Показать все комментарии |
Глава 49
Четвертый день
1. И воззвал Йааков к своим сынам и сказал: Соберитесь, и я поведаю вам
и я поведаю вам. Он желал раскрыть конец (срок конечного избавления), но Шехина устранилась от него, и он стал говорить другое [Берешит раба 98]. (Раши)
, что случится с вами в будущности дней. [Сончино]
и призвал Яаков сыновей своих Всех остальных своих сыновей, которые отсутствовали, когда Яаков давал благословения Эфраиму и Менаше.
что случится с вами в грядущие времена Благословение Яакова содержит в себе пророческие указания на то, что произойдет в будущем с потомками его сыновей. Главное в этом плане - то, что несмотря на все трудности, все колена остаются "сынами Израиля".
в грядущие времена В книгах пророков выражение "конец дней" указывает, как правило, на время Машиаха. (Сончино)
2. Сойдитесь и слушайте, сыны Йаакова! И послушайте Исраэля, отца вашего! [Сончино]
Благословения даются в поэтической форме. Поэтому многие образы, встречающиеся в них, в той или иной степени повторяют друг друга. В последующих предложениях можно проследить определенный поэтический ритм. Яаков начинает с того, что призывает внимательно прислушаться к его словам и попытаться найти в них глубинный смысл, который часто скрыт за многочисленными образами. (Сончино)
3. Реувен, первенец мой ты, сила моя и начаток мощи моей
начаток мощи моей
мощи моей. אוני (- то же, что) כוחי, сила моя. Подобно "обрел для себя мощь" [hОшеа 12, 9], "от Великого мощью" [Йешаяhу 40, 26], "и немощному [там же 29] . (Раши)
. Это первая капля, потому что прежде он ни разу не видел семяизвержения [Йевамот 76а]. (Раши)
, верх достоинства
верх достоинства. (Как первенцу) тебе надлежало превзойти своих братьев, (приняв на себя) священнослужение. (שאת) в смысле נשיאות כפים, воздевание рук (когда коаним благословляют народ) [Онкелос]. (Раши)
и верх могущества
и верх могущества. Что касается царской власти. Подобно "и даст могущество царю Своему" [I Кн. Шмуэля 2,10]. А по чьей вине ты лишился всего этого? (Раши)
. [Сончино]
первенец ты мой Первородство Реувена дало ему большой потенциал, который он не сумел раскрыть полностью. Произошло это, по всей видимости, потому, что он не отличался сильным характером. На фоне того, что рассказывает о нем Тора, Реувен представляется человеком, который начинает хорошие дела, но не прилагает достаточно усилий, чтобы завершить их. Он хочет спасти Йосефа и фактически предотвращает убийство; однако Йосефа продают в рабство, пока Реувен раздумывает, как вернуть его отцу. Характер братьев передается их потомкам, и это отражается в том, как ведут себя потомки тех или иных колен в различных ситуациях. Так колену Реувена была свойственна нерешительность. Когда в эпоху судей Двора призвала все колена Израиля на решительную борьбу с врагом, большинство колен с готовностью откликнулось на ее призыв. Сыны же колена колена Реувена пришли в замешательство, пытаясь решить, какое действие будет наиболее правильным в сложившейся ситуации, однако никаких конкретных шагов они так и не сделали (см. Шофтим, 5:15). Колено Реувена редко упоминается в еврейской истории.
начаток силы моей Реувен как первенец наделен дополнительными силами и способностями, которые становятся как основой его превосходства над братьями, так и причиной его поспешных и не до конца продуманных поступков.
избыток величия Онкелос отмечает: "Первенец получал три привилегии: права первенца, священство и царскую власть". Права первенца были даны Йосефу (Диврей hаямим I, 5:1), священство было дано Леви (Бемидбар 3:41), царская власть была дана Йеhуде (см. стих 8). (Сончино)
4. Неудержность, как воды
неудержность, как воды. Стремительность и суетливость, то, как ты поспешил обнаружить свой гнев, уподобляясь водам в их бурном течении. Потому... (Раши)
! Превосходства ты не обретешь
превосходства не обретешь. Не получишь все те преимущественные права, которые предназначались тебе. А в чем (заключается) неудержность, обнаруженная тобою? (Раши)
, ибо ты восшел на ложе отца твоего, тогда хулил ты
ибо ты восшел на ложе отца твоего, тогда хулил ты. Того, Кто возносился над моим одром, - это Шехина, которая обычно пребывала над моим одром [Шабат 55 б] .
פחז - имя существительное, поэтому ударение падает на первый слог, и все оно (т. е. первые две буквы слова) отмечено знаком "патах". Если бы это был глагол в прошедшем времени, то первая буква была бы отмечена знаком "камац", а вторая -знаком "патах", и ударение падало бы на последний слог.
יצועי означает "ложе", потому что его выстилают (מציעים) подстилками и простынями. И есть много (примеров) подобного (употребления слова). "Не поднимусь на ложе, постланное для меня" [Псалмы 132, 3], "когда вспомню Тебя на одре моем (ночью) " [там же 63, 7]. (Раши)
над моим одром восшедшего. [Сончино]
стремительный как вода Реувен теряет все преимущества первенца только потому, что не умеет сдерживать свои чувства.
не будешь иметь преимущества Ни один из потомков Реувена не стал судьей, пророком или руководителем народа.
ибо ты взошел на ложе отца твоего См. 35:22. (Сончино)
5. Шимон и Леви, братья
Шимон и Леви, братья. (Братья) в заговоре против Шехема и против Йосефа. "И сказали они друг другу (букв.: каждый брату своему) : ... и ныне пойдем и убьем его" [37,19-20]. Кто это (были)? Если скажешь, (что это) Реувен или Йеhуда, то ведь они не соглашались убить его (см. 37,21-22 и 26). Если скажешь, (что это) сыновья служанок (Дан, Нафтали, Гад или Ашер), то ведь их ненависть (к Йосефу) не была (столь) велика, ибо сказано: "а он отрок, с сынами Билhи и сынами Зилпы... " [37, 2]. Иссахар и Зевулун не стали бы говорить (так) в присутствии старших братьев. Значит, ими могут быть только Ши'мон и Леви, которых отец называет братьями [Танхума] . (Раши)
, орудия злостные
орудия злостные (похищенные). Умение убивать незаконно присвоено вами. Это от благословения, (полученного) Эсавом, и его ремесло, которое вы у него позаимствовали незаконно [Танхума] . (Раши)
их мечи
их мечи (или: на земле их проживания). מכרתיהם означает "оружие". Меч на греческом языке "makaira" [Танхума] . Другое объяснение: на земле своего проживания имели обыкновение пускать в ход орудия злостные. Подобно "מכרתיך место проживания твоего и рождения твоего" [Йехезкель 16, 3]. Так переводит Онкелос. (Раши)
. [Сончино]
Шимон и Леви - братья Люди с похожими характерами (см. 34:26).
орудия грабежа свойственны им Яаков вспоминает поступок Шимона и Леви в Шхеме (см. главу 34). (Сончино)
6. В их тайный (сговор) пусть не войдет душа моя
в их тайный (сговор) не войди, душа моя. Это (относится к) поступку Зимри [В пустыне 25,6 - 15], когда колено Шимона собралось, чтобы привести женщину из Мидьяна к Моше. Сказали ему: "Эту запрещено или дозволено (брать в жены)? Если скажешь, что запрещено, то кто позволил тебе (взять в жены) дочь Итро?" [ Санедрин 82 б]. (Йааков сказал:) "Пусть имя мое не будет вспомянуто при этом!" (И вот стих гласит:) "Зимри, сын Салу, предводитель отчего дома от Шимона" [В пустыне 25, 14], но не написано "сына Йаакова". (Раши)
, с их обществом
с их обществом. Когда Корах из колена Леви соберет (восстановит) всю общину против Моше и против Аарона... (Раши)
не единись, честь моя
не единись, честь моя
не единись, честь моя. כבוד - (существительное) мужского рода. И, значит, нужно истолковать (стих, как если бы Йааков), обращаясь к своей чести, говорил: "Ты, честь моя, не единись с ними!" (т. е. глагол обладает признаком второго лица единственного числа мужского рода, а не третьего лица женского рода в единственном числе). Подобно לא תחד, не соединишься с ними при погребении" [Йешаяhу 14,20] . (Раши)
. Там пусть имя мое не будет связано с ними, как сказано: "Корах, сын Ицара, сына Кеhата, сына Леви" [В пустыне 16,1], и несказано "сына Йаакова". Однако в Хронике [I Кн. 6,22 - 23], когда указывается происхождение сынов Кораха, (стоявших) на возвышении, сказано: "сына Кораха, сына Ицара, сына Кеhата, сына Леви, сына Исраэля". (Раши)
! Ибо в гневе своем убили мужа
ибо в гневе своем убили мужа. Это Хамор и жители Шехема. Но все они считаются как бы одним человеком. И также сказано о Гидоне: "и ты поразишь Мидьяна, как одного человека" [Судьи 6, 16]. И также, что касается Мицраима: "коня и его всадника вверг Он в море" [Имена 15,1]. Это мидраш [Танхума]. А прямой смысл (употребления единственного числа вместо множественного таков:) многих людей называют "человеком", (имея в виду) каждого в отдельности. В гневе своем убивали всякого человека, на кого гневались. И так же "научился охотиться, человека пожирал" [Йехезкель 19,3]. (Раши)
и по воле своей (едва не) подсекли быка
и по воле своей (едва не) подсекли быка. Хотели подсечь, вырвать с корнем Йосефа, который назван "быком", как сказано: "первенец его быков, великолепие ему" [Речи 33, 17]. עכרו - essarter на французском языке. Означает (то же, что) "их коней подсеки (перережь жилы) " [Йеhошуа 11,6] . (Раши)
. [Сончино]
в сговор с ними Имя Яакова не упоминается, когда сыновья Леви поднимают бунт против Моше.
честь моя См. Теhилим, 16:9.
убили людей Букв. "человека".
истребили волов Букв. "вола". См. 34:28,29. (Сончино)
7. Проклят их гнев, ибо могуч
проклят их гнев, ибо могуч. Даже при обличении проклял только их гнев. И так (следует понимать) сказанное Билhамом: "Как прокляну, (если) не проклял Эль" [В пустыне 23, 8]. (Эль - это Исраэль; см. толкование к 33,20) (Раши)
, и их ярость, ибо жестока она. Разделю их в Йаакове
разделю их в Йаакове. Отделю их друг от друга (тем), что Леви не войдет в число колен (при разделе земли) [В пустыне 26, 62], - и тем самым они разобщены [Берешит раба 98] .
Другое объяснение: бедняки, писцы (Торы) и учителя малых детей, - все они из колена Шимона, чтобы им быть рассеянными (повсюду, т. е. переходить с места на место в поисках заработка). Что же до колена Леви, то ему назначено обходить гумна (для сбора) возношений и десятин, (и тем самым) ему дано рассеяние почетное [Берешит раба 99; Танхума]. (Раши)
и рассею их в Исраэле. [Сончино]
проклят гнев их Яаков проклинает не самих братьев, а только их гнев.
разъединил бы я их в Яакове Удел колена Шимона представлял собой отдельные, не соединенные между собой области на территории удела Йеhуды (см. Йеhошуа, 19:1). Сыны колена Леви был рассеяны среди всех колен Израиля. (Сончино)
8. Йеhуда, тебя восхвалят братья твои
Йеhуда, тебя восхвалят (признают) братья твои. Потому что (Йааков) строго осудил первых (троих), Йеhуда стал пятиться, чтобы (отец) не осудил его за происшедшее с Тамар. И (поэтому) Йааков обратился к нему со словами умиротворения: "Йеhуда! Тебя не сравнить с ними". (Раши)
! Твоя рука на затылке твоих врагов
твоя рука на затылке твоих врагов. В дни Давида. - "И врагов моих Ты обратил ко мне затылком" [II Кн. Шмуэля 22, 41] . (Раши)
. Поклонятся тебе сыны отца твоего
сыны отца твоего. Потому что они были от нескольких жен, не сказал: "сыны твоей матери", как сказал Ицхак [Берешит раба 99]. (Раши)
. [Сончино]
тебя, Йеhуда, восхвалят братья твои Яаков предсказывает ведущую роль Йеhуды в завоевании земли Израиля, покорении филистимлян и идумеев, которые причинили много зла всем коленам. (Сончино)
9. Молодой лев
молодой лев (или: львенок-лев). Пророчески изрек о Давиде: вначале был "львенком" (как сказано:) "когда Шауль царствовал над нами, ты предводительствовал Исраэлем" [II Кн. Шмуэля 5, 2]. А позднее стал "львом", когда его поставили царем над собой. И так перевел Онкелос: властелином он будет в начале его. (Раши)
Йеhуда, от растерзания
от растерзания. От того, в чем я тебя заподозрил: "растерзан, растерзан Йосеф", "зверь хищный сожрал его" [37, 33], - и это Йеhуда, который уподоблен льву. (Раши)
, сын мой, ты устранился
сын мой, ты устранился (букв.: возвысился). Ты устранился (от злого умысла) и сказал: "что пользы... " [37, 26]. И также, когда Тамар (была осуждена) на смерть, он признал: "Права она, от меня" (см. толкование к 38, 26). Поэтому... (Раши)
. Преклонил он колена, лег
преклонил он колена, лег.... В дни Шломо, (как сказано:) "каждый под своей виноградной лозой... " [I Кн. Царей 5,5]. (Раши)
, как лев и как львица, кто поднимет его! [Сончино]
молодой лев Мидраш говорит, что символом колена Йеhуды был лев - символ царского достоинства.
удалился Старался спасти Йосефа и помиловал Тамар (см. Брейшит, 37:26, 38:26). (Сончино)
10. Не отойдет скипетр (власти) от Йеhуды
не отойдет скипетр (власти) от Йеhуды. От Давида и дальше. Это главы диаспоры в Бавеле, которые правили народом при посредстве скипетра, - они назначались по велению царя [Санедрин 5а] . (Раши)
и стило эакона от потомков его
и стило закона от потомков его. Занимающиеся Учением. Это князья земли Исраэля (Гилель и его потомки, облеченные законодательной духовной властью над сынами Исраэля). (Раши)
, пока не придет Шило
пока не придет Шило. Царь Машиах, которому царство принадлежит (оно есть его, שלו). Так переводит Онкелос. А агада (гласит, что "Шило" состоит из слов) שי לו, дар ему, как сказано: "принесут дар внушающему страх" [Псалмы 76, 12]. (Раши)
, и к нему стечение народов
и к нему стечение народов. Собрание народов (т. е. это имя существительное от корня יקה "), где" юд "является одной из букв корня, как в (слове) יפעתך", твоя краса [Йехезкель 28, 7] (от корня יפע), но иногда ("юд") опускается. И есть несколько таких букв, и они называются "опускаемыми корневыми". Как например, "нун" в נוגף и в נושך или "алеф" в "ואחותי, и речь мою ушами вашими" [Иов 13,17] и в "אבחת острие меча" [Йехезкель 21, 20] и в "אסוך, кувшина с маслом" [II Кн. Царей 4, 2]. Также и здесь יקהת עמים - собрание, скопление народов, как сказано: "его племена взыщут" [Йешаяhу II, 10]. И подобно этому (по значению) "Глаз, смеющийся над отцом и пренебрегающий יקהת матери" [Притчи 30, 17] - скоплением морщин, которые (избороздили) ее лицо от старости. И в Талмуде (также находим подобное употребление слова:) "сидели и собирали вокруг себя группы, ומקהו אקהתא, на улицах Неардеи" [Йевамот 110 б]. (Вместо יקהת) можно было сказать קהיית. (Раши)
. [Сончино]
не отойдет скипетр от Йеhуды Начиная с царствования Давида, руководители народа и мудрецы происходили из колена Йеhуды.
пока не придет в Шило Букв. "придет Шило", т.е. Машиах.
народов Колен Израиля (см. Дварим, 33:3,19). (Сончино)
11. Привязывает к виноградной лозе своего осла
привязывает к виноградной лозе своего осла. Он пророчески изрек о земле Йеhуды, что вино будет струиться из нее, как (вода из) источника. Житель (земли) Йеhуды привяжет к лозе осла и навьючит его (плодами) с одной лозы (т. е. плодов одной лозы хватит, чтобы ими навьючить осла), а (плодами) с одной ветви - осленка. (Раши)
, к ветви
ветви. שרקה - длинное ответвление. Соrieг на французском языке. (Раши)
- сына ослицы своей; моет в вине
моет в вине. Все это означает изобилие вина [Берешит раба 99]. (Раши)
свое одеяние и в крови виноградной свое облачение
свое облачение. Это вид платья. И в Писании нет подобного этому (употребления слова).
אסרי - то же, что אוסר, привязывает. Подобной (формой является) "מקימי поднимает из праха бедного" [Псалмы 113, 7], "היושבי Восседающий в небесах" [там же 123, 1] . И также следует понимать בני אתונו (как בן אתונו).
А Онкелос перевел (этот стих как говорящий) о царе Машиахе. "Виноградная лоза" - это Исраэль; עירה ("его город") - это Йерушалаим. "שרקה, ветвь" - Исраэль, (как сказано:) "Я посадил тебя как שורק" [Ирмеяhу 2, 21]; בני אתנו - יבנון היכליה, возведут Его Храм, что по значению (подобно) שער האיתון, восточные ворота (на Храмовую гору), в книге Йехезкеля [40, 15] . А еще он дал другой вариант перевода: "виноградная лоза" - это праведники; בני אתנו - занимающиеся Торой в учении, что связано с "ездящие на белых ослицах" [Судьи 5, 10] (согласно Эрувин 54б это относится к мудрецам, которые переезжают из одной местности в другую, чтобы обучать народ Торе). "Моет в вине" - (одеяние) будет из доброго пурпура, который цветом своим напоминает вино. А צבעונין, яркое, алое платье, (в Таргуме) соответствует סותה, потому что женщина надевает его, чтобы привлечь к себе внимание мужчины (т. е. סותה от סות, завлекать, соблазнять). И также наши мудрецы в Талмуде объясняют (это слово как) означающее соблазн при опьянении [Кетубот 111 б] : "Что же до вина, если скажешь, что оно не опьяняет, (то ведь о нем) сказано סותה, его соблазн". (Раши)
. [Сончино]
к виноградной лозе привязывает он осленка своего Земли Йеhуды будут очень плодородными. Урожаем с одной виноградной лозы можно будет навьючить осла, а с одной ветви плодового дерева - осленка.
моет в вине одежду свою Земли Йеhуды будут богаты виноградом (Раши). (Сончино)
12. Красен
красен. Означает красноту, как в Таргуме. И подобно этому "у кого краснота глаз" [Притчи 23, 30]. Потому что обычно у пьющих вино глаза краснеют. (Раши)
глазами от вина и бел зубами от молока
от молока. От изобилия молока, потому что на его земле будет хороший выпас для овец. Смысл стиха таков: красен глазами будет от обилия вина и бел зубами от обилия молока (т. е. здесь "мем" обозначает причину, а не сравнение).
А согласно Таргуму עינים означает "горы", потому что оттуда глазам открываются дали (т. е. горы будут красны от винограда). Он дает также другой вариант перевода: (עינים) означает потоки, струящиеся из давилен, נעווהי - его давильни, это арамейское слово, (которое находим) в трактате Авода зара [77 б] : "давильню обдать кипятком", יחוורן בקעתיה - перевод (слов) ולבן שנים, (где слово "зубы" понимаем) как означающее зубцы скал, (между которыми расположены долины). (Раши)
. [Сончино]
краснее вина глаза его Холмы в уделе Йеhуды будут красны от покрывающих их виноградников, а долины - белы от многочисленных овечьих стад. (Сончино)
13. 3евулун на побережье морском
на побережье морском. (ל то же, что על. ) На морском побережье будет (расположена) его земля. חוף согласно Таргуму ספר, рубеж. Marche на французском языке.
Его всегда найдешь на берегу корабельном, в гавани, куда суда доставляют товары, ибо Зевулун занимался торговлей и доставлял пропитание колену Иссахара, а они занимались Учением. К этому (относится) сказанное Моше: "Радуйся, 3евулун, при выходе твоем, а ты, Иссахар, в шатрах твоих" [Речи 33, 18] - Зевулун выходит с товаром, а Иссахар занимается Учением в шатрах (см. толкование к 25, 27). (Раши)
обитать будет, и он на берегу корабельном, а край его у Цидона,
а края его у Цидона. Конец его рубежа будет у Цидона.
ירכתו - его край. Подобно "ולירכתי, а для задней стороны, краев скинии" [Имена 26, 22]. (Раши)
[Сончино]
у корабельной пристани Торговые суда Звулуна всегда будут будут возвращаться домой с миром.
до Цидона Фактически удел Звулуна простирался от озера Кинерет до горы Кармель, до Тира и Цидона. (Сончино)
14. Иссахар - осел костистый
Иссахар - осел костистый (ширококостый). Осел с (крепкими, широкими) костями. Он несет на себе бремя Торы, как крепкий осел, на которого кладут тяжелую ношу [Берешит раба 99] . (Раши)
, лежащий меж граней
лежащий меж граней. Подобно ослу, который находится в пути днем и ночью и не имеет постоянного места для ночлега. Когда же он хочет отдохнуть, то ложится меж пределов (в открытом поле или) в пределах селений, куда он доставляет товары. (Раши)
. [Сончино]
осел костистый указание на большую физическую силу. (Сончино)
15. И он увидел покой, что хорош он
и он увидел покой, что хорош он. Увидел, что его удел - земля благословенная и добрая (своим) плодородием. (Раши)
, и землю, что приятна она; и преклонил он плечо свое, чтоб нести
и преклонил плечо свое
и преклонил плечо свое. Опустил свое плечо, подобно "и преклонил Он небеса" [II Кн. Шмуэля 22,10], "преклоните ухо ваше" [Псалмы 78, 11] . А Онкелос переводит это иначе: "он преклонил свое плечо, чтобы нести" (бремя) войн и овладевать краями, потому что они (колено Иссахара) живут на границе, а побежденный враг будет ему слугой-данником. (Раши)
, чтоб нести. (Нести) бремя Торы. (Раши)
, и стал
и стал. Для всех своих братьев, (для) Исраэля. (Раши)
слугой-данником
слугой-данником (данщиком). Чтобы выносить для них решения согласно Торе и (вычислять) порядок тринадцатимесячных лет, как сказано: "а из сынов Иссахара, знающих мудрость (исчисления) времен, знающих, что делать Исраэлю, - их глав двести" [I Кн. Хроники 12, 32]. Он дал двести глав Санедрина, "и все их братья - по их слову" [там же] [Берешит раба 98]. (Раши)
. [Сончино]
что покой хорош Богатые урожаи, получаемые на плодородных землях, дадут возможность колену Исахара посвятить время изучению Торы.
он преклонил спину свою для ноши Исахар несет бремя Торы, все свое свободное время его потомки будут отдавать изучению Торы. Исахар выполняет духовную работу не только для себя, но и для всех своих братьев, для всего народа Израиля.
и стал преданнейшим тружеником Букв. "в уплату дани". (Сончино)
16. Дан судить будет (за) свой народ
Дан судить будет (за) свой народ. Возмездие за свой народ содеет над плиштим. Подобно "когда судить будет Господь Свой народ" [Речи 32, 36]. (Раши)
; как один колена Исраэля
как один колена Исраэля (или: как единственный среди колен Исраэля). Все (сыны) Исраэля как один будут с ним, и за всех он будет судить. Это пророчество относится к Шимшону.
А еще можно истолковать (так) : "как единственный среди колен Исраэля", как особый, отличный (מיוחד) среди колен. Это Давид, ведущий свой род от Йеhуды [Берешит раба 99; Танхума]. (Раши)
. [Сончино]
Дан будет судить народ свой Суд здесь понимается как избавление угнетенных от притеснителя. Из колена Дана выйдет Шимшон, который избавит евреев от филистимлян.
народ свой Как колено Дана, так и все остальные колена Израиля. (Сончино)
17. Будет Дан змеем на дороге, виперой
виперой. שפיפן это (вид) змеи. И я полагаю, что назван так за его шипение (נשף). Подобно "а ты будешь разить его в пяту" [3, 15] (см. толкование к этому стиху). (Раши)
на пути, что жалит пяты коня
что жалит пяты коня. Такое свойственно змею. И (Писание) сравнивает (Дана) со змеем, который жалит коня в ноги, "и падает всадник его навзничь", (хотя змей) до него не дотронулся. Подобное находим, что касается Шимшона: "И обхватил Шимшон два средних столпа и т. д. " [Судьи 16, 29], и (также) те, кто на крыше, погибли (хотя он их не коснулся). А Онкелос (слово נחש) переводит כחיוי חורמן - это вид змеи, укус которой неисцелим. Это צפעוני, гадюка [Йешаяhу II, 8]. А называется она חורמן, потому что истребляет (חרם) все.
וכפיתנא (в Таргуме) - כמו פתן, подобно випере. יכמון (означает) подстерегать. (Раши)
, и падает всадник его навзничь. [Сончино]
змеем на дороге Змея обладает скрытой силой, о которой невозможно догадаться, если не знать заранее о ее свойствах. Так Шимшон один справлялся с полчищами врага. (Сончино)
18. На помощь Твою надеюсь, Господи
на помощь Твою надеюсь, Господи. Пророчески предсказал, что плиштим удастся выколоть (Шимшону) глаза и что в конце он скажет: "и помяни же меня и дай же мне силу лишь на сей раз" [Судьи 16, 28]. (Раши)
! [Сончино]
на Твою помощь надеюсь, Бог! Яаков просит для колена Дана, которое было немногочисленным и должно было занять пограничные северные области, особой помощи. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"