Показать все комментарии |
Глава 49
Пятый день
19. Гад, рать выступит от него
Гад, рать будет ратовать (выступит) от него. (Все слова от корня גד в стихе) со значением גדוד, рать, и так классифицирует это Менахем. Если же возразишь, что в слове גדוד две буквы "далет", то ответ таков: גדוד - имя существительное, оно должно иметь две буквы "далет", потому что, согласно правилу, в двухбуквенном слове вторая буква удваивается, но корень как таковой состоит из двух букв. И также сказано: "как птице перелетать לנוד" [Притчи 26, 2] (глагол с одной буквой "далет") от того же корня, что и "я сыт скитаниями נדודים" [Иов 7, 4] (имя существительное с двумя буквами "далет"); "там пал сраженный שדוד" [Судьи 5, 27] от того же корня, что и "ישוד которая поражает в полдень" [Псалмы 91, 6]. Таким (же образом) יגוד, יגודנו и גדוד (происходят) от одного корня. В форме יפעל (вторая буква корня) не удваивается, как например: יגוד, ינוד, ירום, ישוד, ישוב Но в формах מתפעל или מפעיל удваивается, как например: יתגודד, יתרומם, יתבולל, יתעודד. А (вот примеры удвоения) в форме מפעיל: "сироту и вдову поддерживает יעודד" [Псалмы 146, 9]; "לשובב возвратить Йаакова к Себе" [Йешаяhу 49, 5]; "משובב восстанавливающим пути" [там же 58, 12] .
(Глагол) יגודנו здесь не означает, что действие направлено на него другими, но (это следует понимать) как יגוד הימנו от него, подобно "сыны мои יצאוני" [Ирмяу 10, 20] - ушли от меня. גד גדוד יגודנו (означает): от него выйдут рати, которые со своими братьями перейдут Йарден для ведения войны, все носящие оружие, - пока земля не будет завоевана. (Раши)
, и он возвратится (по своим) следам
и он возвратится (по своим) следам (букв.: по пятам). Все его рати возвратятся к своим уделам, полученным ими на (другом) берегу Йардена, и они не понесут потерь (вернутся все до единого).
עקב (означает: теми же) путями и тропами, которыми шли, они возвратятся (т. е. по своим же следам). Подобно "ועקבותיך и следы Твои неведомы" [Псалмы 77, 20], и также "בעקבי по следам овец" [Песнь песней 1, 8] . На французском языке traces. (Раши)
. [Сончино]
Гад - рать будет ратовать на него Букв. "Гад отрядит отряды". Гад получит удел к востоку от Иордана раньше, чем будет завоевана земля Кнаан. Однако в соответствии с обещанием, данным Моше, все мужчины колена Гада, способные держать оружие, перейдут через Иордан для того, чтобы составить передовые отряды. (Сончино)
20. От Ашера, тучен хлеб его
от Ашера, тучен хлеб его. Пища из удела Ашера будет тучной, потому что в его уделе будет много масличных деревьев, и он источать будет елей, как источник (воды). И так же благословил его Моше: "окунает в елей ногу свою" [Речи 33, 24]. Как мы учили в Менахот [85 б] : "Однажды жителям Лаодикии понадобился елей" (и нужное количество удалось найти только в уделе Ашера). (Раши)
, и он доставит яства царские. [Сончино]
от Ашера Имя Ашер означает "счастливый" или "удачливый" (см. 30:13). Со значением имени связан смысл благословения, полученного Ашером. Земля Ашера славилась тем, что давала все необходимое для служения в Храме.
яства царские Не только масло для Храма и голубую краску для одежд первосвященника добывали в землях колена Ашера, но и продукты питания для царского стола доставлялись из его земель. (Сончино)
21. Нафтали - лань вольная
лань вольная (легконогая). Это долина Гиносар, где плоды поспевают с той же легкостью, как легок бег лани [Берешит раба 99].
אילה שלחה - лань, которая вольна бежать, (куда пожелает). (Раши)
, он воздает речи прекрасные
он воздает (оглашает) речи прекрасные. Согласно Таргуму, (будут благодарить и благословлять за изобилие плодов).
Другое объяснение: пророчество относится к битве с Сисрой -"и возьми с собой десять тысяч мужей из сынов Нафтали" [Судьи 4, 6], и они пошли туда без промедления. И там также употреблено слово (от корня) שלח: "в долину ринулся вслед за ним" [там же 5, 15] . (Раши)
. [Сончино]
прыткая лань На землях Нафтали будут быстро поспевать плоды.
произносит он речи изящные Потомки Нафтали будут воздавать хвалу Всевышнему за богатые урожаи. Согласно другому комментарию, колено Нафтали первым отзывается на призыв Дворы и Барака, а после одержанной победы присоединяется к песне, восхваляющей Всевышнего (Кимхи). (Сончино)
22. Милый сын
милый
פרת. В (слове) פרת буква "тав" для плавности произношения, подобно "על דברת что до сынов человеческих" [Коhэлет 3, 18] (как על דבר) (Раши)
сын. Сын милый, любезный. Это слово арамейское, (как в выражении) "окажем אפריון любезность, почесть раби Шимону" - в конце Бава мециа [119а]. (Раши)
Йосеф, милый сын на виду
милый сын на виду (пред глазами). Его миловидность привлекает глаз, видящий его. (Раши)
. Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть
Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть
שור. שור - неопределенная форма глагола, как לשור - смотреть. עלי שור - чтобы смотреть. А Таргум Онкелоса (переводит:) два колена произойдут от его сыновей и т. д. И написано "дочери" (вместо "сыновья") в связи с дочерьми Менаше, дочерьми Цлофхада, которые получили удел на двух берегах Йардена. (А בן פרת Таргум переводит:) сын, который умножится, Йосеф, (при этом) פרת имеет значение "плодиться (פרה) и умножаться". И есть аллегорические толкования, согласующиеся с языком (стиха). Когда Эсав встретился с Йааковом, у всех матери шли на поклон перед своими детьми, а о Рахели написано: "подступил Йосеф и Рахель, и поклонились" [33, 7]. Йосеф подумал: "Этот нечестивый заносчив. Как бы он не приметил мою мать!" Он опередил ее и шел вытянувшись (во весь рост), чтобы закрыть ее (собою). Поэтому отец благословил его: בן פרת, ты вырос, Йосеф, на глазах (עלי עין) у Эсава. За это ты удостоился величия. (Раши)
. Дочери Мицраима ходили по (городской) стене, чтобы увидеть (его и насладиться его) красотой. "Дочери" во множественном числе, "ходила" (в единственном числе) - каждая из них ходила, (выбирая) место, откуда можно видеть его. עלי שור - чтобы видеть его. Подобно "אשורנו на него взираю, но не близко" [В пустыне 24, 17]. Есть много аллегорических толкований, это же стремится к разъяснению (прямого смысла) стиха. (Раши)
. [Сончино]
росток плодоносный Йосеф См. Теhилим, 1:3, где праведник сравнивается с плодоносным деревом, стоящим у разветвления вод. (Сончино)
23. И огорчали его, и спор затевали
и огорчали его, и спор затевали
и спор затевали. (ורבו означает, что) братья стали, сделались его противниками в споре. Это не есть форма פעלו (спорили), ибо тогда следовало бы отметить знаками ורבו ("камац" под буквой "реш"). Подобно "Это Воды Распри, где спорили רבו " [В пустыне 20, 13] . А если бы (это слово) означало "метать стрелы" (от корня רבה), также следовало бы отметить (знаком "камац"). Однако это форма פועלו, подобно " שמו дивитесь, небеса" [Ирмеяhу 2,12] - то же, что הושמו, быть удивленным. И также " רמו возвысятся немного" [Иов 24,24] -то же, что הורמו, быть возвышенным. Но הורמו и הושמו означает: возвышены и удивлены другими (т. е. действие исходит от других, в то время как) שמו, רמו и רבו (означает, что действие исходит) от них самих - сами они удивляются, сами они возвысились, сделались противниками. И также " דמו умолкните, жители острова" [Йешаяhу 23, 2] как נדמו. И Онкелос также перевел: и мстили ему. (Раши)
. Ему горести причинили братья, горести причинили Потифар и его жена, заточив его в темницу. По значению (подобно) "и горькой делали их жизнь" [Имена 1, 14]. (Раши)
, и ненавидели его стрелки
стрелки. Ибо их языки подобны стрелам. А Таргум (переводит: פלגותא בעלי) со значением "и оказалась половина, המחצה " [В пустыне 31, 36] - те, кому надлежало делить с ним удел. (Раши)
. [Сончино]
его огорчали Намек на продажу Йосефа.
стрельцы Его братья. (Сончино)
24. Но пребывал в силе его лук,
но пребывал в силе (остался крепким) его лук. Утвердился в крепости. "Лук" - крепость, мощь. (Т. е. он одержал верх над стрелками.) (Раши)
и в золоте были руки его
и в золоте были руки его (букв.: плечевины его рук). Это (означает, что царский) перстень был надет на его руку. ויפזו по значению (подобно) "золотом чистым, מופז " [I Кн. Царей 10, 18].
Такое дано ему было из рук Святого, благословен Он, Который есть "Могучий Йаакова". И оттуда взошел, чтобы стать пастырем, кормильцем (краеугольного) камня Исраэля, основы Исраэля, (а это есть Йааков, от которого произошли родоначальники колен). (Здесь "камень" - то же, что) אבן הראשה главный камень" [Зехария 4, 7], что означает царство. Онкелос также переводит так: ותשב - и обратилось, исполнилось над ними пророчество, сны, которые (Йосеф) видел о них. За то, что он исполнял Учение втайне, - это дополнение, но не (перевод) содержания стиха. И возложил упование на Сильного - это перевод (слов) באיתן קשתו. И вот понимание стиха Таргумом: и исполнилось его пророчество, потому что могущество Святого, благословен Он, было для него луком (силой) и прибежищем, поэтому в золоте были руки его. (יפזו) от פז, золото. (Раши)
, - из рук Могучего (
камня Исраэля. אבן - аббревиатура (слов) אב ובן, отец и сын - Йааков и сыновья. А наши мудрецы разъясняли: "остался крепким его лук" (относится к) обузданию им своего побуждения, что до жены его господина. И это названо "луком", потому что извержение семени подобно метанию стрелы, ויפזו זרעי ידיו - как יפזו, рассеялись, ибо семя прошло меж пальцев его рук. מידי אביר יעקב - потому что перед ним предстал o6paз его отца, (он не согрешил), как находим в Трактате Coma [36 б] . (Раши)
. [Сончино]
но тверд остался лук его Несмотря на все свои многочисленные возможности, Йосеф даже не помышлял о мести братьям.
сильны были мышцы рук его Натянутый лук - намек на все те испытания, перед которыми Йосеф поставил братьев. Однако он и не помышлял причинять им вреда.
поддержанные Владыкою Яакова См. Йешаяhу, 1:24.
оттого Благодаря своим заслугам.
твердыней Израиля Букв. "камнем Израиля". Эта выражение похоже на употребляемую более часто метафору "скала Израиля". (Сончино)
25. От
от
, в Он да поможет тебе, и со Всемогущим
и со Всемогущим. И со Святым, благословен Он, было твое сердце, когда ты не внял словам твоей госпожи, -и Он да благословит тебя [Берешит раба 87]. (Раши)
, и да благословит Он тебя: благословения небес свыше, благословение бездны, лежащей внизу, благословения персей и утробы
благословения персей
персей (или: метаний). " יירה ירה низвергнут" [Имена 19, 13] (Онкелос) переводит: אשתדאה ישתדי. Также и здесь שדים (со значением "метать, извергать"), потому что семя извергается, как стрела. (Раши)
и утробы. (Онкелос переводит это как) благословения отца и матери, то есть благословенны будут отцы и матери, дающие жизнь, чтобы семя было пригодным для зачатия и чтобы женщины не рождали раньше срока (нежизнеспособных). (Раши)
. [Сончино]
Упоминаются три вида благословений. Благословения небес: дождь и роса, солнце и ветер. Благословения бездны: сила всех источников, бьющих из-под земли и орошающих почву. Благословения персей и недр: чтобы роды были благополучными и чтобы у матери хватало молока. (Сончино)
26. Благословения твоего отца превзошли
благословения твоего отца превзошли. Благословения, которые дал мне Святой, благословен Он, значительно превзошли те благословения, которые Он дал моим родителям. (Раши)
благословения моих родителей
моих родителей. הורי со значением הריון, беременность, зарождение, - кто зачал меня в утробе моей матери. Подобно " הורה зачат муж" [ Иов 3, 3]. (Раши)
до предела вечных холмов
до предела
до предела. До краев. Подобно "И проведите себе предел для рубежа восточного" [В пустыне 34,10] и " תתאו, проведите предел до входа в Хамат" [там же 8]. Так классифицировал это (слово) Менахем бен Серук.
А Онкелос перевел תאות עולם как означающее "страстное желание и стремление", а גבעות как "устои, столпы земли" [I Кн. Шмуэля 2,8]. (Благословения), которых страстно желала мать (Йаакова), и она заставила его получить их. (Раши)
вечных холмов. Потому что (данные) мне благословения простираются до крайних пределов вечных холмов, ибо Он дал мне благословение открытое и беспредельное, достигающее четырех концов света. Как сказано: "и распространишься на запад и на восток, на север и на юг" [28, 14] - чего Он не сказал нашему отцу Аврааму и Ицхаку. Аврааму сказал: "Подними глаза твои и посмотри... на север и на юг, на восток и на запад. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее" [13, 14]. Однако Он показал ему только землю Исраэля. Ицхаку Он сказал: "тебе и твоему потомству дам Я все эти земли, и сдержу Я клятву... " [26, 3]. И поэтому Йешаяhу сказал: "и насыщать тебя буду наследием Йаакова, отца твоего" [58,14] и не сказал "наследием Авраама" [Шабат 118 б]. (Раши)
. Да пребудут
пребудут. Все они (пребудут) на главе Йосефа. (Раши)
они на главе Йосефа, на темени отличенного (среди) братьев своих
отличенного (среди) братьев своих. (Таргум переводит:) פרישא דאחוהי, который устранен от своих братьев. Подобно " וינזרו пусть они устранятся от святынь сынов Исраэля" [И воззвал 22, 2] и " נזרו отступили назад" [Йешаяhу 1,4]. (Раши)
. [Сончино]
превышают благословения моих родителей Благословение, полученное Яаковом, превосходило по своей силе благословения Авраhама и Ицхака. Яаков переносит все благословения на Йосефа.
до вершины холмов вековых Благословения Яакова, по сравнению с благословениями его отца и деда, похожи на вершины гор, которые возвышаются над долиной.
отличившегося от братьев своих Йосеф отличался от братьев не только характером, но и духовной силой. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"