы не должны разбивать себя на части. Святой народ должен оставаться единым (ло таасу агудот агудот - "не разбивайтесь на группы") ". Таким образом, Сифри, отходя от простого понимания текста, приводит его аллегорическое объяснение, дополняя закон, относящийся к отдельному человеку, важным правилом, имеющим отношение ко всему обществу.
и плеши не делайте Обычай выстригать часть волос на голове также был распространен среди язычников. Во многих племенах был принят обычай хоронить срезанные волосы вместе с умершим в качестве своеобразной жертвы духам. В Ваикра, 21:5 такой же запрет приводится исключительно для коhенов. Это объясняется тем, что волосы состригали не только в знак траура: жрецы, приносившие жертвы идолам, выстрегали часть волос на голове в знак того, что они посвящены служению божествам. Запрет, приведенный в этом стихе, распространяется на весь народ, указывая на особую святость всех, кто принадлежит к сынам Израиля.
над глазами Иврит: бейн эйнейхем. Букв. "между глазами вашими". Имеются в виду волосы головы, находящиеся на линии проходящей между глазами. Аналогичным образом объясняется заповедь тефилин (см. Дварим, 6:8). (Сончино)
2. Ибо народ святой ты
ибо народ святой ты. Твоя святость (унаследована тобою) от твоих отцов, к тому же "и тебя избрал Господь". (Раши)
Господу,
ибо народ святой ты См. комм. к Дварим, 7:6. (Сончино)
3. Не ешь ничего отвратительного
ничего отвратительного. Все то, что я определил тебе как отвратительное, например, если человек (умышленно) повреждает ухо первородного (скота, тем самым делая животное непригодным для жертвоприношения), чтобы заколоть его в стране (т. е. вне Йерушалаима). Это определено тебе как отвратительное (ибо сказано:) "... никакого увечья не будет на нем" [И воззвал 22, 21]. (Писание) учит, что нельзя заколоть и есть (такое животное) под предлогом (умышленно нанесенного ему) увечья. (Если человек) варил мясо с молоком, это также определено тебе отвратительным (см. Имена 23, 19; 34, 26; Речи 14, 21); здесь же изложен запрет есть такое (при любых обстоятельствах, помимо запрета варить мясо с молоком) [Хулин 114 б]. (Раши)
. 4. Вот животные, которых можете есть: бык, агнец из овнов и агнец из коз; [Сончино]
бык, овца и коза В 11-й главе книги Ваикра приводятся лишь общие признаки животных, разрешенных для употребления в пищу. В этой главе перечислены животные, разрешенные для употребления в пищу. (Сончино)
5. Олень, и серна, и яхмур
вот животные...: олень, и серна, и яхмур. (После слов זאת הבהמה следует перечисление диких животных; отсюда) делаем вывод, что חיה в ходит в понятие בהמה (см. также Раши к И воззвал 11, 2) [Сифре; Хулин 71 а]. (И Писание) учит нас, что нечистый скот и нечистые дикие животные многочисленнее чистых, ибо везде (где речь идет о двух противоположных группах, поименно) перечисляется малочисленная [Сифре; Хулин 63 а]. (Здесь особо перечислены чистые животные, следовательно, они составляют меньшинство.) (Раши)
, и козерог
и козерог. Таргум переводит יעלא, (то же, что) סלע יעלי, горные, каменные козлы [Иов 39, 1], это Steinbock (на немецком языке). (Раши)
, и лань, и зубр
и зубр. (Таргум переводит) בלא תור - дикий, лесной бык; בלא (означает) лес на арамейском языке. (Раши)
, и газель. [Сончино]
горная коза... и лось Перечислены семь видов диких животных, мясо которых разрешено есть. (Сончино)
6. И всякое животное, имеющее копыто и расщепляющее
מפרסת. (Означает) расщеление, согласно Таргуму. פרסה - plante (на французском языке). (Раши)
его на два копыта, жующее жвачку из скота
из скота (букв.: в скотине). Означает: то, что находится в скотине, можешь есть. Из этого (мудрецы) выводят (правило, согласно которому) развитый плод (в утробе скотины) становится пригодным в пищу при посредстве заклания его матери [Хулин 69 а; 74 а] (Раши)
, - такое ешьте. [Сончино]
и всякое животное с раздвоенными... копытами, отрыгивающее жвачку Подробное объяснение различия признаков животных, разрешенных для употребления в пищу и запрещенных для еды, приводится в Ваикра, 11:3. (Сончино)
7. Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто: раздвоенного
букв.: раздвоенное. Это животное, имеющее две спины и два позвоночника [Хулин 60 а]. Наши мудрецы говорили: Почему вновь перечислены (чистые и нечистые животные и птицы)? Животные из-за "раздвоенного", а птицы из-за "зоркой", которые не были названы в Торат-коhаним [И воззвал 11] [Хулин 63 б]. (Раши)
, верблюда, и зайца, и шафана - ибо жуют жвачку они, а копыта не имеют, - нечисты они для вас; [Сончино]
но этих не должны вы есть ЭЭ тот и следующий за ним стихи соответствуют Ваикра, 11:4-8. (Сончино)
8. И свинью, ибо имеет копыто она, но жвачки не (жует), нечиста она для вас. От их мяса не ешьте и падали их не касайтесь
и падали их не касайтесь. Наши мудрецы разъясняли (что это относится к поре праздников) восхождения, ибо человек обязан находиться в состоянии чистоты в пору восхождения. Быть может, им (исраэлитам, не принадлежащим к числу священнослужителей) запрещено (касаться падали) на протяжении всего года? Поэтому сказано (что касается нечистоты от умершего): "Скажи священнослужителям... " [И воззвал 21, 1]. Подобно тому, как относительно тяжкой нечистоты от умершего предостерегаются только священнослужители, но не исраэлиты, то тем более (верно это в случае) менее тяжкой нечистоты отпадали (см. Раши к И воззвал 11, 8). (Раши)
. 9. Это ешьте из всего, что в воде: все, имеющее плавник и чешую, ешьте. [Сончино]
из всего, что в воде Закон, определяющий признаки рыб, разрешенных для употребления в пищу, приведен здесь в гораздо более лаконичной форме, чем в Ваикра, 11:9-13. (Сончино)
10. А все, что не имеет плавника и чешуи, не ешьте, нечисто это для вас. 11. Всякую чистую птицу ешьте
всякую чистую птицу ешьте. (Это имеет целью) дозволить (в пищу) птицу, отпускаемую (при очищении) прокаженного (см. И воззвал 14, 7) [Сифре; Кидушин 57 а]. (Раши)
. [Сончино]
Птицы. Здесь приводятся названия только тех птиц, которые запрещены для употребления в пищу. В 11-й главе книги Ваикра они перечислены в другой последовательности. (Сончино)
12. А это, чего не ешьте из них
а это, чего не ешьте из них. (Имеет целью) запретить (в пищу птицу) зарезанную (при очищении прокаженного). (Раши)
: орел, и стервятник, и гриф; 13. И кречет, и сокол,
הראה והאיה. ראה - то же, что איה, то же, что דיה (это названия одной и той же птицы). А почему она названа ראה? Потому что у нее острое зрение ("зоркая"). А почему (Писание) запрещает ее, (называя) все ее имена? Чтобы не дать противной стороне предлога оспаривать. Чтобы не было так: признающий ее запрещенной назовет ее "раа", а желающий признать ее дозволенной (в пищу) скажет: Она называется "дайа", или: Она называется "айа", и такая Писанием не запрещена. Что касается птиц, (Писание особо) перечисляет тебе нечистых и тем самым учит, что чистых птиц больше, чем нечистых (в отличие от животных; см. 14, 4-5), поэтому (Писание) перечисляет меньшинство [Хулин 63 б]. (Раши)
и коршун по виду его; [Сончино]
и шулятника Эта птица не упоминается в Ваикра, 11:14. Талмуд утверждает, что все птицы, перечисленные в этом стихе, относятся к одному и тому же виду, распадающемуся на несколько классов. (Сончино)
14. И всякий ворон по виду его; 15. И страус, и филин, и чайка, и ястреб по виду его; 16. И сыч, и сова, и летучая мышь
летучая мышь. Chauve-souris на французском языке. (Раши)
; 17. И пеликан, и сип, и удильщик
удильщик. (Это птица) вылавливающая (שלה) рыб из моря (см. Раши к И воззвал 11, 17). (Раши)
; 18. И аист, и цапля по виду ее, и удод
удод. Это дикий петух, на французском языке herupe; и гребеньу него двойной (см. Раши к И воззвал 11, 19). (Раши)
, и кожан. 19. И все кишащее крылатое
кишащее крылатое. Это мелкие (существа), передвигающиеся по земле. Мухи, шершни и нечистые (виды) саранчи называются שרץ, кишащими. (Раши)
нечисто для вас, не должно их есть. 20. Все крылатое чистое ешьте
все крылатое чистое ешьте. Но не (то, что определено как) нечистое. Имеет целью прибавить позитивную заповедь к запретительной (см. 14, 12). И так же, что касается скота, (сказано:) "такое ешьте" [14, 6], но не скот нечистый. Запрет, выведенный из предписания, является предписанием, так что нарушивший это (нарушает) и предписание, и запрет (см. Раши к И воззвал 11, 3). (Раши)
. [Сончино]
всякую чистую птицу Иврит: коль оф таhор. Букв. "все летающее чистое". В Ваикра, 11:21 приводится закон "но вот этих вы можете есть из всяких летучих насекомых (коль шерец hаоф), передвигающихся на четырех ногах... ", описывающий отличие одного из видов летучих насекомых, которое делает их разрешенными для употребления в пищу. Согласно комментарию Сифри, выражение коль оф таhор соотносится со стихом 21, приведенным в 11-й главе книги Ваикра, а нечистые виды, упоминаемые в предыдущем стихе (Дварим, 14:19), - те же самые запрещенные виды, упоминаемые в Ваикра, 11:23. (Сончино)
21. Не ешьте никакой падали; пришельцу, который во вратах твоих
пришельцу, который во вратах твоих. Это пришелец-поселенец, который отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т. е. не исполняет всех предписаний; см. Раши к И воззвал 25, 35) [Сифре]. (Раши)
, отдай ее, и он будет есть ее, или продай чужеземцу; ибо народ святой ты Господу
ибо народ святой ты Господу. Освящай себя при посредстве того, что тебе дозволено. То, что дозволено, но другие видят в нем запретное, не дозволяй при них [Сифре]. (Т. е. освящение заключается не в отказе от недозволенного, что является обязательным, а в отказе от дозволенного для того, чтобы предотвратить нарушение закона.) (Раши)
,
не вари козленка. Трижды (дан этот запрет в Торе: здесь и в Имена 23, 19 и 34, 26; при этом из общего правила) исключаются дикий зверь и птицы и нечистый скот [Сифре; Хулин 113 а]. "Не вари козленка... " (а вслед за этим сказано:) (Раши)
в молоке его матери. [Сончино]
не ешьте никакой мертвечины Иврит: невела. Букв. "отвратительное". Закон включает в понятие невела любое животное, принадлежащее к виду, разрешенному для употребления в пищу, которое умерло по какой угодно причине, но только не в результате правильно выполненной шхиты (зарезания животных в соответствии с законом). Таким образом, не только те животные, которые умерли естественной смертью, но также и задранные хищниками, застреленные или заколотые попадают в этот разряд. Животных, принадлежащим к видам, разрешенным для употребления в пищу, у которых после правильно выполненной шхиты были обнаружены серьезные физические недостатки, Тора называет трефа ("растерзанное").
пришельцу В данном случае слово гер имеет другое значение по сравнению с Ваикра, 17:15. Прикосновение к невела сообщает человеку статус ритуальной нечистоты. Вне всякого сомнения, на человека, прошедшего гиюр, распространяются все законы Торы, и невозможно предположить, что в данном случае Тора разрешает геру употреблять мясо неправильно зарезанных или умерших животных. Следовательно, в этом стихе речь идет о человеке, который называется гер тошав ("поселившийся пришелец"). Т. е. о нееврее, который принял на себя обязательство не нарушать семь запретов, установленных для сынов Ноаха. Такому человеку разрешается проживать среди сынов Израиля, на него не распространяются законы субботы и праздников, диетарные законы, а также большинство важнейших законов Торы.
не вари козленка в молоке матери его См. комм. к Шмот, 23:19. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"