Шойтэ не означает "дурак". Шойтэ означает "сумасшедший". Соответственно "дух глупости" это неверный перевод. Правильно переводить "дух сумасшествия". В Хазаль это мамаш очевидно. "Кто такой шойтэ? — Тот, кто теряет все что ему дают". Или тот, кто ночует на кладбище и т.д.
Соответственно "человек не грешит иначе как приходит на него дух сумасшествия". А царь Соломон был мудрее даже сумасшедших.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *