Показать все комментарии |
Глава 25
Пятый день
29. И если кто-нибудь продаст жилой дом в городе, (окруженном) стеной
жилой дом в городе, (окруженном) стеной. Дом в городе, который окружен стеной со дней Йеhошуа бин-Нун [Сифра]. (Раши)
, то будет выкуп его
то будет выкуп его
и будет его выкуп. (Выкуп) дома. (Раши)
(и будет право на его выкуп). О поле сказано, что (продавший) может выкупить его по истечении двух лет и далее, когда пожелает, но на протяжении двух первых лет не может выкупить его. Поэтому необходимо было уточнить, что здесь (применительно к дому действует закон) другой: если желает выкупить, должен выкупить его на протяжении первого года, а по истечении (этого срока) выкупить не может. (Раши)
до истечения год
год (букв.: дни). Дни целого года называются "днями", и подобно этому "и пусть останется с нами девица на год (букв.: дни) " [В начале 24,55]. (Раши)
а (от) его продажи; год будет (сроком) его выкупа. [Сончино]
жилой дом Дом в обнесенном стеной городе продавался как обычное недвижимое имущество. За продавшим сохранялось право выкупить свой дом в течение одного года. По прошествии этого времени он становился постоянным владением покупателя.
в городе, окруженном стеной В отличие от дома в деревне или небольшом поселке. См. стих 31. (Сончино)
30. А если не выкупит до исполнения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену
у которого стена (имеющем стену). Читаем (как если бы вместо לא, не, стояло) לו, у него. А наши благословенной памяти мудрецы говорили (что закон применим) даже если у него нет теперь (стены), но она была у него в прежние времена.
עיר, город - (имя существительное) женского рода, и следовало бы написать לה (с местоименным суффиксом женского рода), но из-за необходимости наличия לא в тексте (как было истолковано выше), традицией установлено слово לו – они созвучны. (Раши)
, навечно останется
и останется дом... навечно. Отчуждается от продавшего и переходит во владение купившего. (Раши)
у купившего его для поколений его, не отойдет в юбилей
не отойдет в юбилей. Сказал рав Сафра: " (Даже) если юбилей наступает в первом году (после продажи дома), не отойдет (не возвратится к своему прежнему владельцу) " [Арахин 31 б]. (Раши)
. [Сончино]
в городе, окруженном стеной Иврит: баир ашер ло хома. Слово ло, написанное в данном случае через букву "алеф", является отрицательной частицей "не". Но по традиции известно, что при чтении свитка Торы в данном месте следует читать ло с буквой "вав" на конце. Тогда это слово приобретает значение частицы, указывающей на принадлежность. При таком прочтении правильным является перевод "город, у которого стена". Прочтение текста с ло, написанном через "алеф", приводит к следующему варианту: "Город, у которого нет стены". Мудрецы в таком написании слова ло (через "алеф") видят намек на то, что этот закон относится не только к городам, которые в настоящее время окружены стеной, но и к тем городам, которые были окружены стеной в момент завоевания Эрец-Исраэль сынами Израиля.
останется навсегда По прошествии года покупатель получает все права на владение домом, находящимся в городе, окруженном стеной. В этом состоит отличие от покупки дома, находящегося в открытой местности, - он должен быть возвращен в юбилейный год по тем же законам, по каким возвращается поле. (Сончино)
31. А дома в подворных селениях
а дома в подворных селениях. Как в Таргуме. פצחין, открытые селения без стены. (Это слово) часто встречается в книге Йеhошуа, (например:) "города и подворные селения их" [Йеhошуа 13, 28]; "в их подворных селениях и в их укрепленных местах" [В начале 25,16]. (Раши)
, не имеющих стены вокруг, к полю земли приравнены будут
к полю земли приравнены будут. Они приравниваются к полям, которые выкупают до юбилейного года и которые возвращаются в юбилейном году к своим владельцам, если не были выкуплены (ранее) [Арахин 33 а]. (Раши)
; выкуп будет для этого
выкуп будет для этого. Немедленно, если пожелает (выкупить). И в этом (дом в селении, не окруженном стеной) имеет преимущество перед полями, так как поля могут быть выкуплены лишь по истечении двух лет (после продажи). (Раши)
, и в юбилей отойдет
и в юбилей отойдет. Безвозмездно. (Раши)
. [Сончино]
следует считать наравне с полем По отношению к домам, находящимся в полях и в любой другой местности, не обнесенной городской стеной, применяется тот же закон, который действует для земельных владений. (Сончино)
32. А города левиим
а города левиим (левитов). Сорок восемь городов, которые были даны им (см. В пустыне 35, 6-7). (Раши)
, дома в городах их владения, (право на) выкуп вечное
(право на) выкуп вечное (букв.: вечный выкуп). Они могут выкупить немедленно, даже до истечения двух лет, если продали поле из своих полей, которые даны им в пределах двух тысяч локтей вокруг этих городов (см. В пустыне 35, 5); или, если продали дом в городе, окруженном стеной, могут выкупить во всякое время, и он не становится (проданным) безвозвратно в конце года. (Раши)
будет у левиим. [Сончино]
до городов левитов В то время как Аhарон и его сыновья были избраны на должность коhенов, в обязанность которых входило принесение жертв и выполнение всех действий, имеющих непосредственное отношение к служению в Храме, левитам были поручены вспомогательные работы. В пустыне на них была возложена обязанность во время переходов переносить на своих плечах сосуды Храма. При разделе Эрец-Исраэль между коленами левиты не получили своего удела. Для них были выделены отдельные города, расположенные в уделах других колен. Эти города имели статус городов-убежищ (см. Бемидбар, 35:2). (Сончино)
33. И если кто-нибудь купит у левиим
и если кто-нибудь купит (букв.: выкупит) у левиим. И если кто-нибудь купит дом или город у них, то в юбилейном году истечет (срок) продажи дома или города, и возвратится это к леви, продавшему его, и не будет (продано) безвозвратно, как другие дома в городах, окруженных стеной, принадлежащие сынам Исраэля. Здесь слово "выкупит" имеет значение "купит".
Другое объяснение: из сказанного " (право на) выкуп вечное будет у левиим" я мог бы (заключить, что) Писание говорит об Исраэли, купившем дом в городах левиим, однако если леви купит у леви, (продажа) будет окончательной (т. е. проданное выкупу не подлежит). Поэтому сказано: "и если кто-нибудь купит у (или: из) левиим" – имеется вечное право на выкуп также и у леви. (Раши)
, отойдет проданный дом
и отойдет проданный дом. (Согласно второму объяснению) это другая заповедь: если не выкупит, то (проданное) отойдет в юбилейном году, а не станет (проданным безвозвратно) без права выкупа, как дом, принадлежащий Исраэли. (Раши)
и город владения его в юбилей, ибо дома городов левиим — владение их
ибо дома городов левиим — владение их. Они не владели ни полями, ни виноградниками, но только городами, чтобы жить в них, и окрестностями (городов). Для них это было вместо полей, и поэтому подлежало выкупу как поля, чтобы не лишить их удела. (Раши)
в среде сынов Исраэля. [Сончино]
если и из левитов Если кто-либо покупал дом в одном из городов левитов, закон, описанный в стихе 30, не распространялся на этот случай, даже если город был обнесен стеной. В юбилейный год дом следовало возвратить его первоначальному владельцу. (Сончино)
34. И поле в окрестностях их городов не должно продаваться
и поле в окрестностях их городов не должно продаваться. (В виду имеется безвозвратная) продажа при посредстве хранителя сокровищницы (Храма). Если леви объявит свое поле посвященным и не выкупит его, и оно будет продано (кому-либо) хранителем сокровищницы, то оно не отойдет к священнослужителям в юбилейном году, как (отходит собственность) Исраэли, как сказано: "... и если продаст другому, не будет выкуплено более" [27, 16–20]. Однако леви всегда имеет право выкупить [Сифра]. (Раши)
, ибо владение вечное это для них.
35. И если оскудеет твой брат и в упадок придет у тебя, то поддержи его
то поддержи его. Не дай ему опуститься и упасть, ведь тогда трудно будет поднять его, но поддержи его, как только "опустится его рука". С чем можно сравнить (помощь, оказанную без промедления, и помощь, оказанную с опозданием, когда человек находится уже в тяжелом состоянии)? С поклажей на спине осла. Пока она лежит на осле, человек может подхватить ее и возвратить на прежнее место; если же она упала на землю, пять человек не сумеют поднять [Сифра]. (Раши)
, (также) пришельца и поселенца
пришельца и поселенца. Также если это пришелец или поселенец. А кто есть поселенец? Всякий, кто отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т. е. он принял основу иудаизма, но не выполняет другие заповеди Торы). (Раши)
, и будет жить с тобою. [Сончино]
и если обеднеет брат твой Тора обязывает еврея не отталкивать нищих и неимущих и помнить о том, что они являются братьями, и им нужно помогать так же, как человек помогает своим ближайшим родственникам. Чтобы оценить важность этого положения Торы, следует вспомнить, каким было отношение к неимущим должникам в древнем Риме, где закон позволял кредитору схватить должника и держать его в заключении в своем частном владении, где позволялось заковывать его в цепи, и в случае, если не находилось никого, кто был бы готов заплатить его долг, разрешалось продать его в рабство или убить. Если человек должен был сразу нескольким кредиторам, то римские "Законы двенадцати таблиц" позволяли разрезать тело должника на части. При этом если кто-либо из кредиторов забирал часть тела большую, чем это соответствовало его доле, остальные кредиторы не имели права на компенсацию.
то поддержи его Не заставляй его страдать, опускаясь все ниже и ниже, так как ему трудно будет подняться. Приди ему на помощь вовремя, когда он только начинает бедствовать (Раши).
пришелец ли он или поселенец Великий принцип "люби ближнего своего, как самого себя" не должен оставаться только теоретической посылкой. Каждый еврей обязан претворять его в жизнь. Гер считается братом, ему нужно оказывать помощь и поддержку, как любому другому еврею, запрещается брать с него проценты за деньги, данные ему в долг.
и будет он жить с тобой Этот стих допускает как конкретное, так и более широкое понимание. Минимальная обязанность еврея по отношению к окружающим его братьям - заботиться о том, чтобы никто из них не голодал и, тем более, не умер с голоду. Более широкое понимание закона заключается в том, что человек обязан обеспечить своему ближнему все необходимое для нормальной жизни. Этот закон, исполнение которого должно быть возложено как на отдельных людей, так и на все общество, представляется нам самоочевидным, однако он не был известен древнему миру. Римский император Константин И был первым европейским правителем, который в 315 г. н. э. ввел систему помощи бедным. Двумя столетиями позже император Юстиниан упразднил ее. В Англии система помощи бедным стала государственным делом только во времена правления королевы Елизаветы И (к. ЬЖИ в.) . Другие европейские государства ввели подобные системы только в девятнадцатом столетии. (Сончино)
36. Не бери у него лихвы и роста
лихвы и роста. Наши мудрецы рассматривают это как одно понятие; (однако два слова употреблены здесь, чтобы нарушившего закон признать подлежащим наказанию за) нарушение двух запретительных заповедей [Бава мециа 60 б]. (Раши)
, и бойся Б-га твоего
и бойся
; и будет жить твой брат с тобою. [Сончино]
не бери с него проценты и роста Запрет давать деньги в рост строго соблюдается всеми еврейскими общинами. При этом каждая община заботится о том, чтобы все ее члены, без исключения, могли найти финансовую поддержку, не обращаясь к нечестным людям, которые ради наживы готовы нарушить закон Торы. Еврейское общество создало еще один институт, распространенный во всем современном мире: общественную кассу взаимопомощи. Средства для общественной кассы составляются из пожертвований. См. комм. к Дварим, 23:20.
и бойся Всесильного твоего Всевышний наказывает как все общество, так и отдельных людей, если бедняки были оставлены без должной помощи, несмотря на то что имелись в наличии все средства для того, чтобы им помочь. См. комм. к Шмот, 1:17. (Сончино)
37. Серебра твоего не давай ему за лихву, и за верхи не давай пищи твоей. [Сончино]
и за лихву не отдавай ему хлеба твоего Процент запрещается брать не только за передачу денег взаймы, но также и за помощь продуктами питания. (Сончино)
38. Я Господь, Б-г ваш, Который вывел
Который вывел.... (Я вывел) и Я отличил первенца от того, кто первенцем не является (а это от человека сокрыто); Я также знаю и взыщу с того, кто дает ближнему своему, Исраэли, деньги в рост, говоря, что они принадлежат иноверцу (см. Раши к 19, 36). Другое объяснение: "Который вывел вас из земли Мицраима", чтобы вы приняли на себя (исполнение) Моих заповедей, даже если они тяжки для вас [Сифра]. (Раши)
вас из земли Мицраима, чтобы дать вам землю Кенаан
чтобы дать вам землю Кенаан. В награду за принятие (исполнение) Моих заповедей. (Раши)
, быть для вас Б-гом
быть для вас
. [Сончино]
вывел вас из Страны Египетской Сыны Израиля должны помнить о том тяжелом положении, в котором они находились в Египте, будучи рабами. Всевышний помог им, освободил и дал все необходимое. Они обязаны следовать примеру, показанному Творцом, и ни в коем случае не примеру, показанному египтянами, не проявлявшими жалости и сострадания даже к своим близким. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"