Хинух котон (2)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

והנה ענין אהבה זו

ве-hиней иньон аhаво зу
Такую любовь
любовь, приходящая в результате hисбойненус

רצה מרע»ה ליטע

роцо Мойше рабейну олов hашолом литаъ
Моше Рабейну, мир ему, хотел укоренить
укоренить

בלב כל ישראל בפרשה ועתה ישראל וגו’ בפסוק הן לה’ אלהיך השמים וגו’

белейв кол Исроэл, бепаршо «веато Исроэл…» в посуке «hейн ла-Гашем Элойкехо hашомаим…»
в сердцах всех евреев [как сказано] в главе «А теперь, Израиль»[Дварим, 10:12]: «Ведь Всевышнему, Б-гу твоему, принадлежит небо…
в этом посуке говорится о величии Вс-вышнего; и в последующих псуким приводятся идеи, указывающие на великую любовь Вс-вышнего к сынам Израиля:

רק באבותיך חשק וגו’ ומלתם וגו’ בשבעים נפש וגו’

рак баавойсехо хошак… умалтем… бешивим нефеш…
только отцов твоих пожелал… и вы обрезали… семидесяти душ…
опустились отцы твои в Египет, и сейчас сделал тебя Вс-вышний многочисленным, как звезды на небе, и это пробуждает в еврее, как далее говорит посук:

ואהבת וגו’

веоhавто ве-гоймер
и ты будешь любить»[Дварим, 10:14].
достичь любви к Вс-вышнему

ולכן סיים דבריו

велохейн сийем дворов
И потому, говоря об этой любви, в заключение он приводит слова:
в этой главе

על אהבה זו אשר אנכי מצוה אתכם לעשותה

ал аhаво зу — ашер онойхи мецаве эсхем лаасойсо
«…которую Я повелеваю вам сегодня делать»[Дварим, 11:22],
ибо на первый взгляд непонятно, как можно сказать о любви — чувстве в сердце — «делать ее»? — Но, поскольку речь идет о любви, приходящей в результате углубленного сосредоточенного размышления, про нее можно сказать «делать ее», поскольку

שהיא אהבה עשויה בלב ע»י הבינה והדעת

шеhи аhаво асуйо белейв ал йедей hабино веhадаас
— ибо эта любовь «делается», создается в сердце пониманием и знанием тех вещей,
постижение и углубление

בדברים המעוררים את האהבה

бадворим hамеойрерим эс hоаhаво
от которых пробуждается любовь.
Однако, на первый взгляд, можно спросить: если можно пробудить эту любовь посредством углубленного размышления, то посук должен был бы сначала научить нас, что нужно углубленно размышлять?
Алтер Ребе немедленно замечает на это, что действительно:

וע»ז צוה כבר תחלה

ве-ал зэ циво квар тхило
А это уже было заповедано ранее:
в первой главе Крияс Шма

והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך

веhойу hадворим hоэйле ашер онойхи мецавхо hа-йойм ал левовехо
«И да будут слова эти, которые Я сегодня тебе повелеваю, на сердце твоем»[Дварим, 6:6],

כדי שעי»ז תבא לאהבה את ה’ כדאיתא

кидеисо
— чтобы таким образом человек достиг любви ко Всевышнему, как говорится
как приводится

בספרי ע»פ זה.

бесифри ал посук зэ
в «Сифри» об этих словах Торы.

והנה על אהבה זו השנית

ве-hиней ал аhаво зу hашейнис
И об этом втором виде любви
приходящую из hисбойненус

שייך לשון מצוה וצווי

шайох лешойн мицво вецивуй
можно говорить как о заповеди,
как говорит посук — «которую Я приказываю вам делать — любить». Ибо, на первый взгляд, не подходит пользоваться относительно любви языком приказа, поскольку любовь — это чувство в сердце, и одно из двух — если у него есть такое чувство — то приказание излишне; а если нет у него такого чувства — чем поможет приказ? — Но, относительно этой любви, поскольку она приходит в результате углубленного размышления, подобает использовать язык приказания: приказ, чтобы он задумался и пробудил эту любовь.

דהיינו

дэhайну
а именно —
т.е., намерение приказания —

לשום לבו ודעתו בדברים המעוררים את האהבה

лосум либой ве-даатой бадворим hамеойрерим эс hоаhаво
заповедь эта обязывает обращать сердце и ум ко всему тому, от чего пробуждается любовь.

אבל באהבה ראשונ’

авол беаhаво ришойно
А о первом виде любви,
относительно ступени первой любви, о которой шла речь выше

שהיא שלהבת העולה מאליה

шеhи шалhевес hоойло меэйлеhо
пламени, само собой занимающемся,
и это не та любовь, которую можно «создать»

לא שייך לשון צווי ומצוה כלל

лой шайох лешойн цивуй умицво клал
нельзя вообще говорить как о повелении и заповеди,

ולא עוד

велой ойд
более того
не только, что эту ступень первой любви невозможно создать посредством hисбойненус, что поэтому не подобает относительно нее язык приказания,

אלא שהיא

эло шеhи
она
эта любовь

מתן שכרן של צדיקים לטעום מעין עו»הב בע»הז

матан схорон шел цадиким литойм меэйн ойлом hабо беойлом hазэ
дар, ниспосылаемый праведникам в награду, чтобы они испытали нечто подобное блаженству будущего мира уже в этом мире.
поскольку идея будущего мира — что в нем «наслаждаются сиянием Шхины», наслаждение от Б-жественности, и от этого наслаждаются праведники в этом мире, этой любовью,

שעליה

шеолеhо
Таков смысл слов:
про ступень этой любви

נאמר עבודת מתנה אתן את כהונתכם

нээмар — «авойдас матоно этейн эс кеhунасхем»
«Я дам вам священничество ваше как служение, ниспосланное в дар»[Бемидбар, 18:7],
что есть способ служения, приходящий как подарок Свыше,

כמו שיתב’ במקומה

кмой шеисбоэр бимкоймо
как это будет объяснено в своем месте[Тания, часть 1, гл. 14, 43; часть 4, посл. 18].
там, где идет речь о ступени аhаво бесаанугим.
Далее Алтер Ребе завершает объяснение, в чем выражается достоинство «воспитывать ребенка по его пути», так чтобы «до старости не свернул с него», т.е., когда «состарится», когда достигнет более высокой ступени, не уйдет от пути служения, которое только «воспитание ребенка».
Для того, чтобы облегчить понимание дальнейшего, вот краткое объяснение:
Несмотря на то, что более низкая ступень любви, приходящая посредством hисбойненус, она в аспекте «хинух» (путь служения «ребенка», и каждый может достичь ее) относительно более высокой ступени любви, сущностной и неизменной (которая относится только к праведникам) — тем не менее есть в ней («воспитательной» любви) достоинство, что также когда он находится на ступени праведника, включающей более высокую ступень любви, — он нуждается также тогда в «воспитательной» любви, приходящей посредством hисбойненус. Ибо, также у праведника может быть иногда, что его более высокая ступень в аhаво бесаанугим не будет у него в раскрытии; особенно, поскольку когда поднимаются со ступени на ступень, необходимо, перед тем, как достигают более высокой ступени, уйти с предшествующей ступени, и это — для того, чтобы она не помешала достичь более высокой ступени, — и тогда, когда у него отсутствует его ступень любви, тогда он служит Вс-вышнему тем, что осталось у него от ступени его первой любви, «воспитательной» любви, приходящей посредством сосредоточенного размышления, в которой он «воспитывался» перед тем, как достиг ступени цадика.

Глава 1 (2)

И то, что мы говорим всюду, что тот, кому в равной мере присущи достоинства и недостатки, половина мицвойс Заповеди и половина авейройс Грехи (мн. ч. от «авейро») должен быть назван средним, тот же, в ком достоинства преобладают, называется праведником — это всего лишь образное выражение, говорящее о воздаянии.

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

והא דאמרי’ בעלמא

ве-hо дэамринон беолмо
И если принято говорить,
и то, что мы говорим всюду,

דמחצ’ על מחצה

дэмэхцо ал мэхцо
что тот, кому в равной мере присущи достоинства и недостатки,
половина мицвойс
и половина авейройс

מקרי

микрей
должен быть назван
называется

בינוני ורוב זכיות מקרי

бейнони, веройв зхийойс микрей
средним, тот же, в ком достоинства преобладают,
называется

צדיק הוא שם המושאל לענין שכר ועונש

цадик, hу шейм hамушъол леиньон схар веойнеш
называется праведником — это всего лишь образное выражение, говорящее о воздаянии.
название, которое не выражает истинный смысл вещи, но «одалживают» это слово из другого места, для того, чтобы объяснить какой-то определенный аспект. Также и имена «бейнони» и «цадик» — это «одолженные» имена, в отношении награды и наказания

לפי שנדון אחר רובו

лефи шенидойн ахар рубой
Обычно человека судят по тому, что в нем преобладает,
различие между праведниками, средними и грешниками, объясняются здесь лишь в отношении суда человека, а человека судят по большинству его поступков,

ומקרי

умикрей
и его называют
и называется

צדיק בדינו מאחר שזוכה בדין

цадик бединой мейахар шезойхе бадин
праведником в связи с тем, что он получил оправдание [Небесного] Суда.
относительно того аспекта, что он вышел оправданным на суде, он называется «цадик», т.е. «цойдек» — «правый»

אבל לענין אמיתת שם התואר והמעלה של מעלת ומדרגות חלוקות צדיקים ובינונים ארז»ל צדיקים יצ»ט שופטן שנא’ ולבי חלל בקרבי שאין לו יצה»ר כי הרגו בתענית

авол, леиньон амитас шейм hатойар веhамаало, шел маалас умадрейгойс халукойс цадиким увейноним, омру рабойсейну ЗаЛ: «цадиким йецер тойв шойфтон, шенээмар, велиби холал бекирби, шеэйн лой йецер hо-ро, ки hарогой бесаанис
Что же касается подлинной природы и возвышенного достоинства различных ступеней и видов праведников и средних, наши мудрецы сказали[19]: «В праведных преобладает доброе начало», как сказано: «Сердце пусто во мне»[20] — в нем отсутствует все дурное, оно уничтожено постом[21].
царь Давид убил свое дурное начало посредством постов. Однако, ясно, что возможно убить йецер hо-ро также другими способами. Так или иначе, из этой Геморы ясно, что истинный смысл слова «цадик» — что у него нет более йецер hо-ро
.

אבל כל מי שלא הגיע למדרגה זו אף שזכיותיו מרובים על עונותיו אינו במעלת ומדרגת צדיק כלל

авол кол ми шелой hигиа лемадрейго зу, аф шезхийойсов мерубим ал авойнойсов, эйной бемаалас умадрейгас цадик клол
Любой же человек, не достигший такой ступени, даже если добродетели в нем преобладают над недостатками, не имеет совершенно отношения к возвышенной ступени праведника — ни как к ступени, ни как к категории.
даже не на уровне бейнони.

ולכן ארז»ל במדרש ראה הקב»ה בצדיקים שהם מועטים עמד ושתלן בכל דור ודור וכו’

велохейн омру рабойсейну ЗаЛ бемидраш: роо hакодойш борух hу бацадиким шеhем муотим, омад ушсолон бехол дойр водойр ве-хулей,
Поэтому сказали в мидраше мудрецы: «Увидел Всевышний, благословенно Его имя, что праведные немногочисленны, — взял и поместил их в каждом поколении и т. д.»[1],
т.е., в каждом поколении есть праведник, который является основой мира. Это понятно только в соответствии с тем, что мы выучили, что цадик — это тот, у кого совершенно отсутствует дурное начало. Ибо если цадик — это тот, у кого больше мицвойс — почему же тогда говорится, что праведников мало? Есть много евреев, у которых больше заслуг!

וכמ»ש וצדיק יסוד עולם:

ухмой шекосув: вецадик йесойд ойлом
и как сказано: «Праведник — основа мира»[2].

אך ביאור הענין

ах биур hоиньон,
Все сказанное находит объяснение
чтобы понять, что представляют собой ступени цадик, и бейнони, и каким образом среди собственно цадиким есть несколько и несколько ступеней,

על פי מ»ש הרח»ו

ал пи ма ше-косав hорав Хаим Виталь
в свете того, что пишет раби Хаим Виталь,
рабби Хаим Виталь

ז»ל בשער הקדושה [ובע»ח שער נ’ פ»ב] דלכל איש ישראל אחד צדיק ואחד רשע יש שתי נשמות דכתיב ונשמות אני עשיתי

ЗаЛ, бешаар hакдушо [увеэйц хаим шаар нун перек бейс], дилехол иш Йисроэйл эход цадик ве-эход рошо, йеш штей нешомойс, ухдихсив: «у-нешомойс ани осиси»
благословенной памяти, в книге «Шаар гакдуша» (и в книге «Эц хаим», врата 50, раздел 2): у каждого еврея, как праведника, так и грешника, есть две души, как сказано: «И души Я сотворил»[3],
нешомойс — во множественном числе, несмотря на то, что посук говорит об одном еврее, как сказано перед этим «ки руах милфонай йаатойф
«,

שהן שתי נפשות

шеhейн штей нефошойс
что означает две души.

נפש אחת מצד הקליפה וסטרא אחרא

нефеш ахас мицад hаклипо веситро охоро
Одна из них связана со стороной мира, называемой «клипа» и «ситра ахра»[4].
как кожура плода, скрывающая внутреннее его содержание, так сотворил Вс-вышний силы, скрывающие внутренюю Б-жественную жизненность, которая есть в каждой вещи. «Ситро охоро» — означает, «другая сторона», не сторона Святости, но противоположная святости, и это есть одна душа со стороны клипы и ситро охоро,

והיא המתלבשת בדם האדם להחיות הגוף וכדכתיב כי נפש הבשר בדם היא

ве-hи hамислабешес бедам hоодом леhахйойс hа-гуф, ухдихсив: «ки нефеш hабосор бадом hи» —
Эта душа облекается в кровь человека и оживляет тело, как написано: «Ибо душа человека в крови».
душа, дающая жизнь физическому телу человека — это кровь

וממנה

умимэно
И от нее
от этой души

באות כל המדות רעות מארבע יסודות רעים שבה

боойс кол hамидойс роойс, мейарба йесойдойс роим шебо
берут начало все дурные свойства, происходящие от четырех имеющихся в ней дурных элементов.
основания этой души дурны, ибо, она приходит от клипы и от зла, и их четыре, ибо, подобно тому, как каждая материальная вещь составлена из четырех основ — эйш
руах
маим
и офор
, подобно этому также каждая духовная сущность, включая также существование этой души, составлено из четырех духовных оснований, из которых происходят дурные мидойс
,

דהיינו כעס וגאוה מיסוד האש שנגבה למעלה.

дэhайну: каас вегааво мийесойд hоэйш шенигбаh лемаало
А именно: гнев и гордость от элемента огня, стремящегося ввысь;
природа огня — тянутся вверх, и поэтому происходят от него дурные мидойс
гнева и гордости: гнев — это результат гордости, ибо, когда человек не гордится, он, само собой, не гневается, когда кто-либо делает что-то против него.

ותאות התענוגים מיסוד המים כי המים מצמיחים כל מיני תענוג.

весаавас hатаанугим мийесойд hамаим, ки hамаим мацмихим кол миней таануг
стремление к наслаждениям – от элемента воды, ибо от воды произрастают всевозможные вещи, доставляющие удовольствие;
т.е., все вещи, приводящие к наслаждению, и поскольку воды выращивают вещи, приводящие наслаждение, следовательно, в воде скрыт аспект наслаждения, и стремление к наслаждению приходит, следовательно, из основы «маим».

והוללות וליצנות והתפארות ודברים בטלים מיסוד הרוח.

веhойлелус велейцонус веhиспаарус удворим бетейлим мийесойд hоруах
бессмысленное веселье, насмехательство, хвастовство и пустые занятия – от элемента воздуха;
подобно тому, как в ветре нет «реальности», также нет в hойлелус
, лейцонус
, hиспаарус
и дворим бтейлим
, никакой реальности, и в них совершенно отсутствует внутреннее содержание.

ועצלות ועצבות מיסוד העפר.

веацлус веацвус мийесойд hоофор
лень и грусть – от элемента земли.
подобно тому, как в прахе по самой его природе есть квейдус
, и он тянется вниз, также и ацлус, что это, по сути, тяжесть в органах человека, грусть и меланхолия, которые приводят человека к нмихус руах
и квейдус
.

וגם מדות טובות שבטבע כל ישראל בתולדותם כמו רחמנות וג»ח באות ממנה

вегам мидойс тойвойс, шебетэва кол Йисроэйл бесолдойсом, кмой рахмонус угмилус хасодим, боойс мимэно
От нее происходят также и те добрые свойства, которые от природы присущи каждому еврею,
от этой души из клипы, но задается вопрос — если эта душа из клипы и из зла, каким образом приходят от нее добрые качества?
На это он говорит:

כי בישראל נפש זו דקליפה היא מקליפ’ נוגה שיש בה ג»כ טוב

ки бейисроэйл, нефеш зу диклипо, hи миклипас нойгаh, шейеш бо гам кейн тойв
такие, как сострадание и помощь ближнему, ибо эта душа, связанная с «обратной стороной», происходит от так называемой «клипат нога», в которой отчасти есть и добро
и из этого блага, которое есть в этой душе, происходят в еврее добрые природные качества

והיא

веhи
и происхождение
эта клипа происходит

מסוד עץ הדעת

мисойд эйц hадаас
которой связано с тайной Древа познания
в котором есть

טוב ורע:

тойв воро
добра и зла.

משא»כ נפשות אומות עובדי גלולים הן משאר קליפות טמאות שאין בהן טוב כלל כמ»ש בע»ח שער מ»ט פ»ג וכל טיבו דעבדין האומות עובדי גלולים לגרמייהו עבדין

ма шеэйн кейн нефошойс умойс hоойлом, hейн мишаар клипойс тмейойс, шеэйн боhейн тойв клол, кмой шекосув беэйц хаим шаар мем тес перек гимел. Ве-кол тиву дэавдин hоумойс легармайhу авдин
Однако души неевреев происходят от остальных, совершенно нечистых «клипот», в которых нет добра совершенно, как сказано в книге «Эц хаим», врата 49, глава 3: «И все добро, что творят язычники, творят они лишь ради себя».
все доброе, что делают народы мира — это для собственного блага, поскольку их души они из такой клипы, в которой нет добра совершенно.

וכדאיתא

ухдэисо
И как комментирует
как мы находим

בגמרא ע»פ וחסד לאומים חטאת שכל צדקה וחסד שאומות עובדי גלולים עושין אינן אלא להתייהר כו’:

бигморо ал посук «вехесед леумим хатос» — ше-кол цдоко вохесед шеумойс hоойлом ойсин, эйн ойсин эло леhисйаhейр ве-хулей
Гмара выражение «Милосердие народов – грех»: «Все справедливые и милосердные деяния народов мира совершаются лишь из тщеславия и т. д.».
еврей, когда он делает добро, даже если это происходит из его доброй природы, его намерение в этом — помочь другом. Доказательство на это — даже если другой человек не нуждается в его помощи, он рад и доволен, но у народов мира — нет у них намерения помочь другому, но они хотят исполнить собственное желание, чтобы увеличить свое имя и возгордиться.
Однако, также среди народов мира есть исключения, и они называются хасидей умойс ойлом, в которых есть добрые качества, и делают добро другому для того чтобы помочь ему, а не для собственного блага, ибо, их душа не из совершенно нечистых клипойс, но из клипас нойгаh
[примечание Квойд Кдушас Адмур: поскольку происходят из нойгаh, как известно в шаар хаг hамацойс в книге Ликутей биурим р. Гилель из Парич, 47, 2]
Рассказывают про хасида р. Гилеля из Парич — из самых больших хасидим, гаон в открытой Торе и в каббале, и составил книги по хасидизму и ответы в ниглэ, и поскольку он был чрезвычайно одарен — уже в молодости он изучил много книг каббалы — что сначала он считал себя на ступени цадик, но когда стал хасидом — и начала изучать первую главу книги Тания — сказал по-русски: цадик — точно нет, хорошо если средний.

[1] Ср. Йома, 38б
(Шамир)
[2] Мишлей, 10:25. Мир существует в силу существования праведников
(Шамир)
[3] Йешаягу, 51:16 . Эти слова — конец фразы. Им предшествует: «Дух от Меня объемлет, и души Я сотворил». Слово «дух», которое употреблено в единственном числе, должно относиться к отдельному человеку. К нему же относится и слово «души», хотя оно имеет множественное число. И это означает, что каждому человеку даны две души
(Шамир)
[4] С сотворением физического мира неминуемо возникает возможность позиции, противоположной предназначению творения, стремление к самоутверждению, разрывающее единство с Творцом, сторона святости, и «обратная сторона» (ситра ахра — арам.), называемая еще клипа — скорлупа, скрывающая плод
(Шамир)

Шаар гайихуд гл. 1 (1)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

שער היחוד והאמונה

шаар hа-йихуд ве-hо-эмуно
Врата единства и веры
(следующие строки представляют собой предисловие к «вратам единства и веры»)

להבין מעט מזער מ»ש בזהר דשמע ישראל כו’ הוא יחודא עילאה ובשכמל»ו הוא יחודא תתאה:

леhовин меат мизейр ма шекосув бе-Зойhар дэ»шма Исроэл» — hу йихудо илоо, у»ворух шейм Квойд малхусой леойлом воэд» hу йихудо сатоо
Попытаемся хотя бы отчасти понять сказанное в книге «Зогар» — «Слушай, Израиль» — верхнее единство, а «Благословенно имя» — нижнее единство[1]
(примечание Любавичского Ребе: «содержание Шаар hа-йихуд ве-hо-эмуно» — понять, хотя бы немного, хоть что-то, из того, что говорится в Зогар (ч.1 18, 1. 12, 1 и еще) что «Шма Исроэл Гашем Элойкейну Гашем эход» — это наиболее высокий способ в постижении единства Вс-вышнего, а «Борух Шейм Квойд малхусой леойлом воэд» — (слово «воэд», если переставить буквы, это «эход», как говорится в Зогар), это более низкий способ понимания единства Вс-вышнего,
понять, каким образом возможны два способа понимания единства Вс-вышнего, более высокий и более низкий

פרק א’

перек алеф
Глава первая
сказано (Воэсханан 4, 29):

וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה’ הוא האלקים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת אין עוד.

вейодато hа-йойм вегашевойсо эл левовехо ки Гашем hу hоЭлойким башомаим мимаал ве-ал hо-орец митахас эйн ойд
«И познай сегодня, и тверди сердцу своему, что Гавайе есть Элоким[2] — [Б-г есть Всесильный] в небесах наверху и на земле внизу, нет более» (Дварим, 4:39).
(примечание Любавичского Ребе: что это приходит в продолжение посука «Ато hорэйсо
…» (во время Дарования Торы), что тогда «И говорил… пен ташхисун
… (от самых нижних творений) дого ашер бамаим митахас лоорец
(и до самых верхних творений) тисо эйнехо hашомаймо
…»)
Простой смысл этого посука — что нет еще одного Б-га на небесах свыше, и на земле и под землей.

וצריך להבין וכי תעלה על דעתך שיש אלקים נשרה

вецорих леhовин, вехи таалэ ал даасхо, шейеш Элойким нишрэ
И нужно понять: неужели ты можешь вообразить себе Б-га пребывающим
находящийся

במים מתחת לארץ שצריך להזהיר כ»כ והשבות אל לבבך

бамаим митахас лоорец, шецорих леhазhир кол ках веhашевойсо эл левовехо?
в воде под землей, и необходимо столь настойчиво отрицать это: «И тверди сердцу своему»?
т.е., глубоко задуматься и обратить свое внимание, что это не так?

הנה כתיב לעולם ה’ דברך נצב בשמים

hиней ксив (Теhилим 119, 89) — леойлом Гашем дворхо ницов башомаим
Сказано: «Навеки, Б-же, слово Твое стоит в небесах»(Теhилим, 119:89).

ופי’ הבעש»ט ז»ל

уфиреш Баал Шем Тов зихройной ли-врохо
Баал-Шем-Тов, благословенна его память, так комментирует это:
объяснил подробно, таким образом, чтобы это было постижимо человеческим разумом (примечание Любавичского Ребе: «и как приводится в Ликутей Тойро в начале гл. Ахарей, что идея этого объяснения — в Мидраш Теhилим на этот посук»), что смысл этого посука:

כי דברך

ки дворхо
слова и буквы[3]
Вс-вышнего

שאמרת יהי רקיע בתוך המים וגו’

шеомарто йеhи рокиа бе-сойх hамаим ве-гоймер
Твоего речения: «Да будет твердь небесная посреди вод и т. д.»(Брейшит, 1:6)
этими словами и этими буквами был сотворен небосвод

תיבות ואותיות אלו הן נצבות ועומדות לעולם בתוך רקיע השמים ומלובשות בתוך כל הרקיעים לעולם להחיותם

тейвойс веойсийойс эйлу hейн ницовойс ве-оймдойс леойлом бесойх рекиа hашомаим, умелубошойс бесойх кол hо-рекиим леойлом леhахйойсом
навеки стоят в небосводе и облечены во все небеса навеки, оживляя их,
(примечание Любавичского Ребе: «и нет вопроса — ибо здесь говорится, что это уже так — уже несколько тысяч лет»)

כדכתיב

кидихсив
как написано:
как сказано в посуке

ודבר אלהינו יקום לעולם ודבריו חיים וקיימים לעד כו’

удвар Элойкейну йокум леойлом, удворов хаим векайомим лоад ве-хулей
«И слово Б-га нашего восстанет навеки»(Йешаягу, 40:8), и «Слова Его живы и сущи навеки и т. д.»[4]
И это отностится не только к таким творениям, которые «на небесах», существующих вечно (небеса и небесное воинство, солнце и луна и т.д., которые «кайомим беиш»: каждый из них существует вечно), но также земное воинство («кайомим бемин»: только род существует вечно, а отдельные творения — приходят и уходят), необходимо сказать, что в каждом творении постоянно действует Б-жественная энергия, которая сотворила его из ничто, формирует его и дает ему жизнь снова и снова, также как это относительно небес, в которых слово Вс-вышнего должно находится постоянно, как далее будет объясняться

כי אילו היו האותיות

ки илу hойу hоойсийос
Ибо если бы эти буквы
Б-жественного речения, сотворившего небеса

מסתלקות כרגע ח»ו וחוזרות למקורן

мисталкойс керега хас ве-шолом, вехойзройс лимкойрон
на мгновение отдалились, сохрани Б-г, и возвратились бы к своему источнику,
к той ступени Б-жественности, из которой происходят буквы

היו כל השמים

hойу кол hашомаим
небеса обратились бы
все небосводы

אין ואפס ממש והיו כלא היו כלל

аин воэфес мамош, веhойу келой hойу клал
в ничто и в полное небытие, и стало бы так, как если бы они вообще никогда не существовали,

וכמו קודם מאמר יהי רקיע כו’ ממש

ухмой койдем маамар йеhи рокиа кулей мамош
совершенно так же, как это было до произнесения слов: «Да будет твердь небесная и т. д.».
что тогда не существовало совершенно никакого существования небосвода, также и сейчас — не осталось бы никакого следа существования небосвода, если бы буквы поднялись бы от него.
Далее Алтер Ребе объясняет, что это относится не только к небосводу, но также и ко всем остальным творениям:

וכן בכל הברואים שבכל העולמות עליונים ותחתונים ואפי’ ארץ הלזו הגשמית ובחי’ דומם ממש

вехейн бехол hабруим шебехол hо-ойломойс элйойним весахтойним, веафилу Эрец hалзу hагашмис, увхинас доймем мамош
И то же в отношении всего созданного во всех мирах, верхних и нижних, и даже в отношении этой вещественной земли — «сферы безмолвия»[5] [то есть неодушевленного] в полном смысле слова,
неживая материя, в которой не видно никакого движения жизни и духовности, даже той жизненности, которая видна в растениях, когда они растут от маленького к большому, а в «доймем
» — как земля, камни и т.д., не видно никакой жизненности, но только их материя — несмотря на это — также в доймем постоянно действует Б-жественная сила, сотворившая его

אילו היו מסתלקות ממנה כרגע ח»ו האותיות מעשרה מאמרות שבהן נבראת הארץ בששת ימי בראשית

илу hойу мисталкойс мимено керега хас ве-шолом hоойсийос меасоро мааморойс шебоhейн ниврейс hо-орец бешейшес йемей Берейшис
если бы на мгновение отдалились от нее, да сохранит Всевышний, буквы Десяти речений Б-га, которыми земля была сотворена в шесть дней творения,
в начале сотворения мира

היתה

hойсо
она была бы
земля

חוזרת לאין ואפס ממש כמו לפני ששת ימי בראשית ממש

хойзерес леаин воэфес мамош, кмой лифней шейшес йемей берейшис мамош
обращена в ничто и полное небытие, совершенно так же, как было до шести дней творения.
ибо тогда не существовало никакого существования земли, также не существовало бы сейчас никакого существования земли.

וז»ש האר»י ז»ל שגם בדומם ממש כמו אבנים ועפר ומים

везе шеоймер Аризаль, шегам бедоймем мамош, кмой авоним веофор умаим
И сказал об этом раби Ицхак Лурия, благословенна его память, что и в совершенно неодушевленных телах, таких как камни, земля и вода,
в которых не видно никакой жизненности и никакой духовности

יש בחי’ נפש וחיות רוחנית

йеш бхинас нефеш вехайус рухнис
есть душа и духовная жизненная сила,

דהיינו

дэhайну
— и это
какая духовная жизненность есть в «доймем», если даже жизненнотси, которая существует в растениях, нет в нем? — Это

בחי’ התלבשות אותיות הדבור מעשרה מאמרו’ המחיות ומהוות את הדומם

бхинас hислабшус ойсийойс hадибур меасоро мааморойс hамехайойс умеhавойс эс hадоймем
облеченные в них «буквы речи»[6] Десяти речений, которые сообщают неоживленной материи жизнь и существование

להיות

лиhйойс
так,
чтобы этот доймем был

יש מאין ואפס שלפני ששת ימי בראשית

йеш меаин воэфес шелифней шейшес йемей берейшис
что она возникает из ничего и полного небытия, какое было до шести дней творения.
что вместо ситуации, которая была до шести дней творения, когда ен существовало никакого существования «доймем», а только «аин воэфес», — будет сейчас существование «доймем» посредством букв десяти речений — и следовательно, буквы десяти речений — это душа и духовная жизненность «доймем».

[1] Аннотация автора ко второй части. «Слушай, Израиль, Всевышний Б-г наш, Всевышний един» — первая часть молитвы «Шма»; «Благословенно имя славы царства Его навеки» — фраза, следующая за «Слушай, Израиль» (Шамир)
[2] Четырехбуквенное имя Б-га в разговорном языке произносится как Гавайе. При чтении и молитве оно заменяется словом Ад-най. Подлинный смысл имен Б-га Гавайе и Элоким не переводим. Имя Гавайе говорит о Б-ге как источнике сотворенного, не имеющем с сотворенным прямой связи в силу своего совершенства. Имя Элоким говорит о Б-ге Всемогущем, пребывающем в сотворенном и воздействующем на него. С именем Гавайе связано милосердие Б-га, с именем Элоким — Его справедливость. Слова «что Гавайе есть Элоким» выражают верхнее единство, так как здесь говорится о постижении Б-га, не исходя из того, что мы знаем о сотворенном Им. «…В небесах наверху и т. д.» — слова, выражающие нижнее единство, так как говорится о постижении Б-га на основании того, что нам известно о мире. (Шамир)
[3] Так же как вербализация (в терминологии хасидизма — «буквы мысли») придает мысли форму и конкретность, но также и ограничивает ее, так и «буквы» — форма, которую как бы обретает Б-жественное воздействие для сотворения мира, конкретизированного физическими ограничениями. (Шамир)
[4] Из утренней молитвы. Творческое речение Б-га действует двояко: создавая и оживляя. «Слово… восстанет навеки» — сила творения; «слова Его живы и сущи навеки» — сила оживления. (Шамир)
[5] Одна из четырех категорий: «безмолвие» — неодушевленная природа, «растущие» — растительный мир, «живые» — животный мир и «говорящие» — мир человеческий. (Шамир)
[6] См. ниже, гл. 11, а также часть 1, гл. 20-22. (Шамир)

Предисловие переводчика

Я решил, взяв за основу «шиурим» – как самый простой и понятный комментарий, присоединить к нему также «Пниней Тания» р. Леви-Ицхака Гинзбурга, и «Маскиль леЭйсон» р. Й. Грина, начать с начала, с «титульного листа», ставя при этом целью дать читателю общее представление об учении хасидизма («Пниней Тания» является, по-видимому, идеальным для этого вариантом, а «Маскиль леЭйсон» ближе к «источникам»), которое даст ему базу для дальнейшего изучения более сложных тем учения хасидизма.

Три года назад я начал работу над сайтом «Хасидус по-русски», движимый желанием предоставить русскоязычному читателю доступ к учению хасидизма.

За прошедшие годы сайт вырос, и превратился в один из крупнейших порталов по хасидизму и иудаизму на русском языке.

Однако, это также проявило некоторые существенные недостатки проекта, и, прежде всего, отсутствие систематического «введения» в учение хасидизма.

Пару месяцев назад я взялся переводить книгу «шиурим беСефер Тания» («Уроки по книге Тания»), и это вызвало большой энтузиазм со стороны наших читателей.

Однако, переводить «шиурим» со скоростью ежедневных уроков Тании, как она разделена на дневные уроки, с тем, чтобы прочесть ее в течение года, не представляется возможным, к тому же это малопродуктивно для начинающих.

Поэтому я решил, взяв за основу «шиурим» – как самый простой и понятный комментарий, присоединить к нему также «Пниней Тания» р. Леви-Ицхака Гинзбурга, и «Маскиль леЭйсон» р. Й. Грина, начать с начала, с «титульного листа», ставя при этом целью дать читателю общее представление об учении хасидизма («Пниней Тания» является, по-видимому, идеальным для этого вариантом, а «Маскиль леЭйсон» ближе к «источникам»), которое даст ему базу для дальнейшего изучения более сложных тем учения хасидизма.

Как обычно, все комментарии «встроены» в текст, и Вы можете, по своему выбору, открыть все комментарии одновременно, либо открывать их на каждую фразу отдельно.

Присутствующие в тексте ивритские термины переведены также «в тексте» – достаточно щелкнуть по ним мышью, чтобы увидеть перевод и объяснение.

Давайте учиться вместе, беэзрас Гашем Исборах – с помощью Вс-вышнего, да будет благословенно Его имя.

Ицхак Ройтман

Брянск

29.02.2004

Согласия на публикацию (3)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

הסכמת הרבנים שי’ בני הגאון המחבר ז»ל נ»ע

hаскомас hо-рабоним ше-йихьу бней hа-гоойн hа-мехабейр зихройной ли-врохо нишмосой Эйден
Одобрение
раввинов, да продлятся их годы,
Сыновей гаона, автора [этой книги], да будет
Благословенна его память и да пребывает
Душа его в Эдене

היות שהוסכם אצלינו ליתן רשות והרמנא

hейойс ше-hускам эцлейну литейн ршус ве-hурмоно
Так как мы решили дать согласие и право

להעלות על מכבש הדפוס לזכרון לבנ»י כתוב דברי יושר ואמת

леhаалойс ал махбейш hа-дфус ле-зикоройн ли-вней Исроэл диврей йойшер ве-эмес
на печатание — в память сынам Израиля — слова справдливости и истины

דברי אלקים חיים

диврей Элойким хаим
слова Б-га живого
так называется учение хасидизма

של א»א מו»ר ז»ל כתובים בכתב ידו הקדוש בעצמו ולשונו הקדשה

шел адойнейну овину мойрейну ве-рабейну зихройной ли-врохо, ксувим би-хтав йодой hа-кодойш бе-ацмой у-лешойной hа-кдойшо
[сочинение] нашего господина, отца, учителя и наставника, да будет благословенна его память, которые были записаны его собственной святой рукой и его словами,

שכל דבריו כגחלי אש בוערות

ше-кол дворов ке-гахалей эйш бойаройс
которые как угли горящие

ילהיבו הלבבות לקרבן לאביהן שבשמים.

йалhиву левовойс лекорвон ле-авиhен ше-ба-шомаим
зажгут огонь в сердцах, дабы их приблизить к Отцу их Небесному

ובשם אגרת הקדש נקראו

у-ве-шейм игерес hа-койдеш никреу
и называется оно «Святое послание»,

שרובם היו אגרת שלוח מאת כ»ק להורות לעם ה’ הדרך ילכו בה

ше-рубом hойу игройс шолуах меэйс Квойд Кдушас леhойройс ле-ам Гашем hа-дерех йелху бо
ибо это по большей части письма его святости, которые посылались, дабы учить народ Г-спода, по каким путям идти
По-видимому, имеются в виду аспекты внутренней работы, как пробуждение любви к Вс-вышнему, и страха перед Вс-вышним в служении молитвы, пробуждение к изучению Торы,

והמעשה אשר יעשון

ве-hа-маасэ ашер йаасун
и какие вершить дела.
пробуждение в аспектах цдоко
и т.п.

ומחמת שבכמה מקומות

у-махмас ше-бе-камо мекоймойс
И так как в нескольких местах
в Игерес а-койдеш (в симаним 3, 5, 6, 18, 20, (25?), 29, Контрос Ахаройн дибур гамасхил «уцдоко кенахал эйсон»)

הציב לו ציונים בס’ לקוטי אמרים שלו וד»ת עניים במקום אחד ועשירים במ»א

hицив лой цийуним бе-сейфер ликутей аморим шелой ве-диврей Тойро аниим бе-мокойм эход ве-аширим бе-мокойм ахейр
он ссылается на книгу Ликутей Аморим, и слова Торы «бедны в одном месте и богаты в другом»[1]
что поэтому возможно, что вопросы, обсуждаемые в Игерес hа-Койдеш будут более объяснены и понятны, чем как они объяснены в книге Ликутей Аморим; и с другой стороны, вопросы, обсуждаемые в книге Ликутей Аморим, будут более объяснены и понятны, чем как они объяснены в книге Игерес hа-Койдеш

ומה גם בשביל דבר שנתחדש בו

ума гам бишвил довор ше-нисхадейш бой
и также ради того, что есть нового в нем
в Игерес а-койдеш, добавляющие новое, более ясное объяснение на то, о чем говорилось в Ликутей Аморим,

קונטרס אחרון על איזה פרקים

контрос ахаройн ал эйзе проким
«Контрос ахаройн» на несколько глав
из книги Ликутей Аморим

אשר כתב

ашер косав
которые он написал
Алтер Ребе

בעת חיברו הס’ לק»א

бе-эйс хиброй hа-сейфер ликутей аморим
во время сочинения книги «Ликутей амарим»

פלפול ועיון עמוק על מאמרי זהר וע»ח ופע»ח שנראים כסותרים זא»ז

пилпул ве-ийун омойк ал мааморей Зойhар ве-эйц хаим у-фри эйц хаим ше-ниръим ке-сойсрим зэ ла-зэ
и там он входит в тончайшую полемику и глубокий разбор некоторых мест из книги «Зогар», книг «Эц хаим» и «При эц хаим», которые как будто противоречат друг другу

וברוח מבינתו מישבם

у-ве-руах мевиносой мейашвом
и он вдохновленным разумением
Алтер Ребе

כל דיבור על אופניו שכתב בלק»א

кол дибур ал ойфанов ше-косав бе-ликутей аморим
в каждом месте по-своему, приводит их в согласие, как написано в «Ликутей амарим»,
Т.о., это имеет непосредственное отношение к книге Ликутей Аморим

ראו ראינו שראוי ונכון לחברם

роой роину
мы решили соединить их
напечатать их вместе

עם ספר לקוטי אמרים ואגה»ת של כ»ק א»א מו»ר ז»ל.

им сейфер ликутей аморим ве-игерес hа-тшуво шел Квойд Кдушас адойнейну овину мойрейну ве-рабейну зихройной ли-врохо
с книгой «Ликутей амарим» и «Посланием о покаянии», [написанными] его святостью нашим господином, отцом, учителем и наставником, да будет благословенна его память.

אי לזאת

эй лозойс
Посему
поэтому

באנו להטיל גודא רבה

бону леhотил гудо рабо
мы воздвигаем великую преграду
большой запрет

וגזרת נח»ש דרבנן דלית לה אסוותא שלא ירים איש את ידו

у-гзейрас нохош дэрабонон дэ-лейс ло асвосо, шелой йорим иш йодой
и, по закону наших мудрецов, возглашаем отлучение, против которого нет никакого средства, дабы никто не осмелился
что нет у нее излечения (что невозможно отменить ее)

להדפיס כתבניתם

леhадпис ке-савнисом
печатать эти сочинения ни в какой форме
Ликутей Аморим и Игерес hа-Койдеш вместе

או זה בלא זה משך חמשה שנים מיום דלמטה

ой зэ бе-лой зэ мешех хамишо шоним ми-йойм ди-л-мато
и ни по частям в течение пяти лет начиная со дня, указанного ниже.

ברם כגון דא צריך לאודועי

бером кегойн до цорих леойдоей
должно быть известно:

שבעו»ה ספו תמו כתבי ידו הקדושה בעצמו אשר היו בדקדוק גדול לא חסר ולא יתר אות א’

ше-ба-авойнойсейну hо-рабим софу таму кисвей йодой hа-кдойшо бе-ацмой, ашер hойу бе-дикдук годойл лой хосейр велой йатир ойс ахас
к нашему несчастью утеряны рукописи, написанные его собственной святой рукой с большой точностью, так, что не было буквы лишней или недостающей

ולא נשאר כ»א זה המעט מהרבה אשר נלקטו אחד לאחד מהעתקות המפוזרים אצל התלמידים

велой нишъор ки им зэ hа-меат ме-hарбей ашер нилкету эход ле-эход ме-hаасокойс hа-мефузоройс эцел hа-талмидим
и осталось только то немногое, что собрано тут и там из копий, распространенных среди учеников

ואם המצא תמצא איזה טעות שגיאות מי יבין

ве-им hимоцей тимоцей эйзе тоус шгийойс ми йовин
и если найдется ошибка — а «ошибки кто уразумеет?»

ימצא הטעות דמוכח מטעות סופר והכוונה תהיה ברורה

йимоцей hа-тоус дэ-мухах ми-тоус сойфер ве-hа-кавоно тиhйе бруро
надо понимать, что это ошибка переписчика, но смысл остается ясным

נאום דוב בער בא»א מו»ר הגאון החסיד קדוש ישראל מרנא ורבנא שניאור זלמן ז»ל נבג»מ. ונאום חיים אברהם בא»א מו»ר הגאון החסיד מרנא ורבנא שניאור זלמן זצ»ל נבג»מ. ונאום משה בא»א מו»ר הגאון החסיד שניאור זלמן ז»ל נבג»מ.

неум Дойв Бер бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид кдойш Исроэл мароно ве-рабоно Шнейур Залмон зихройной ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим. Унеум хаим Авроhом бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид мароно ве-рабоно Шнейур Залмон зихройн цадик ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим. Унеум Мойше бен адойни ови мойри ве-раби hа-гоойн hа-хосид Шнейур Залмон зихройной ли-врохо нишмосой бе-гинзей мероймим
Слова Дова-Бера, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-Залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене;

И Хаима Аврагама, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида, святого в Израиле, нашего учителя и господина Шнеура-залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене;

И Моше, сына господина, отца, учителя и наставника моего, гаона и хасида Шнеура-залмана, да будет благословенна его память, душа его покоится в Ган Эдене.


[1] См. Йерушалми Рош аШоно 3, 8. И приводится в Тойсфойс Дибур гамасхил Эло Крисойс 14, 2

Глава 12

А смысл радости при физических страданиях в том, что она — великое, необычайно действенное благо для грешной души, способное очистить ее в этом мире и избавить от очищения в аду (а особенно в эти поколения, когда нет возможности совершать количество постов, установленное раби Ицхаком Лурией, благословенна его память, для покаяния, чтобы очистить душу и избавить ее от очищения в аду).

 С
Б-жьей помощью

А смысл радости при физических
страданиях в том, что она — великое,
необычайно действенное благо для грешной
души, способное очистить ее в этом мире и
избавить от очищения в аду (а особенно в эти
поколения, когда нет возможности совершать
количество постов, установленное раби
Ицхаком Лурией, благословенна его память,
для покаяния, чтобы очистить душу и
избавить ее от очищения в аду). Рамбан,
благословенна его память, пишет в
предисловии к своему комментарию к книге
Ийова, что даже семьдесят лет страданий
Ийова не могут идти ни в какое сравнение со
страданиями души в аду в течение одного
часа, ведь "огонь -одна шестидесятая и т. д."[1].
Но так как этот мир "добротою строится"[2],
небольшими страданиями в этом мире человек
спасен от тяжких страданий в мире грядущем,
что можно сравнить с незаметным ходом и
передвижением тени на земле и движением
сферы Солнца в небе, [продвигающегося в то
же время на] тысячи миль, и т. д. Еще более
бесконечно велика эта разница в
поступенном нисхождении миров от вершин
ступеней до этого физического мира. И как
известно из сказанного в священной книге
"3oгар" о вознесениях верхних миров под
влиянием пробуждения снизу во время
принесения в жертву одной птицы, голубя или
горлицы, на алтаре или щепотки приношения.
Так это и в отношении всех заповедей,
выполняемых действием, как известно из слов
раби Ицхака Лурии, благословенна его память.
И об этом сказали наши мудрецы, комментируя
стих: "Освящайтесь же и будьте святы"[3]
— когда человек внизу освящает себя в
небольшой мере, сверху его освящают в мере
великой и т. д.[4]. (И как написано выше о
смысле слов благословения "Освятивший
нас Своими заповедями и т. д." — [имеется в
виду влияние] категории "окружающий все
миры" и т. д.) Совершенно так же и в
отношении вознаграждения и наказания, как
сказали наши мудрецы[5]: "Заповедь
сама себе служит вознаграждением и т. д."[6]
и как написано в другом месте. Знание этого
нетрудно для понимающих, а тот, кто это
постигнет, обретет благо.

К
главе двенадцатой

[1]  
Земной огонь — одна шестидесятая огня
адского.

[2]  
Тегилим, 89:3.

[3]  
Ваикра, 11:44.

[4]  
Йома, 39а.

[5]  
Авот, 4:2.

[6]  
Истинным вознаграждением праведников в раю
являются не только плоды их постижения Торы
и служения Всевышнему, действительное их
вознаграждение — явное раскрытие в будущем
мире самих заповедей, которые они исполняли
на земле. И понятно, что результат заповеди,
который тогда станет явным, несравненно
больше, чем то действие, которым она была
исполнена. И еще: удовольствие при
исполнении заповеди — это также особая
заповедь, и за нее есть особое
вознаграждение, кроме вознаграждения за
само исполнение. Понятно также, что
наслаждение, которое явится этим
вознаграждением в будущем, безмерно
превосходит то удовольствие, которое
человек испытал при исполнении заповеди.

Согласия на публикацию (2)

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

ה ס כ מ ת הרב החסיד המפורסם איש אלקי קדוש יאמר לו מהור»ר יהודה ליב הכהן

hаскомас hорав hа-хосид hа-мефурсом иш Элойки кодойш йеомейр лой мойрейну hорав Йегудо Лейб hа-Коhен
Одобрение
известного раввина и хасида, святого
Б-жественного мужа, учителя нашего раби
Йегуды-лейба Гакогена

חכמת אדם תאיר פני הארץ

хохмас одом тоир пней hо-орец
Мудрость человека освещает лицо земли

בראותי ידי קדש

биройси йедей койдеш
увидев творение его святых рук[1]

המחבר הרב הגאון

hа-мехабейр hорав hа-гоойн
[его] автора, раввина и гаона

איש האלקים קדוש וטהור חסיד ועניו אשר מכבר נגלה מסתריו

иш hоЭлойким кодойш ветоhойр хосид ве-онов, ашер ми-квар нигло мисторов
человека Б-жественного, святого и чистого, благочестивого и смиренного, что уже раскрылись сокрытые его
что несмотря на его старания остаться скрытым, чтобы не знали о его праведности и величии, уже давно раскрылись его праведность и величие.

יושב בשבת תחכמוני

йойшев башевес тахкмойни
с тех пор, как он заседает в собрании мудрых

אצל אדונינו מורינו ורבינו גאון עולם

эцел адойнену мойрейну ве-рабейну геойн ойлом
под руководством нашего господина, учителя и наставника, гаона мира
и можно сказать, по простому смыслу, в открытой Торе — и имеется в виду Межеричский Магид

ודלה מים

ве-доло мей-hем
и черпал воды
учил Тору

מבאר מים חיים

ми-бейр маим хаим
из колодца живых вод[2]
Есть которые объясняют, что в слове «ми-бейр» — буквы «Авром» — он указывает на рабби Авраама «hа-Малох», сына Межеричского Магида

וכעת ישמח ישראל

ве-коэйс йисмах Исроэл
И теперь возрадуется Израиль[3]
Имеется в виду Баал Шем Тов, имя которого было Исроэл,

בהגלות דברי קדשו

бе-hиголойс диврей кодшой
раскрытию его святых речений
раскрытие слов Баал Шем Това — в Тании, в которой раскрывается учение Баал Шем Това в постижении разума

המחובר להביא לבית הדפוס

гамехубор леhови ле-вейс hа-дфус
в этом сочинении, которое будет напечатано
для того, чтобы

ללמד לעם ה’

леламейд ле-ам Гашем
дабы научить народ Г-спода
сынов Израиля

דרכי קדש כאשר כל אחד יחזה

дархей койдеш каашер кол эход йехезэ
Его святым путям, как каждый увидит сам

בפנימיות דבריו

би-фнимиюс дворов
в глубине его слов.

והמפורסם אין צריך ראיה

ве-hа-мефурсом эйн цорих раайо
Тому, что всем доступно и известно, не надобно доказательств
и поэтому эта книга не нуждалась в hаскомо

רק מחשש קלקול הדבר

рак ме-хашаш килкул hадовор
и только, чтобы не случилось что-либо дурное

שלא יגרום היזק למדפיסים

шелой лигройм hейзек ла-мадписим
чтобы не понесли ущерб издатели

באתי ליתן תוקף ואזהרה לבל ירים איש את ידו ורגלו לדפוס

боси литейн тойкеф ве-азhоро ле-вал йорим иш эс йодой ве-раглой ли-дфус
я своей властью предупреждаю, дабы никто не осмелился печатать

עד משך חמש שנים מיום דלמטה

ад мешех хомейш шоним мийойм ди-л-мато
это сочинение в течение пяти лет, начиная с указанного ниже дня

ושומע לדברי אלה יבוא עליו ברכת טוב

ве-шоймеа ли-дворай эйлэ йовой олов биркас тойв
На всяком, кто услышит мои слова, почиет благословение, и добро будет ему.

הכ»ד המדבר זאת לכבוד התורה

hалой кой двори hа-медабейр зойс ли-хвойд hа-Тойро
Таковы мои слова, во славу Торы сказанные

היום יום ג’ פרשה תבא תקנ»ו לפ»ק.

hа-йойм йойм гимел паршо товой тов куф нун вов ли-фрат котон
во вторник недели, когда читается глава «Таво», в год 5556 от сотворения мира.

יהודא ליב הכהן.

Йегуда Лейб hа-Коhен
Йегуда-Лейб hа-коген
Я слышал от известного хасида, р. Ицхака Масмида: когда посланники принесли «Танию» в Аниполи, к р. Йегуде Лейбу Когену и р. Зуше, они оставили им контрейсим на ночь, чтобы эти праведники могли изучить их. Изучая Танию, р. Йегуда Лейб Коhен пришел в большое воодушевление, и был не в силах сдержать свое большое волнение, он решил пойти к р. Зуше (оба они жили в Аниполи), чтобы поделиться с ним его воодушевлением от книги Тания. То же самое произошло и с р. Зушей, что также он не мог сдержать внутри себя свое большое воодушевление, и он решил пойти к р. Йегуде Лейбу Когену — и они встретились на улице, когда они шли друг к другу, и «Аниполи вся горела»…

[1] И возможно, есть здесь пропущенное переписчиком слово, и должно быть «кисвей йедей» — как в предыдущей hаскомо (примечание Любавичского Ребе) (Шиурим)
[2] Намек на имя р. Дов-Бера из Межирича. «Колодец» по-древнееврейски -Беэр.(Шамир)
[3] Намек на имя р. Исраэля Баал-Шем-Това (Шамир)

Предисловие составителя (2)

Однако я обращаюсь к тем, кто знает меня, я говорю о тех, что я знаю их и видел их, — говорит Алтер Ребе, мои слова предназначены знающим меня и видевшим меня. Эта книга предназначена для людей, которых Ребе знает лично и знает все тайники их души

С Б-жьей помощью
Комментарии:  
Шиурим 
Пниней Тания 
Маскиль леЭйсон 
Биурим баТания 
Все 
Без комментариев 

Текст:  
Иврит 
Иврит и транслит 
Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод 
Иврит и перевод 
Перевод 
Транслит 
Не отображать текст

Перевод терминов:  
Показывать 
Не показывать 

אך ביודעיי ומכיריי קאמינא

ах бе-йойдай у-макирай ко-амино
Однако я обращаюсь к тем, кто знает меня,
я говорю о тех, что я знаю их и видел их, — говорит Алтер Ребе,

הם כל אחד ואחד מאנ»ש שבמדינותינו וסמוכות שלה

hэйм кол эход ме-Анаш ше-би-мдиносейну, у-смухойс шело
к каждому из наших верных собратьев, живущих в этой стране и в соседних с нею странах

אשר היה הדבור של חיבה מצוי בינינו

ашер hойо дибур шел хибо моцуй бейнейну
с кем часто говорил,
когда они входили к Алтер Ребе на йехидус

וגילו לפני כל תעלומות לבם ומוחם בעבודת ה’ התלויה בלב

ве-гилу лефонай кол таалумойс либом у-мойхом ба-авойдас Гашем hа-тлуйо ба-лейв
кто открывал мне тайны сердца и разума в том, что касается служения Всевышнему, связанного с сердцем человека

אליהם תטוף מלתי ולשוני עט סופר בקונטריסים אלו

алейhем титойф милоси у-лешойни эйт сойфер ба-контрейсим эйлу
Их пусть достигнет слово мое, да заменит язык перо писца в этих писаниях
книги Тания

הנקראים בשם לקוטי אמרים מלוקטים מפי ספרים ומפי סופרים קדושי עליון נשמתם עדן

hа-никроим бешейм ликутей аморим, мелукотим ми-пи сфорим у-ми-пи сойфрим, кдойшей элйойн нишмосом Эйден
которые названы «Ликутей амарим» [«Сборник высказываний»] и собраны из книг и поучений наставников величайшей святости — души их пребывают в Эдене
как мы упоминали, когда учили «даф hа-шаар», хасиды говорят, что «сфорим» — имеются в виду Шало и книги Маhарала (из Праги), а «сойфрим» — имеются в виду Баал Шем Тов и Межеричский Магид

המפורסמים אצלינו וקצת מהם נרמזין לחכימין

hа-мефурсомим эцлейну у-кцас мей-hем нирмозин ла-хакимин
и славны они у нас. Кое-что написано понятными для ученых намеками
часть этой книги представляет собой «намек для мудрых», те, кому достаточно намека,

באגרות הקדש מרבותינו שבאה»ק תובב»א

бе-игройс а-койдеш ме-рабойсейну ше-бе-эрец а-койдеш тибоней ве-сикойнейн би-мhейро бе-йомейну омейн
в священных посланиях наших учителей в Святой Стране, да будет она в скором времени вновь отстроена и да вернется слава ее уже в наши дни. Амен!
Алтер Ребе называл нескольких старейших учеников Магида, и в особенности рабби Менахем Мендела из Витебска, «Рабойсейну» — «наши учителя и Ребе»

וקצתם שמעתי מפיהם הקדוש בהיותם פה עמנו

у-кцосом шомати ми-пиhем hа-кодойш би-hйойсом пой имону
Кое-что я слышал из их уст, когда они еще были здесь с нами.
перед тем, как они поднялись в Эрец Исроэл

וכולם הן תשובות על שאלות רבות אשר שואלין בעצה כל אנ»ש דמדינתינו תמיד כל אחד לפי ערכו

ве-хулом hейн тшувойс ал шээлойс рабойс ашер шойалин бэ-эйцо кол анаш ди-мдиносейну томид кол эход лефи эркой
Все они представляют собой ответы на многие вопросы, с которыми постоянно обращаются и ищут совета верные наши собратья, живущие в нашей стране, каждый на своем уровне
и его положением в служении Вс-вышнему

לשית

лошис
чтобы помочь себе
дать

עצות בנפשם בעבודת ה’

эйцойс бе-нафшом ба-авойдас Гашем
в служении Всевышнему

להיות כי אין הזמן גרמא עוד

лиhйойс ки эйн hа-зман гармо ойд
— а нет времени и возможности
нет достаточно времени для этого

להשיב לכל אחד ואחד על שאלתו בפרטות וגם

леhошив ле-хол эход ве-эход ал шеелосой би-фротус вегам
каждому дать ответ в отдельности;

השכחה מצויה

hа-шиххо мцуйо
кроме того, сказанное забывается,

על כן רשמתי כל התשובות על כל השאלות

ал кейн рошамти кол hа-тшувойс ал кол hа-шеелойс
и поэтому я записал ответы на все эти вопросы,
как сказано относительно тфилин — «у-лезикоройн бейн эйнехо
«

למשמרת לאות

ле-мишмерес ле-ойс
чтобы запечатлеть их письменно,

להיות לכל אחד וא’ לזכרון בין עיניו

лиhйойс ле-хол эход ве-эход ле-зикоройн бейн эйнов
и для каждого они будут указанием и памяткой, всегда перед его глазами

ולא ידחוק עוד ליכנס לדבר עמי ביחידות

ве-ал йидхойк ойд леhиконейс ледабейр ими ба-йехидус
и он не должен будет добиваться прийти ко мне для беседы наедине.

כי בהן

ки боhейн
В них
в том, что объясняется в книге Тания

ימצא מרגוע לנפשו ועצה נכונה לכל דבר הקשה עליו בעבודת ה’

йимцо маргойа ле-нафшой ве-эйцо нехойно ле-хол довор кошэ олов ба-авойдас Гашем
он найдет покой своей душе и истинный совет в отношении всех своих вопросов, затрудняющих служение Всевышнему.

ונכון יהיה לבו בטוח בה’ גומר בעדינו:

ве-нохойн йиhйе либой ботуах баГашем гоймейр баадейну
Сердце его будет верно и надежно во Всевышнем, который завершит за нас все наши дела
как сказано «леЭй-л гоймейр олой
«

ומי שדעתו קצרה להבין דבר עצה מתוך קונטריסים אלו

у-ми ше-даатой кцоро леhовин двар эйцо митойх контрейсим эйлу
Тот же, кому будет трудно понять и найти совет для себя в этих писаниях
что он не знает, как выучить из книги Тания совет, в котором он нуждается в служении Вс-вышнему

יפרש שיחתו לפני הגדולים

йифрош сихосой лифней hа-гдойлим
пусть обратится к великим,
самые понимающие и служащие Вс-вышнему

שבעירו והם יבוננוהו

ше-бе-ирой ве-hейм йевойненуhу
живущим в его городе, и они наставят его.
они объяснят ему

ואליהם

ве-алейhем
и к ним
к этим «гдойлим»

בקשתי שלא לשום יד לפה

бакошоси, шелой лосум йод ла-пэ
прошу их не замыкаться в молчании
не молчать, для того, чтобы не показывать, что они понимают

להתנהג בענוה ושפלות של שקר ח»ו

леhиснаhейг ба-аново у-ве-шифлус шел шекер хас ве-шолом
не проявлять ложное смирение и скромность, упаси Б-же.
поскольку, аново
и шифлус
, которые не на своем месте, это аспект шекер

וכנודע עונש המר על מונע בר

у-хе-нойда ойнеш мар ал мойнеа бар
Известно, как велика кара для тех, кто отказывает в духовной пище,
сокрыть аспекты Торы от другого

וגודל השכר

ве-гойдел hа-схар
и как велико вознаграждение щедрых.
тех, кто отдает себя на то, чтобы учиться с другим, как известно

ממאמר רז»ל ע»פ מאיר עיני שניהם ה’

ми-маамар РаЗаЛ ал посук мейир эйней шнейhем Гавайе
И сказали наши мудрецы (Тмура, 76а) комментируя стих «Освещает очи обоих Всевышний» ( Мишлей, 29:13)
Геморо объясняет там посук «рош ве-иш тхохим нифгошу, меир эйней шнейhем Гавайе
» — «бедный» — т.е., тот, кто «беден» в Торе, а «богатый» — тот, кто богат в Торе, и когда оба они «встречаются», и мудрец Торы занимается с «бедняком», то «меир эйней шнейhем Гавайе» — Вс-вышний освещает глаза их обоих светом, который выше их обоих

כי יאיר ה’ פניו

ки йоэйр Гашем понов
ибо осветит им лик Свой Всевышний
и Его пнимиюс

אליהם אור פני מלך חיים.

алейhем ойр пней мелех хаим
— свет лика жи­вого Б-га.

ומחיה חיים

у-мехайей hахаим
И дарующий жизнь
Тот, кто дает жизнь живущим

יזכנו ויחיינו לימים אשר לא ילמדו עוד איש את רעהו וגו’ כי כולם ידעו אותי וגו’

йезакейну вихайейну ле-йомим ашер лой йилмеду ойд иш эс рееhу ве-гоймер
да оживит нас и да удостоит дней «когда уже не будет надобности друг друга поучать… ибо все познают Меня и т. д.» (Ирмеягу, 31:33 )
Вс-вышнего, «ми-ктаном ад гдойлом
«

כי מלאה הארץ דעה את ה’ וגו’

ки молъо hо-орец дэйо эс Гавайе ве-гоймер
«ибо наполнится земля знанием Б-га и т. д.» (Йешаягу, 11:9)
кемаим ла-йом мехасим

אכי»ר

омейн кейн йеhи роцойн
Амен! Да будет воля Его

והנה אחר שנתפשטו הקונטריסים הנ»ל בקרב כל אנ»ש הנ»ל בהעתקות רבות מידי סופרים שונים ומשונים

ве-hиней ахар ше-ниспашту hа-контрейсим hа-низкорим лэ-эйл бе-керев кол анаш hа-низкорим леэйл, бе-hаасокойс рабойс мидей сойфрим шойним у-мешуним
И так как названные писания распространились среди верных наших собратьев, как уже говорилось выше, в многочисленных копиях, переписанных самыми разными писцами

הנה ע»י ריבוי ההעתקות שונות רבו כמו רבו הט»ס במאוד מאוד

hиней ал йедей рибуй hо-hаасокойс шойнойс рабу кмой рабу hа-таусей сойфирм би-меойд меойд
то с умножением этих копий умножились ошибки неимоверно.
как мы уже учили, когда изучали hаскомойс рабби Зуше и рабби Йегуды Лейба Когена, при переписке возникло много ошибок, поскольку этим занимались различные переписчики, и были также такие, кто намеренно искажали написанное в Тании, для того, чтобы могли донести и т.д., и следует сказать, что на них указывает Алтер Ребе в слове «мешуним»

ולזאת

ве-лозойс
Потому
И поэтому

נדבה רוחם של אנשים אפרתים

нодво рухом шел hо-аношим эфросим
благородные мужи, упомянутые выше, побуждаемые великодушием,
важные люди

הנקובים הנ»ל מע»ל לטרוח בגופם ומאודם להביא את קונטריסים הנ»ל

hа-некувим hа-низкорим леэйл меэйвер ла-даф, литройах бе-гуфом у-меойдом леhови эс контрейсим hа-нал
взяли на себя весь труд и расходы, чтобы напечатать названные выше писания
книгу Тания

לבית הדפוס מנוקים מכל סיג

ле-вейс hа-дфус менуким микол сиг
очистив их от всех дополнений

וט»ס ומוגהים היטב

ве-тоус сойфер у-мугоhим hейтев
и ошибок переписчиков и основательно проверив
как отмечает Любавичский Ребе, следует сказать, что слово «сиг» указывает также на аспекты, которые намеренно исказили, и требовалось очистить эти контрейсим от намеренных искажений

ואמינא לפעלא טבא יישר חילא

ве-амино ле-фооло тово йайшер хейло
И я желаю успеха вершителям доброго дела

ולהיות כי מקרא מלא דבר הכתוב ארור מסיג גבול רעהו וארור בו קללה בו נידוי ח»ו וכו’

ве-лиhйойс ки микро молей дибейр hа-косув орур масиг гвул рееhу ве-орур бой клоло бой нидуй хас ве-шолом ве-хулей
И так как в законе «Проклят нарушающий предел другого» (Дварим, 27:17) слово «проклят» имеет в виду не только проклятие, но и херем
, упаси, Б-же, и т. д.,

ע»כ כיהודה ועוד לקרא קאתינא למשדי גודא רבא

ал кейн ке-Йеhудо ве-ойд ли-кро ко-осино ле-мишдей гудо рабо
то, по обычаю Иудеи и по закону (Кидушин, 6а) я воздвигаю великую преграду
как нечто совершенно излишнее (как например, когда приводят доказательство, что так ведут себя в Иудее, в то время как есть на это посук, который ясно говорит об этом) я пришел, чтобы наложить большой запрет

על כל המדפיסים שלא להדפיס קונטריסים הנ»ל לא על ידי עצמן ולא על ידי גירא דילהון

ал кол hа-мадписим шелой леhадпис контрейсим hа-нал лой ал йедей ацмон велой ал йедей гиро дилhойн
для всех печатников, дабы не печатали упомянутые выше писания ни сами, ни с чьей-либо помощью
посредством представляющих их интересы людей

בלתי רשות הנקובים הנ»ל משך חמש שנים מיום כלות הדפוס

билти ршус hа-некувим hа-нал мешех хомейш шоним мийойм клойс hа-дфус
без разрешения [лиц], указанных выше, в течение пяти лет со дня, когда закончится их напечатание.

ולשומעים יונעם ותבא ברכת טוב

ве-ла-шоймеим йунъам весовой биркас тойв
И будет благо тем, кто услышит, и будут благосло­венны на добрые дни

כה דברי המלקט ליקוטי אמרים הנ»ל:

кой диврей hа-мелакейт ликутей аморим hа-нал
Таковы слова собравшего упомянутый «Сборник высказываний»

Глава 11

О том, что смирение в сердце — это нижнее покаяние, как было сказано выше, а также и радость во Всевышнем, и то и другое вместе, уже говорилось в первой части книги «Тания», в конце главы 34. И написано в священной книге «Зогар»: «Радость в сердце, с одной стороны, и т. д.».

 С
Б-жьей помощью

О том, что смирение в сердце — это
нижнее покаяние, как было сказано выше, а
также и радость во Всевышнем, и то и другое
вместе, уже говорилось в первой части книги
"Тания", в конце главы 34. И написано в
священной книге "Зогар"[1]: "Радость
в сердце, с одной стороны, и т. д.". И в
добавление к этому — вера и уверенность,
когда сердце уверено во Всевышнем и в том,
что Он желает милосердия[2], что Он
милостив и милосерден[3] и много
прощает[4] сейчас же, как только человек
попросит прощения у Него, благословенного
("По великому милосердию Твоему сотри мои
злодеяния, омой меня, очисти меня и все
грехи мои сотри и т. д."[5]), вне
всякого сомнения и даже тени его. Поэтому в
каждой молитве "Шмонэ эсрэ", сразу
после просьбы "Прости нас и т. д.", мы
говорим: "Благословен Ты, Всевышний,
милостивый и много прощающий" — а ведь в
случае сомнения, произносить ли
благословение или не произносить,
предписывается не произносить из опасения,
что благословение может быть произнесено
напрасно[6]. Однако в этом случае нет
совершенно никакого сомнения после того,
как мы просили: "Прости нас, отпусти нам".
И если бы мы не грешили вновь, то были бы
немедленно избавлены[7], как и говорим [далее]:
"Благословен Ты, Всевышний, избавляющий
Израиль".

А ведь так должно быть даже на
человеческом уровне: человек должен
прощать тотчас, как его об этом попросят, и
не быть столь жестоким, чтобы отказать в
прощении даже отсекшему другому руку, как
сказано в Гмаре, в конце главы 8-й [трактата]
Бава ка-ма[8]. И если просили человека
трижды, и он не простил, нет нужды просить
его больше. Когда жители Гивона, которых
Давид, мир ему, просил простить Шауля,
убившего их соплеменников, не пожелали
этого сделать, Давид постановил, что они
никогда не смогут стать членами общины
Всевышнего[9], так как принадлежащие к
ней отличаются милосердием и т. д., как
сказано в главе 8-й [трактата] Йевамот[10].
Всевышнему же это качество присуще в
бесконечной степени.

И в восхвалении и благословении
Всевышнего "милостивый и много прощающий"
подчеркивается слово "много", и у Эзры
написано: "Много прощающий". На
человеческом уровне, если один человек
провинился перед другим, попросил у него
прощения и был прощен, а затем провинился
снова, очень трудно [ожидать], что ему снова
будет прощено, а тем более на третий или
четвертый раз. Но для Всевышнего нет
разницы между одним разом и тысячью, ибо
прощение связано с атрибутом милосердия, а
Его святые атрибуты не ограничены и не
конечны, им присуще свойство бесконечности,
как написано: "Не кончилось Его
милосердие"[11].

А в бесконечном нет совершенно
разницы между малым и большим числом, ибо
все пред Ним как бы совершенно не
существует[12] и "Он равняет малых и
великих и т. д."[13]. И потому "Он
прощает наши провинности ежегодно"[14].
Все грехи, в которых мы исповедуемся
ежегодно, читая "Аль хет"[15], снова
повторяются, и в них снова исповедуются в
Йом-Кипур в следующем году, и так до
бесконечности. И не только ежегодно, но и
ежедневно трижды в день произносят:

"Благословен Ты, Всевышний,
милосердный и много прощающий". Как
сказали наши мудрецы[16]: «Молитва
установлена вместо ежедневных
жертвоприношений, называемых "тамид"».
Утренний "тамид" искупал грехи,
совершенные ночью, а вечерний — совершенные
днем, и так изо дня в день, до бесконечности.
Но Йом-Кипур искупает тяжкие грехи, а "тамид"
— жертва "ола" — искупает лишь нарушение
позитивных заповедей[17]. То же действие
оказывает в наше время молитва вместе с
покаянием, как говорилось выше. И это не
подобно говорящему: «Согрешу, а потом
покаюсь»[18]. Ведь так
поступает тот, кто во время совершения
греха в силах преодолеть дурное желание, но
в сердце своем надеется на покаяние [в
будущем], и поэтому, так как [возможность]
покаяния послужила причиной его греха, "ему
не предоставляют [случая для покаяния]".
Но только случая не предоставляют, однако
если он отверг [искушение], и собрался с
силами, и победил дурное влечение, и
совершил покаяние, покаяние его
принимается[19]. При ежедневной просьбе
"Прости нам" мы говорим сначала: "И
возврати нас в полном покаянии пред Тобой",
то есть чтобы мы не возвращались больше к
глупости [греха]. А также в Йом-Кипур мы
просим: "Да будет воля Твоя, чтобы больше
я не согрешил"[20], — [и тогда]
возможности нам даются в изобилии, как
сказали наши мудрецы: "Пришедшему
очиститься помогают"[21]. Сказано "пришедшему"
-тотчас, как он приходит, а потому и прощение
и отпущение наступают также мгновенно.

И если написано: "А грех мой предо
мной всегда"[22], это не означает, что
нужно быть всегда печальным и приниженным,
да сохранит Всевышний, ибо далее написано:
"Ты даешь мне услышать радость и веселье…
и дух великодушный поддержит меня"[23],
потому что всю жизнь нужно находиться в
состоянии верхнего покаяния, то есть в
великой радости, как говорилось выше. "Предо
мной" [негди] — подобно
тому, как написано:
"А ты встань напротив [минегед]"[24].
"Напротив [минегед]
вокруг Храма-шатра расположатся
лагерем"[25]. И Раши объяснил это
слово [минегед] как
"издали". Слова эти[26] означают
лишь, что сердце человека не должно
возноситься[27], что он должен смиряться
перед всеми[28], ибо "память перед
глазами его"[29] о том, что он согрешил
пред Всевышним, И напротив — что касается
радости, то память о грехе должна
чрезвычайно помочь принимать с радостью
все происходящее как
по воле неба, так и через людей, речью их или
действиями (и это хорошее средство, чтобы
уберечься от гнева и всякого раздражения и
т. д.), и как сказали наши мудрецы.[30]: "Оскорбляемые
и не оскорбляющие, выслушивающие постыдное
для себя и не отвечающие, действующие из
любви и радующиеся во время страданий и т. д.",
"И всякому, кто прощает, прощаются все его
грехи"[31].

К
главе одиннадцатой

[1]  
Зогар, часть 2, стр. 255а; часть 3, стр. 75а. 

[2]  
Миха, 7:18.

[3]  
Нехемья, 9:17.

[4]  
Ср. Йешаягу, 55:7.

[5]  
Тегилим, 51:3, 4:11.

[6]  
Брахот, ЗЗа.

[7]  
Ср. Сангедрин, 976.

[8]  
Бава кама, 92а.

[9]  
Шмуэль II,
гл. 21.

[10]  
Йевамот, 786,79а.

[11]  
Эйха, 3:22.

[12]  
Ср. Даниэль, 4:32.

[13]  
Из молитвы "Вехоль мааминим", которую
читают в Рош-Гашана и в Йом-Кипур.

[14]  
Из молитвы, которую читают в Йом-Кипур.

[15]  
Исповедь в грехах, которую читают в Йом-Кипур.

[16]  
Брахот, 26а.

[17]  
См. выше, гл. 2.

[18]  
Йома, 85а.

[19]  
Йома, 87а; Шулхан арух, разд. Орах хаим, 606:1.

[20]  
Из молитв, которые читают в Йом-Кипур.

[21]  
Шабат, 104а.

[22]  
Тегилим, 51:5.

[23]  
Тегилим, 51:10,14.

[24]  
Шмуэль II,
18:13.

[25]  
Бемидбар, 2:2.

[26]  
"А грех мой предо мной всегда".

[27]  
Ср. Дварим, 17:20.

[28]  
Ср. Авот, 4:10.

[29]  
Ср. Шмот, 13:9.

[30]  
Шабат, 886.

[31]  
Рош-Гашана, 17а.

Глава 5

Проистечение Б-жественной души и ее нисхождение в этот мир для облечения в тело человека имеет начало во внутренней части и источнике речи, то есть высшего дыхания, подразумеваемого в нижней букве «гей», как указывалось выше. И как сказано: «И вдохнул в его ноздри душу жизни, и стал человек живой душой», «Тот, кто выдыхает с силой, и т. д.»

 С
Б-жьей помощью

Проистечение Б-жественной души и ее
нисхождение в этот мир для облечения в тело
человека имеет начало во внутренней части и
источнике речи, то есть высшего дыхания,
подразумеваемого в нижней букве "гей",
как указывалось выше. И как сказано: "И
вдохнул в его ноздри душу жизни, и стал
человек живой душой"[1], "Тот, кто
выдыхает с силой, и т. д.". И об этом
написано: "Ибо доля Всевышнего — народ Его,
Яаков -доля [хевель] наследия
Его"[2]. [Яаков здесь] сравнивается с
веревкой [хевель], начало
которой привязано наверху, а конец — внизу.
Буквальный смысл слов "И вдохнул"
показывает пример: когда человек сильно выдыхает воздух по направлению к
чему-либо — если есть нечто, преграждающее [путь]
и прерывающее [течение] дыхания, оно совсем
не поднимается и не достигает того места.
Точно так же происходит, если есть нечто,
преграждающее и прерывающее [связь] между
телом человека и высшим дыханием. Но в
действительности как в сфере телесного, так
и в сфере духовного нет ничего, что могло бы
стать преградой для Него, благословенного:
"Ведь небо и землю Я наполняю"[3],
"…полна вся земля славы Его"[4],
"…нет места, где
бы Он не был"[5], "…в небесах
наверху и на земле внизу нет более"[6],
"Он наполняет все миры и т. д."[7]. Но,
как написано у Йешаягу: "Лишь ваши грехи
вас отделяют от Б-га вашего"[8]. И
причина этого [разделения] — то, что грехи
против высшего желания[9] Его,
благословен Он, оживляющего все[10], как
написано: "Все, что пожелал, Всевышний
сделал на небе и на земле"[11] (и как
объясняется выше, высшее желание -источник
воздействия имени Гавайе
подразумевается острием буквы "йод").

Это и есть наказание "карет" [карат — "отсек", "отрубил",
"разрубил"] — отсечена и прервана
веревка [поток] проистечения от имени ‘Гавайе,
благословен Он, — [поток], который
исходил от нижней "гей", как об этом
говорилось выше. И как написано в главе "Эмор":
"И истреблена [отсечена, нихрета]
та душа предо Мной, Я — Всевышний"[12].
Именно — "предо Мной". А другие грехи, за
которые не следует наказание "карет",
во всяком случае причиняют ущерб душе, как
известно. И это называется "ущербом" [там]
от слов — "щербинка на ноже [пгимат
гасакин]"
[13]. Можно это сравнить с
толстой веревкой, сплетенной из 613 тонких.
Так же и "веревка" проистечения сверху,
как говорилось выше, сложена из 613 заповедей.
И когда человек нарушает, сохрани Б-г, одну
из них, [одна] тонкая веревочка разрывается
и т. д. Но и в том, кому следует наказание "карет"
и смерть, еще остается впечатление от его Б-жественной
души, и вследствие этого он может еще дожить
до пятидесяти или шестидесяти лет, но не
дольше. (И как написано от имени раби Ицхака
Лурии, благословенна его память, в него [в
человека] вступает категория, окружающая
сверху[14] и т. д., — это неотносимо к
физической жизни тела, и речь идет о
пятидесяти годах жизни, или в наше время —
как об этом говорится далее.)

К
главе пятой

[1]  
Брейшит, 2:7.

[2]  
Дварим, 32:9. Слово хевель имеет
также смысл "веревка". В начале стиха
("Ибо доля Всевышнего — народ Его")
говорится о происхождении души, о том, что
она — часть имени Гавайе. Здесь
же, в продолжении фразы, говорится о том,
каким образом нисходит душа вниз. Намек на
это содержится во втором значении этого
слова — "веревка", и это объясняется
далее в тексте.

[3]  
Ирмеягу, 23:24.

[4]  
Йешаягу, 6:3.

[5]  
Тикуней Зог ар, 51.

[6]  
Дварим, 4:39.

[7]  
Зогар, часть 3, стр. 255а.

[8]  
Йешаягу, 59:2.

[9]  
Высшее желание — источник заповедей Торы.

[10]   Нехемья, 9:6.

[11]  
Тегилим, 135:6.

[12]  
Ваикра, 22:3.

[13]   Малейшая щербинка делает нож резника
непригодным; если он воспользуется таким
ножом, мясо не будет кашерным.

[14]  
Часть души, не связанная с телом
непосредственно. См. Тания, часть 1, конец гл.
11.