2

Показать все комментарии


Глава 31

Второй день
18.  И дал Он Моше

и дал Он Моше.... В Торе нет "раннего" и "позднего" (т. е. хронологический порядок не является определяющим): происшедшее с (золотым) тельцом на много дней опередило повеление относительно скинии, так как в семнадцатый день месяца тамуз были разбиты (первые) скрижали, а в День Искупления Святой, благословен Он, простил Исраэлю, и на следующий день (в одиннадцатый день месяца тишре) начали давать добровольные приношения для скинии, которая была возведена первого нисана (от семнадцатого тамуза до одиннадцатого тишре прошло почти три месяца) [Танхума]. (Раши)

когда кончил

когда кончил. Написание неполное (опущена буква "вав" после "ламед"), ибо Тора была вручена ему в качестве дара, как невеста (כלה) жениху, ведь иначе он не мог бы изучить ее полностью за столь короткий срок. Другое объяснение: подобно тому, как у невесты есть двадцать четыре украшения, о которых говорится в книге Йешаяhу" [гл. 3], – так последователь мудрецов должен быть сведущ в двадцати четырех книгах (Священного Писания). (Раши)

  говорить с ним

 говорить с ним

говорить с ним (или: вместе с ним). Учит, что Моше слышал из уст Всемогущего, а затем оба вместе повторяли закон [Танхума; Шемот раба 41]. (Раши)

 
. Это законы и правопорядки в (разделе) "И вот правопорядки" [гл.21]. (Раши)

 на горе Синай, две скрижали

скрижали. Написание неполное (без "вав" после "хет"), так как обе они были одинаковы (т. е. без буквы "вав" слово можно прочитать, как если бы оно стояло в единственном числе, а это косвенным образом учит, что две скрижали следует рассматривать как единое целое). (Раши)

 свидетельства, скрижали каменные, (на которых) начертано перстом Б-жьим.  [Сончино]

две Скрижали свидетельства На Скрижалях были начертаны Десять заповедей, которые прозвучали с горы Синай для всего народа.
перстом Всесильного Это выражение подчеркивает особую святость Скрижалей.
Стих 18 связывает эту главу с повествованием о грехе золотого тельца. (Сончино)

   

Глава 32

1. И увидел народ, что медлит Моше

что медлит Моше. Согласно Таргуму, означает "задержка, опоздание", и так же "задерживается его колесница" [Судьи 5, 28], "и ждали они, пока не стало поздно" [там же 3, 25]. Ибо, когда Моше всходил на гору, он сказал им: "К концу сорока дней я приду, в (первые) шесть часов (дня)". Они полагали, что тот день, когда он взошел (на гору) входит в счет (и поэтому ждали его до вечера шестнадцатого тамуза); он же сказал им, (имея в виду дни) целые – сорок дней и ночь (каждого дня) при нем (т. е. каждый день с предшествующей ему ночью). Что же до дня его восхождения, то ночь не была при нем, ведь он взошел седьмого сивана (ранним утром; см. Раши к 19, 3). Таким образом, сороковой день приходится на семнадцатое тамуза. Шестнадцатого (тамуза) сатана привел мир в замешательство, дав узреть вид тьмы и мглы и хаоса, чтобы сказали: "Несомненно, Моше умер, поэтому мир пришел в состояние хаотическое". Сказал он им: "Моше умер. Вот уже прошло шесть часов (בשש = שש באו ), а он не вернулся и т. д." – как сказано в трактате Шабат [89а]. И нельзя сказать, что они ошиблись лишь (потому, что был) туманный день (и не могли отличить время) до полудня от времени после полудня (но не ошиблись в определении дня); так как Моше спустился лишь на следующий день (после того, как они сделали золотого тельца), ибо сказано: "и встали они рано на следующий день, и вознесли всесожжения" [32, 6] (и тогда Господь сказал Моше: "иди, спустись..."). (Раши)

 спуститься с горы, и собрался народ против Аарона, и сказали ему: Встань, сделай нам божества, которые пойдут пред нами

которые пойдут перед нами. Они пожелали иметь много божеств (одно и то же слово может означать "Б-г" и "божества"; поскольку глагол "пойдут" стоит во множественном числе, мы понимаем здесь "божества", во множественном числе) [Санhедрин 63 а]. (Раши)

ибо этот муж, Моше

ибо этот муж, Моше. Сатана показал им некое подобие Моше (в некоторых вариантах: подобие погребальных носилок), как будто несут его в воздухе, высоко в небе [Шабат 89а]. (Раши)

который вывел нас из земли Мицраима

который вывел нас из земли Мицраима. И указывал нам путь, по которому нам идти. Теперь же (когда его нет), нам нужны божества, которые пойдут перед нами. (Раши)

, не знаем мы, что стало с ним.  [Сончино]

что все еще нет Моше Букв. "задерживается прийти". Моше, собираясь подняться на гору Синай, обещал вернуться через сорок дней. Народ, с нетерпением ожидая его возвращения, считал дни. Мидраш рассказывает об ошибке, допущенной сынами Израиля: люди начали отсчет с того дня, когда Моше взошел на гору Синай, несмотря на то, что он поднялся не утром, а в середине дня. Не следовало учитывать неполные сутки, и первым из сорока нужно было считать не день восхождения на гору, а первый день пребывания на ней. Из-за того, что сыны Израиля включили в число отсчитываемых дней также день подъема, который не нужно было учитывать при подсчете, они на день раньше окончания срока решили, что сорок дней уже истекли и что Моше должен появиться сегодня, самое позднее - половине дня. Назавтра (на сороковой день в соответствии с правильным отсчетом), после полудня, многие окончательно потеряли надежду на возвращение Моше, вождя, который возглавил исход из Египта, руководил народом при переходе через море и при движении через пустыню. У них не оставалось сомнений, что Моше умер, не выдержав разговора лицом к лицу с невидимым Богом, не имеющим зримого образа, и не сумев постичь Его волю. Утратившие веру в Моше и надежду на его возвращение стали требовать, чтобы им сделали идола: определенный зримый образ божества, которое можно задобрить жертвами, приносимыми в его славу перед его изображением, чтобы оно указало путь и вывело народ из пустыни.
и окружил народ Аhарона Моше, оставляя народ для того, чтобы подняться на гору Синай и говорить со Всевышним, назначил Аhарона и Хура руководителями и велел сынам Израиля обращаться к ним со всеми вопросами, которые могут возникнуть (см. Шмот, 24:14). Мидраш рассказывает, что требование изготовить золотого тельца было далеко не спокойным и не мирным, а скорее вызывающим и агрессивным. Хур, который попытался воспрепятствовать планам изготовления идола и призывал народ остановиться, был убит (в дальнейшем повествовании нет упоминания о нем). Увидев, как погиб Хур, Аhарон ради того, чтобы удержать народ от совершения тяжелого греха, решил не вступать в открытую борьбу с бунтовщиками, а хитростью протянуть время до прихода Моше, которого он ожидал с минуты на минуту.
сделай нам божество Слово элоhим допускает несколько пониманий. По своей форме оно является существительным множественного числа (элоаh - "сила"). Элоhим чаще всего используется как имя Всевышнего, указывающее на то, что Он является Творцом всех сил и Тем, Кто поддерживает их существование. Переводится как "Всесильный": "Источник всех сил". Реже слово элоhим используется в Торе для обозначения божеств, которым поклоняются народы мира. В этом значении оно часто используется в сочетании со словом ахерим ("другие"). Элоhим ахерим - божества, которым поклоняются другие народы. Когда слово элоhим используется не как имя Всевышнего, а для обозначение божеств других народов, оно приобретает иное смысловое значение. В этом случае под элоhим понимается не совокупность всех существующих в мире сил, а группа сил или отдельные силы, обладающие самостоятельностью. Такое смысловое значение слова элоhим отражает представление идолопоклонников о мире и описывает сущность идолопоклонства, с точки зрения других народов. Для того, кто верит во всемогущество Всевышнего, "чужие боги" не существуют, так как Он не оставляет места для проявления самостоятельной воли каких-либо сил природы, оторвавшихся от Источника и вступающих в борьбу друг с другом за власть и главенство. Поэтому в данном случае слово элоhим следует понимать как существительное, имеющее форму множественного числа, и переводить: "сделай нам божества". На это указывает также и глагол, который описывает в этом предложении действие существительного элоhим и употреблен в форме множественного числа.
которое пойдет перед нами Букв. "которые пойдут перед нами". Элоhим как имя Всевышнего никогда не употребляется с глаголом в форме множественного числа. (Сончино)

   2. И сказал им Аарон: Снимите

снимите. Означает повеление (императивная форма) от פרק в единственном числе, подобно ברכו от ברך . (Раши)

 золотые кольца, которые в ушах ваших жен

в ушах ваших жен. Аарон подумал: "Женщины и дети дорожат своими украшениями. Быть может, произойдет задержка (из-за того, что им трудно будет пожертвовать украшениями), а тем временем придет Моше". Однако они (мужчины) не стали ждать (пока женщины и дети сделают это), но сняли (украшения) с самих себя (в следующем стихе говорится, что сняли серьги, которые "в их ушах", но не те, которые в ушах женщин и детей). (Раши)

, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите мне.  [Сончино]

снимите Аhарон сделал вид, что для изготовления идола, обладающего особыми сверхъестественными свойствами, может быть использовано только то золото, которое длительное время находилось в ушах женщин или служило украшением одежд. Истинная цель Аhарона - протянуть время: он предполагал, что тем, кто хочет сделать идола, будет нелегко забрать украшения своих жен, и им придется приложить немало усилий, чтобы уговорить жен и дочерей вынуть золотые серьги из ушей и отдать их для изготовления золотого тельца. Аhарон рассчитывал, что прежде, чем будет собрано необходимое количество золота, вернется Моше. (Сончино)

   3.  И освободились они

и сняли они с себя (и освободились). Означает снятие поклажи, развъючивание. Вынув кольца из своих ушей, они освободились от них (поэтому вместо переходной формы глагола стоит возвратная форма), decharger на французском языке. (Раши)

, весь народ, от золотых колец

את נזמי. То же, что מנזמי, от колец, подобно "когда выйду את" העיר [9, 29] - מן העיר из города. (Раши)

, которые в их ушах, и принесли Аарону.  [Сончино]

и снял Аhарон был удивлен тем, что люди в столь короткое время справились со сбором золота и принесли необходимое количество золотых женских украшений. (Сончино)

   4. И взял он из их рук, увязал это в платок

ויצר אתו בחרט. Есть две возможности перевода. Первая: ויצר означает завязывать, חרט означает платок, подобно "покрывал и платков" [Йешаяhу 3, 22], "и увязал два таланта серебра в два платка" [II Цари 5, 23]. Другая (возможность): ויצר означает формировать, придавать форму, a חרט – это орудие труда золотых дел мастеров, при помощи которого режут и гравируют изображения на золоте, наподобие пера, стила писца, которым изображают буквы на деревянных и восковых дощечках, подобно "и напиши на нем пером человеческим" [Йешаяhу 8, 1]. Так (согласно второму толкованию) переводит Онкелос: и придал ему форму при помощи זיפא, (это слово связано) по значению с זיוף, подделка. Это орудие, при помощи которого на золоте вырезают буквы и изображения; (работа), которую на французском языке называют niel (см. Раши к 25,33). И этим (инструментом) подделывают печати. (Раши)

, и сделал это тельцом

тельца литого. Когда он (Аарон) бросил (золото) в пламя печи, пришли ведуны из среды того великого смешения, которое вышло вместе с ними из Мицраима, и колдовством произвели его (золотого тельца). А некоторые полагают, что там был Миха (идолопоклонник, о котором говорится в книге Судей, гл. 17), которого извлекли из фундамента здания в Мицраиме, где он едва не погиб. Он обладал Именем и пластиной, на которой Моше написал "Взойди, бык! Взойди, бык!", чтобы поднять гроб Йосефа (он сравнивается с быком; см. Речи 33, 17) из вод Нила. И он (Миха) бросил (эту пластину) в плавильную печь, и вышел телец [Танхума]. (Раши)

  литым

литого (из литья). Означает (плавление) металла. Другое объяснение: (для изготовления золотого тельца использовали) сто двадцать пять талантов золота, что соответствует числовому значению слова מסכה [Танхума; Шемот раба 42]. (Раши)

. И сказали они: Вот твои божества

это твои божества. И не сказано "это наши божества"; отсюда (видно), что великое смешение, вышедшие из Мицраима (вместе с сынами Исраэля) собрались против Аарона, и это они сделали (золотого тельца), а затем ввели Исраэль в заблуждение, (чтобы следовать) за ним. (Так как слова обращены к Исраэлю со стороны, они, несомненно, были изречены разноплеменной толпой, вышедшей из Мицраима.) (Раши)

, Исраэль, которые вывели тебя из земли Мицраима.  [Сончино]

и обработал резцом, и сделал литого тельца Мидраш расказывает, что Аhарон бросил в огонь золото, чтобы расплавить золотые украшения, принесенные для изготовления идола, но нарушать прямой и однозначный закон Торы, создавая своими руками какие-либо изображения для того, чтобы кто-то поклонялся им, он не собирался. Однако зачинщики бунта отобрали расплавленное золото, придали мягкому золотому слитку форму тельца и принесли Аhарону, чтобы он закончил работу над этим изображением и прорезал резцом все необходимые детали.
вот божество твое Букв. "вот божества твои". (Сончино)

   5.  И увидел Аарон

и увидел Аарон. (Увидел), что в нем было дыхание жизни, ибо сказано (относительно золотого тельца): "(и променяли славу свою) на изваяние тельца, который ест траву" [Псалмы 106,20]. И увидел он, что удался замысел сатаны, и не было у него доводов, чтобы отвратить их (от этого) окончательно. (Раши)

и построил жертвенник

и построил жертвенник. Чтобы отвратить, удержать их. (Раши)

 пред собою, и возгласил Аарон, и сказал: Праздник Господу завтра

и возгласил: ... праздник Господу

праздник Господу. (Господу, а не золотому тельцу.) В сердце его (праздник) был во имя Небес, (т. е.) он верил, что возвратится Моше, и они будут служить Вездесущему. (Раши)

 завтра
. Но не сегодня, (ибо он надеялся:) быть может, Моше придет до того, как они станут служить (тельцу). Таков прямой смысл (стиха). А аллегорическое толкование ("и увидел") в Ваикра раба таково: Многое увидел Аарон; он видел, как Хур, сын его сестры, порицал их, и они убили его. И таково (значение) לפניו מזבח ויבן : и понял (от корня та, понимать) на примере убитого пред ним (מזבח читается как מזבוח; понял, как поступят с ним, если он воспротивится). И еще: увидел (каково положение) и сказал: "Лучше, чтобы грех был приписан мне, чем им". И еще: увидел (каково положение) и сказал: "Если они будут строить этот жертвенник сами, то один принесет ком земли, а другой принесет камень, так что работа завершится мгновенно; если же я буду строить его, и не буду усердствовать в моей работе, то тем временем Моше придет". (Таким образом, здесь мы находим ответ на три вопроса. Во-первых, почему Аарон не отказался выполнить требование народа? – Он знал, что в этом случае его ожидает участь Хура. Во-вторых, почему Аарон сам сделал идола? – Он предпочел принять вину на себя. В-третьих, почему он сам построил жертвенник? – Чтобы тем самым выиграть время и дождаться возвращения Моше.) (Раши)

.  [Сончино]

завтра Аhарон увидел, что он потерял контроль над происходящим, но не утратил надежды, что каждую минуту Моше может спуститься с горы Синай. Он еще раз попытался протянуть время до прихода Моше, понимая, что ни силой, ни увещеванием ему не удастся удержать народ от совершения страшного преступления поклонения идолу. Он думал, что, приготовившись к празднеству, люди (те, кто собирался приносить жертвы идолу и кружиться в танце вокруг него) воздадут хвалу Всевышнему, увидев спускающегося с горы Моше.
Йеhуда hалеви разъясняет мотивы возникшего в народе столь страстного стремления создать изображение и поклоняться ему. Всего лишь сорок дней назад сыны Израиля, все как один, стояли у подножия горы Синай и слушали Десять заповедей, став свидетелями наиболее величественного за всю историю человечества раскрытия Божественного Присутствия. Йеhуда hалеви пишет: "Никто не собирался нарушать союз, заключенный со Всевышним. Люди хотели лишь получить зримый образ, который станет выражением того факта, что Божественное Присутствие постоянно находится среди них". Йеhуда hалеви говорит о большинстве сынов Израиля, которые находились в состоянии смятения и растерянности, утратив надежду на возвращение Моше. При этом следует учесть, что толпа не обладает единым мнением, хотя все присоединившиеся к ней часто совершают одно и то же действие. Кое для кого золотой телец был настоящим идолом, способным спасти и вывести из пустыни, требующим принесения жертв и поклонения. Все, кто сознательно нарушили запрет поклонения идолам на глазах у свидетелей, позднее были судимы и казнены.
Поведение Аhарона и его роль в происходящих событиях очень трудно оценить. С одной стороны, очевидно его стремление удержать народ от идолопоклонства, но с другой, в его поведении не заметно решимости и самоотверженности, что всякий раз приводит к уступкам и, в конечном итоге, к потере контроля над ситуацией. Однако из последующего повествования видно, что Аhарон не только не был наказан, но и получил вознаграждение от Всевышнего за свое поведение: он был назначен первосвященником переносного Храма и на протяжении всех лет странствий в пустыне бессменно исполнял эту должность. Это свидетельствует о том, что намерения Аhарона были чистыми и его поступки - достаточно мудрыми, а удержать народ от преступления он не смог по независящим от него обстоятельствам. Комментарии описывают Аhарона как человека постоянно стремившегося к миру между людьми и к миру народа со Всевышним. (Сончино)

   6.  И встали они рано

и встали они рано. Сатана торопил их, чтобы они согрешили. (Раши)

 на следующий день, и вознесли всесожжения, и принесли мирные жертвы, и сел народ есть и пить, и поднялись забавляться

забавляться (потешаться). Это понятие включает в себя (кроме идолопоклонства также и) кровосмешение, как сказано "насмеяться надо мною" [В начале 39, 17], и кровопролитие, как сказано: "пусть же встанут юноши и позабавятся (сразятся) пред нами" [II Шмуэль 2, 14]. Также и здесь был убит Хур [Шемoт раба 42]. (Раши)

.  [Сончино]

и встали они назавтра На сороковой день после того, как Моше поднялся на гору Синай.
мирные жертвы Ср. Шмот, 20:21.
есть и пить Есть мясо жертвенных животных и пить вино, часть которого была вылита на жертвенник (см. комм. к Шмот, 24:11).
и поднялись забавляться Букв. "веселиться" (см. комм. к стиху 18). Люди пели, прославляя изготовленное ими божество, и плясали вокруг идола. (Сончино)

   7.  И говорил

и говорил. (Это слово) означает суровый, строгий (разговор), подобно "и говорил с ними сурово" [В начале 42, 7] (это верно в том случае, если за глаголом от корня דבר не следует глагол от корня אמר) . (Раши)

 Господь Моше: Иди, спустись

иди, спустись. От твоего величия (с высокого положения); Я наделил тебя величием только ради них [Бpaxoт 32а]. Тогда Моше был предан отлучению по решению небесного Суда [Танхума]. (Раши)

, ибо извратился твой народ

извратился твой народ. Не сказано "извратился народ", но "твой народ" – великое смешение (иноверцев), которых ты принял по собственному разумению и приобщил их в качестве прозелитов, не спрашивая Меня. Ты решил: "Хорошо, чтобы прозелиты приобщились к Шехине". – Именно они развратились и развратили других [Шемoт paбa 42]. (Раши)

, которого ты вывел из земли Мицраима.  [Сончино]

твой народ Всевышний упрекает Моше за то, что он позволил множеству египтян присоединиться к еврейскому народу, уходившему из Египта. Именно эти египтяне были инициаторами создания золотого тельца и первыми стали служить идолу. Всевышний отказывается признать их Своим народом и, обращаясь к Моше, называет их "народ, который вывел ты из Египта". (Сончино)

   8. Уклонились поспешно от пути, который Я им заповедал, сделали себе тельца литого, и пали ниц пред ним, и принесли ему жертвы, и сказали: Это твои божества, Исраэль, которые вывели тебя из земли Мицраима.  [Сончино]

быстро Немногим меньше шести недель назад они слышали, как голос Всевышнего произнес заповедь, запрещающую поклонение каким бы то ни было изображениям. (Сончино)

   9. И сказал Господь Моше: Я видел этот народ, и вот, народ жестоковыйный

жестоковыйный. Поворачиваются своими жесткими выями (т. е. спиной) к тем, кто их порицает, и отказываются слушать. (Раши)

 он.  [Сончино]

народ этот - непреклонный Букв. "жестоковыйный". Образное сравнение с упрямым быком, который не дает надеть себе на шею ярмо. Упрямство народа выразилось в его нежелании полностью положиться на Всевышнего даже после того, как сыны Израиля стали свидетелями десяти наказаний, обрушившихся на Египет, чудесного спасения на море и раскрытия Божественного Присутствия у горы Синай. (Сончино)

   10. И теперь, оставь Меня

оставь Меня (предоставь Мне). Мы еще не слышали, что Моше молился за них, а Он говорит: "оставь Меня". Однако (этими словами) Он открыл ему дверь (указал на возможность) и дал ему знать, что это зависит от него: если (Моше) будет молиться за них, Он их не истребит [Шемот раба 42]. (Раши)

, и воспылает Мой гнев против них, и истреблю Я их, и сделаю тебя народом великим.  [Сончино]

а теперь оставь Меня Мудрецы Талмуда разъясняют, что из этих слов Всевышнего Моше понял, что только его молитва может спасти сынов Израиля от угрожающей им гибели. С помощью притчи разъясняется, что слова Всевышнего подобны словам человека, который поссорился с близким другом. Он рассержен, но вместе с тем готов примириться с ним, однако не может найти предлог для начала разговора. В такой ситуации человек часто говорит "оставь меня", хотя на самом деле в данный момент к нему никто не обращается и не пытается с ним заговорить. Эти слова сами по себе являются признаком того, что гнев улегся и примирение возможно. (Сончино)

   11. И молил Моше пред Господом, Б-гом его, и сказал: Для чего, Господи, воспылать гневу Твоему

для чего, Господи, воспылать гневу Твоему. Ведь ревность испытывает только мудрый к мудрому или герой к герою (с Тобой же никто сравниться не может). (Раши)

 на Твой народ, который Ты вывел из земли Мицраима великою силою и могучей рукой! 12. Для чего говорить Мицраиму так: Со злом вывел Он их, чтобы умертвить их в горах и истребить их с лица земли! - Обратись

обратись. Прими иное решение о них, чтобы творить им добро. (Раши)

 же от палящего гнева Твоего и реши на иное о беде

о беде. Которую Ты решил (обрушить) на них. (Раши)

 (предназначенной) народу Твоему.  [Сончино]

на беду Он их вывел Египтяне скажут, что фараон был прав, когда предупреждал, что служение Всевышнему принесет только горе и беду и приведет к гибели народа, в то время как, оставаясь в Египте, сыны Израиля остались бы в живых (ср. Шмот, 10:10).
чтобы убить их в горах Южная часть Синайского полуострова представляет собой горный массив, в центральной части которого расположена гора Синай.
отступись от гнева Твоего и передумай Ни одна из встречающихся в Торе характеристик, относящихся ко Всевышнему и Его действиям, не допускает буквального понимания. Как недопустимо представлять, что Всевышнему присуще что-либо материальное, лицо, например, или рука (хотя выражения "рука Всевышнего" и "лицо Всевышнего" неоднократно встречаются в Торе), так недопустимо представлять, что Всевышний изменяет Свое решение, или что Он может передумать или разочароваться в том или ином творении. Тора говорит с человеком на привычном для него языке, предполагая, что каждый понимает, что свойства Всевышнего не поддаются словесному описанию. (Сончино)

   13.  Помяни (заслугу) Аврааму

помяни (заслугу) Аврааму. Если они нарушили десять речений-заповедей, то ведь их отец Авраам подвергся десяти испытаниям и все еще не получил вознаграждения (за это). Дай же ему (вознаграждение), и заглажены будут десять (нарушений) десятью (испытаниями) [Танхума; Шемот раба 44]. (Раши)

Ицхаку и Исраэлю

Аврааму, Ицхаку и Исраэлю. Если они (подлежат) сожжению, помяни Аврааму (его заслугу), то, как он пошел на сожжение ради Имени Твоего в Ур-Касдим ("ур" - огонь). Если же (подлежат) убиению мечом, помяни Ицхаку (его заслугу), то, как он подставил свою шею (под нож) при наложении пут. Если они (подлежат) изгнанию, помяни Йаакову (его заслугу), то, как он отправился в изгнание в Харан. Если же они не могут быть спасены благодаря их (праотцев) заслугам, для чего Ты говоришь мне "и сделаю тебя великим народом"? Если трон о трех ногах (на заслугах трех праотцев) не может устоять пред Тобою в пору гнева Твоего, то тем более трон об одной ноге (на заслуге одного человека) [Бpaxoт 32a]. (Раши)

, твоим рабам, которым Ты клялся Тобою

которым Ты клялся Тобою. Ты клялся им не чем-то преходящим – не небом, и не землей, и не горами, и не возвышенностями – но Тобою, ибо Ты вечносущ и клятва пребудет вовеки, как сказано (Аврааму): "Мною клянусь, – говорит Господь" [В начале 22, 16], а Ицхаку сказано: "и исполню клятву, которую Я дал Аврааму, твоему отцу" [там же 26,3], а Йаакову сказано: "Я Б-г Всемогущий, - плодись и умножайся" [там же 35, 11] - поклялся ему как Б-г Всемогущий [Бpaxoт 32 а]. (Раши)

 и говорил им: Умножу ваше потомство, как звезды небесные, и всю эту землю, о которой Я сказал, дам потомству вашему, и владеть будут вечно.  [Сончино]

поклялся Самим Собою Своим великим именем, которое указывает на вечность и неизменность Бога, всех Его свойств и всего, что связано с Ним. (Сончино)

   14. И решил Господь на иное о беде, о чем говорил, чтобы причинить народу Своему . 15. И обратился, и спустился Моше с горы, и две скрижали свидетельства в его руке, скрижали, (на которых) написано с обеих сторон

с обеих сторон. (С обеих сторон) читались буквы, и это было явлением чудесным [Шабат 104а]. (Раши)

, с одной и с другой (стороны на них) написано. 16. А скрижали, деяние Б-жье они

деяние Б-жье они. В прямом смысле слова: Он Сам сделал их. Другое объяснение (если מעשה понимать как занятие): Подобно тому, как один человек говорит другому: "Имярек занимается исключительно таким-то ремеслом", так вся утеха Святого, благословен Он, в Торе. (Раши)

; и письмо, письмо Б-жье оно, начертано

начертанные. חרת и חרט суть одно и то же, оба они означают гравировку, резьбу; entailler на французском языке. (Раши)

 на скрижалях.  [Сончино]

созданием самого Всесильного Комментаторы приводят целый ряд причин, объясняющих, почему Моше решил разбить Скрижали, которые были сделаны Самим Всевышним и на которых Его рукой были начертаны Десять заповедей. Общим для всех объяснений является следующая посылка: "Чтобы воспринять дар Всевышнего, люди должны быть готовы осознать его духовную сущность". Любое преступление (и в особенности, идолопоклонство) приводит к тому, что человек утрачивает глубину и тонкость восприятия действительности и начинает ориентироваться лишь на внешние аспекты. Если бы народ, оставив золотого тельца, бросился к Моше, чтобы взглянуть на Скрижали, цель все равно не была бы достигнута: дар Всевышнего, раскрытие Его Присутствия и Его заповеди они восприняли бы как идолопоклонники. (Сончино)

   17. И услышал Йеhошуа глас народа в его ликовании

ברעה. В его ликовании, когда он ликовал, ибо они ликовали и радовались и смеялись. (Раши)

, и сказал он Моше: Голос битвы в стане!  [Сончино]

Йеhошуа Йеhошуа был самым верным учеником Моше и не отлучался от него ни на шаг. Когда Моше поднялся на гору Синай, Йеhошуа проводил его до той границы, до которой ему было позволено дойти, но не вернулся в стан, а остался ждать учителя на том самом месте, где расстался с ним. (Сончино)

   18. И сказал он: (Это) не глас, возвещающий победу

это не громкий клик победы (это не глас, возвещающий победу). Этот голос - не восклицание героев, которые громко возглашают: "Победа!", но (также) не голос слабых (потерпевших поражение), которые кричат: "Ой, спасайся!" (Раши)

, и не глас, возвещающий разгром; голос поругания слышу

קול ענות. (Означает) голос поругания и оскорбления, которые огорчают душу слышащего их, если они к нему обращены (в этом стихе встречаются два слова с одинаковым написанием и разными значениями). (Раши)

.  [Сончино]

крики восторга я слышу Моше, как опытный руководитель народа, мог безошибочно определить состояние и настроение людей по звукам, доносившимся издалека. (Сончино)

   19. И было, когда он приблизился к стану и увидел тельца и танцы, то воспылал гнев Моше, и бросил он из своих рук

и бросил он из своих рук.... Если относительно жертвы песах, которая является одной из заповедей, Тора сказала: "всякий чужанин не должен есть от нее" [12, 43] (см. Раши к этому стиху, где "чужанин, чужой" понимается как отчуждающий себя от своего небесного Отца), то здесь (когда речь идет обо) всей Торе, а весь Исраэль – отступники (своими поступками отчуждающие себя от своего небесного Отца), неужели я дам ее им? [Шабат 87а], (Раши)

 скрижали, и разбил их под горою

под горою. У подножия горы. (Раши)

.  [Сончино]

воспылал гнев Моше... и разбил их Гнев считается плохим качеством. Мудрецы Талмуда говорят: "Гневающийся подобен идолопоклоннику". В особенности это относится к тому, кто ломает, рвет и разрушает что-либо по причине охватившего его гнева. Но исключение делается для идолопоклонства: направивший свой гнев против идолопоклонников или против предметов идолопоклонства не нарушает законов Торы. (Сончино)

   20. И взял он тельца, которого сделали, и сжег в огне, и стер до измельчения, и рассеял

и рассеял. Означает разбрасывать, рассеивать: и так же "будет посыпано его жилище серою" [Йов 18, 15], и так же "ибо напрасно расставляется (букв.: рассыпается) сеть" [Притчи 1,17] (это слово употреблено здесь), так как (сеть в качестве приманки для птиц) посыпают зернами и бобами. (Раши)

 над водою, и дал пить сынам Исраэля

и дал пить сынам Исраэля. Намерился подвергнуть их испытанию, как (поступают с) неверными женами (см. В пустыне 5, 12-31) [Авода зара 44а]. К трем смертным карам они были приговорены там: если есть свидетели и предупреждение - (смерть) от меча (см. 32, 27–28), по установлению относительно жителей отступнического города [Речи 13, 13–18], когда их много (как в этом случае; в то же время отдельный идолопоклонник подлежит побиению камнями, см. Речи 17, 2–5). (Если имеются) свидетели без предупреждения – мор, как сказано: "и поразил Господь народ" [32, 35]. Если не было ни свидетелей, ни предупреждения – водяная болезнь, ибо они были испытаны водою (которую Моше дал им выпить) и (виновные были поражены) водяной болезнью [Йома 66 б; Танхума] . (Раши)

.  [Сончино]

и взял он тельца, которого они сделали Талмуд сравнивает это действие Моше с заповедью, которая приводится в 5-й главе книги Бемидбар. Жена, уединившаяся с посторонним мужчиной после того, как муж предупредил ее, чтобы она этого не делала, запрещена мужу, и он должен либо разв с ней, либо привести ее в Храм, чтобы коhен напоил ее водой, в которой растворен пергамент с отрывком текста Торы, содержащим имя Всевышнего. Этой процедурой проверялось, не изменила ли жена мужу в тот момент, когда оказалась наедине с другим мужчиной. Вода с растворенным в ней пергаментом, на котором было написано имя Всевышнего, обладала особым свойством: если женщина была виновна, она заболевала и погибала, а если невиновна - выпитая вода становилась для нее благословением.
и рассеял прах по воде Чтобы не осталось следа.
и заставил сынов Израиля пить эту воду Всякий, кто был виновен в непосредственном нарушении запрета идолопоклонства, но не было свидетелей, которые могли быть дать против него показания, погибал от выпитой воды. Тот, кто был невиновен - оставался в живых. (Сончино)

   21. И сказал Моше Аарону: Что сделал тебе этот народ

что сделал тебе этот народ. Сколько ты выстрадал, каким мукам подвергли тебя, прежде чем ты навел на них этот грех. (Раши)

, чтобы ты навел на него великий грех!  [Сончино]

ввел его в страшный грех Моше требует от Аhарона объяснения: почему, будучи оставлен в качестве руководителя, он не проявил должной решимости и не смог предотвратить массового преступления. (Сончино)

   22. И сказал Аарон: Да не воспылает гнев господина моего! Ты знаешь этот народ, ч то во зле он

ибо во зле он. Они всегда идут по дурному пути и с испытаниями пред Вездесущим (т. е. испытывают Превечного). (Раши)

.  [Сончино]

ты же знаешь этот народ: что погряз он во зле Букв. "ты знаешь этот народ, когда во зле он". Аhарон объясняет Моше, что у него не было выбора. Он видел, как убили Хура, когда тот попытался воспрепятствовать идолопоклонству. Убийство Хура было величайшим грехом. Если бы был убит Аhарон, пророк и человек, достойный быть первосвященником, это было бы еще большим злом, чем поклонение золотому тельцу. Таким обр Аhарон объясняет Моше, что он удержал народ от еще большего преступления, которое уже никогда не было бы прощено Всевышним. (Сончино)

   23. И сказали они мне: Сделай нам божества, которые пойдут пред нами, ибо этот Моше, муж, который вывел нас из земли Мицраима, - не знаем мы, что стало с ним. 24.  И сказал я им

и сказал я им. (Сказал лишь) одно слово: "У кого золото", – но они поспешили и сняли с себя и дали мне. (Раши)

: У кого золото... Они сняли и дали мне, и я бросил его в огонь

и я бросил его в огонь. И не знал я, что выйдет этот телец, а он вышел. (Раши)

, и вышел этот телец.  [Сончино]

и бросил я его в огонь, и получился этот телец Аhарон рассказывает об изготовлении золотого тельца, которое произошло как бы само собой - Аhарон не нарушил заповеди, запрещающей создание изображений. (Изготовление изображений для поклонения запрещено даже в том случае, если человек сам не верит в сверхъестественные силы божества, а делает идола для других.) Все, что он сделал, - это бросил золото в огонь, не намереваясь выплавить тельца, а желая протянуть время до прихода Моше. (Сончино)

   25. И увидел Моше народ, что распущен

распущен (необуздан). (Означает) непокрыт, обнажен: обнаружились, открылись его позор и стыд; подобно "и обнажит он голову женщины" [В пустыне 5, 18]. (Раши)

 он, ибо распустил его Aарон, (так что это стало) поруганием (в устах) поднимающихся против них

לשמצה בקמיהם. (Означает) чтобы этому быть для них поруганием в устах всех поднимающихся против них. (Раши)

.  [Сончино]

как он распущен Иврит: паруа. Букв: "растрепан, с распущенными волосами". Раши понимает это слово как аллегорию, указывающую на то, что проявились все недостатки народа, скрытые до сих пор. Продолжение этого стиха Торы - "потому что распустил его Аhарон" - указывает как на положительные, так и на отрицательные стороны последствий недостаточно решительного поведения Аhарона: раскрытие дурных качеств за счет того, что никто не воспрепятствовал их проявлению, всегда вызывает чувство стыда, но если скрытые недостатки (такие, как недостаточная вера или неверные представления о Всевышнем) не выявляются, их невозможно исправить.
на посмешище врагам его Все народы мира будут рады посмеяться над неверностью сынов Израиля союзу со Всевышним, Который избрал их, чтобы они были "царством священников" и господствовали в мире, распространяя идеи монотеизма и высокие моральные качества. (Сончино)

   26. И стал Моше в воротах стана, и сказал: Кто (предан) Господу, ко мне

кто (предан) Господу, ко мне. Пусть придет ко мне. (Раши)

! И собрались к нему все сыны Леви

все сыны Леви. Отсюда (следует), что все колено (Леви) - люди достойные [Йома 66 б]. (Раши)

.  [Сончино]

кто за Бога - ко мне! Моше призывает тех, кто ни в малейшей степени не был замешан в грехе поклонения золотому тельцу, отделиться от народа, чтобы судить нарушивших запрет идолопоклонства и наказать каждого по закону, в соответствии с его преступлением. (Сончино)

   27. И сказал он им: Так сказал

так сказал.... А где Он сказал? "Приносящий жертвы божествам истреблен будет" [22, 19]. Так сказано в Mеxuльтe. (Раши)

 Господь, Б-г Исраэля: Положите каждый свой меч на свое бедро, пройдите от ворот до ворот в стане и обратно, и казните каждый брата своего

брата своего. От одной матери, (но не от одного отца), и он Исраэли (не принадлежит к колену Леви). (Раши)

, и каждый ближнего своего, и каждый родича своего.  [Сончино]

так сказал Бог, Всесильный Израиля В Мехильте объясняется, что Моше судил народ в соответствии с законом, приведенным в Торе (Шмот, 22:19): "Приносящий жертвы идолам да будет истреблен". По закону, смертной казни подлежит только тот человек, который действовал сознательно, а не по ошибке. Злонамеренность поступка должна быть доказана. Преднамеренность и осознанность действия считаются доказанными только в том случае, если свидетели могут дать показания, что они произнесли предупреждение или слышали, как кто-то предупредил преступника о том, что действие, которое он собирается совершить, является запрещенным и карается, по закону Торы, смертной казнью.
от ворот и до ворот От одного края стана до другого. Слово "ворота" указывает на требование Моше произвести справедливый суд и наказывать виновных только в соответствии с законом. Слово "ворота" в Торе часто используется как синоним суда, так как городские ворота и площадь перед ними всегда служили местом торговли и собраний, а потому были наиболее удобным местом для заседаний суда.
брата своего Призыв судить и наказывать по всей строгости закона, не взирая на лица. Под словом "брат" часто понимается родственник. (Сончино)

   28. И сделали сыны Леви по слову Моше, и пало из народа в тот день около трех тысяч человек. 29. И сказал Моше: Посвятите себя

посвятите себя. Вы, казнящие их (согрешивших родственников), тем самым будете посвящены, чтобы стать вам священнослужителями Вездесущего. (Раши)

 сами сегодня Господу, - ведь каждый

ведь каждый. (Каждый) из вас посвятит себя "через сына своего и через брата своего" (через их покарание; здесь безмерная преданность Б-гу находит выражение в готовности предать смерти идолопоклонника, даже если он является близким человеком. "Сын", о котором говорится в этом стихе, – это сын дочери, муж которой не принадлежит к колену Леви, и, следовательно, ее сын также не принадлежит к этому колену). (Раши)

 через сына своего и через брата своего, — чтобы ниспослать вам сегодня благословение.  [Сончино]

посвятились вы для служения Богу Букв. "начните делать для Всевышнего" или "научитесь исполнять работу Всевышнего". См. комм. к Шмот, 28:41. Левиты, оказавшись единственным коленом, все члены которого отстранились от греха золотого тельца и остались в стороне от совершенного преступления, будут избраны для исполнения работ в переносном Храме. Им также было доверено разбирать, собирать и переносить сосуды Мишкана на плечах, а доски перевозить на повозках. Но главной работой левитов в переносном Храме, а впоследствии в Иерусалимском Храме считалась игра на музыкальных инструментах и пение во время принесения важнейших жертвоприношений. Это связано с тем, что Всевышний принимает хвалу только от того, кто не был замешан в идолопоклонстве и не прославлял идолов.
благословение Привилегию исполнять важнейшие работы в Мишкане. (Сончино)

   30. И было на следующий день, и сказал Моше народу: Вы совершили великий грех; и теперь взойду я к Господу, быть может, искуплю ваш грех

искуплю ваш грех. Положу выкуп и покров против вашего греха, чтобы (им) служить преградою между вами и между грехом. (Раши)

.  [Сончино]

искуплю я грех ваш В молитве испрошу прощения за совершенный народом грех. (Сончино)

   31. И возвратился Мо ше к Господу, и сказал: О, совершил этот народ великий грех, и сделали они себе божества золотые

божества золотые (из золота). (Здесь подчеркивается "из золота" как оправдание их греха:) Ты привел их к этому тем, что наделил их в изобилии золотом и всем, чего они желали. Что оставалось им делать, как не согрешить? Это можно сравнить с царем, который щедро давал своему сыну яства, напитки и прекрасные одежды и повесил ему на шею кошель (с деньгами), и поставил его при входе в дом распутства. Что остается сыну, как не согрешить? (Раши)

. 32.  И теперь, если простишь их грех

и теперь, если простишь их грех. То хорошо – я не говорю Тебе: "Сотри меня". "А если нет – сотри меня". Это стих с опущением (в нем опущено "хорошо"), каких много (в Писании). (Раши)

, (хорошо); а если нет, то сотри меня из Твоей Книги

из Твоей Книги. Из всей Торы; чтобы обо мне не сказали, что я не был достоин просить для них милосердия. (Раши)

, которую Ты написал.  [Сончино]

простишь ли их? Букв. "А теперь, если Ты простишь их грех, а если нет - сотри меня из книги, которую Ты написал". В этом предложении не хватает нескольких слов, оно должно бы было звучать следующим образом: "А теперь, если Ты простишь их грех, то я готов, исполняя Твой приказ, вести их дальше. А если Ты не простишь их грех, то лучше сотри меня из книги, которую Ты написал". Сокращение текста в тех местах, где от этого не страдает смысл, довольно часто используется в Торе.
сотри и меня Эти слова Моше показывают, что он не мыслит своего существования без народа, который оставался внизу, когда он поднялся на гору Синай, чтобы получить Тору.
из книги Твоей Из книги жизни, в которой записываются заслуги людей (ср. Малахи, 3:16 и Теhилим, 139:16). (Сончино)

   33. И сказал Господь Моше: Того, кто согрешил предо Мною, сотру Я из Книги Моей.  [Сончино]

сотру Я из книги Моей Букв. "И сказал Бог Моше: "Есть ли такой, кто согрешил предо Мною, и стер бы Я его из книги Моей?". (Сончино)

   34. А теперь, иди, веди народ, куда Я говорил тебе

куда Я говорил тебе. Здесь после глагола "говорить" стоит לך вместо אליך (и имеет значение "тебе", а не "о тебе, для тебя", т. е. это является исключением из правила) и так же "говорить ему לו об Адоняhу" [I Цари 2, 19]. (Раши)

вот, Мой ангел

вот Мой посланец (ангел). (Мой посланец), но не Я. (Раши)

 пойдет пред тобою. А в день, когда Мне взыскать

в день, когда Мне взыскать.... Ныне Я внял тебе, чтобы не истребить их всех вместе; но всегда, когда буду взыскивать с них за их грехи, я взыщу с них и за этот грех вместе с другими грехами (за которые они понесут кару). Во всяком бедствии, обрушившемся на народ Исраэля, есть доля расплаты за грех (поклонения) золотому тельцу [Санhедрин 102 а]. (Раши)

, Я взыщу с них за их грех.  [Сончино]

ангел Мой Явление, которое известно, как "ангел", не похоже на раскрытие Божественного Присутствия. Ангел выражает лишь одну из частных сил, сотворенных для управления миром. Управление через ангела требует от народа меньшей ответственности, чем постоянное пребывание вблизи Божественного Присутствия.
припомню Всевышний прощает грех, но полностью не забывает его. В том случае, если народ будет грешить в будущем, к наказанию за каждый грех будет добавлена часть того наказания, которое полагалось за поклонение золотому тельцу. (Сончино)

   35.  И поразил Господь народ

и поразил Господь народ. Это смерть от руки Небес в том случае, если были свидетели, но не было сделано предупреждение (см. Раши к 32, 20) . (Раши)

 за то, что сделали они тельца, которого сделал Аарон.  [Сончино]

и поразил От мора погибли те, кто совершил грех идолопоклонства, однако не было свидетелей, которые могли бы дать показания в суде. (Сончино)

   

Глава 33

1. И говорил Господь Моше: Иди, взойди отсюда

иди, выйди (взойди) отсюда. Страна Исраэля (расположена) выше всех (соседних) стран, поэтому сказано "взойди" [3евaxим 54 б]. Другое объяснение: в противовес тому, что Он сказал ему в пору гнева "иди, спустись" [32,7], сказал ему в пору благоволения "иди, взойди". (Раши)

ты и народ

ты и народ. Здесь (в отличие от 32, 7) не сказано "твой народ" (т. е. разноплеменная толпа, которую ты по своему разумению вывел из Мицраима). (Раши)

, который ты вывел из Мицраима, на землю, о которой Я клялся Аврааму, Ицхаку и Йаакову, говоря: Твоему потомству дам Я ее, —  [Сончино]

и ты, и народ Всевышний уже не говорит Моше "твой народ" (в отличие от Шмот, 32:7). Он не отвергает народ, хотя и продолжает называть евреев народом, который Моше вывел из Египта. (Сончино)

   2. И Я пошлю пред тобою ангела, и изгоню кенаани

и изгоню кенаани.... Шесть наций (в то время как в Речи 7, 1 перечислены семь), а гиргаши поднялся и отступил перед ними сам (поэтому он не перечислен среди подлежащих изгнанию). (Раши)

, эмори, и хити, и перизи, хиви, и йевуси, -  [Сончино]

перед тобою Имеется в виду весь народ. (Сончино)

   3.  На землю, текущую молоком и медом

на землю, текущую молоком и медом. Повелеваю тебе вести их. (Раши)

Ибо Я не пойду в твоей среде

ибо Я не пойду в твоей среде. Поэтому Я говорю тебе: "и пошлю пред тобою ангела" (здесь объясняется не то, почему Моше должен привести народ на эту землю, а то, почему Превечный посылает перед ними ангела). (Раши)

 — ибо народ жестоковыйный ты

ибо народ жестоковыйный ты. Когда Моя Шехина в вашей среде, а вы восстаете против Меня, растет Мой гнев на вас (и это грозит вам гибелью). (Раши)

, — чтобы Я не истребил тебя

אכלך. Означает уничтожение, гибель. (Раши)

 в пути.  [Сончино]

как бы не уничтожил Я тебя Раскрытие Божественного Присутствия предполагает высокую ответственность. Любое преступление может повлечь за собой суровое наказание. (Сончино)

   4. И услышал народ это суровое слово

это суровое слово. Что Шехина не пребывает (в их среде] и не идет вместе с ними. (Раши)

, и восскорбели, и не возложил никто украшений своих

никто украшений своих. Венцов, которые были даны им на Хореве, когда они сказали: "исполним и будем слушать" [Шабат 88а]. (Раши)

 на себя.  [Сончино]

эту дурную весть То, что Божественное Присутствие не будет раскрываться среди них, народ воспринял как дурную весть (Раши). (Сончино)

   5. И сказал Господь Моше: Скажи сынам Исраэля: Вы народ жестоковыйный. В одно мгновение, если бы шел Я в твоей среде, истребил бы тебя

в одно мгновение, если бы шел Я в твоей среде, истребил бы тебя. Если бы Я шел в твоей среде и вы жестоковыйно восставали бы против Меня, то Я разгневался бы на вас на одно мгновение, - а это есть мера Его гнева, как сказано: "укройся на малое мгновение, пока не пройдет гнев" [Йешаяhу 26, 20] -и истребил бы Я вас. Поэтому лучше для вас, чтобы Я послал ангела. (Раши)

А теперь

а теперь. Эту кару примете немедленно: снимете с себя ваши украшения. (Раши)

, сними твои украшения с себя; и Я знаю, что делать с тобою

и Я знаю, что делать с тобою. Взыскивая за часть греха, оставшуюся (без наказания, см. Раши к 32, 34), Я знаю, что Я намерен сделать с тобою (речь идет о наказании немедленном и о наказании в будущем; стих следует понимать так: теперь сделай это в качестве наказания, что же до наказания в будущем, то оно назначено Мною, но тебе не открыто. И не следует понимать так: сделай то-то, чтобы Я знал, как поступить с тобою). (Раши)

.  [Сончино]

и Я узнаю Народ проявил признаки раскаяния - и Всевышний готов смягчить наказание. (Сончино)

   6. И сняли сыны Исраэля свои украшения с горы Хорев

свои украшения с горы Хорев. Украшение, которым они владели с горы Хорев (т. е. в связи с происшедшим на горе Хорев). (Раши)

. 7.  А Моше

а Моше. Со (времени совершения) греха и далее. (Раши)

  брал шатер

брал шатер. Означает действие многократное: брал свой шатер и разбивал его за пределами стана. Он сказал: "Отверженный учителем, отвержен учеником" (так как Превечный не пребывает в среде народа, Моше, ученик, также вынужден устраниться из его среды) [Танхума; Шемот раба 45]. (Раши)

 и разбивал его вне стана, далеко

далеко. (На расстоянии в) две тысячи локтей, как сказано: "но отдален будет: между вами и ним около двух тысяч локтей по мере" [Йеhошуа 3, 4]. (Это "субботний предел", так чтобы к шатру можно было подойти в субботу.) (Раши)

 от стана, и называл его

и называл его. (Это не означает, что он назвал, дал ему имя, но) он называл его шатром собрания, (т. е.) местом собрания для тех, кто ищет Тору. (Раши)

 шатром собрания. И было, всякий ищущий Господа

всякий ищущий Господа. Отсюда (заключаем), что встреча с мудрецом (сведущим в Торе) подобна встрече с Шехиной [Танхума]. (Раши)

  выходил к шатру собрания

выходил к шатру собрания. יצא – то же, что יוצא . Другое объяснение "всякий ищущий Господа": ("всякий" означает, что выходили туда) даже ангелы-служители; когда спрашивали о месте Шехины, говорили им другие (ангелы): "Ведь Он в шатре Моше". (Раши)

, который вне стана.  [Сончино]

возьмет Шатер и раскинет его для себя вне стана Так продолжалось все время: с момента греха золотого тельца до сооружения переносного Храма (Раши).
Шатер откровения Речь идет о шатре Моше. Не следует путать с Шатром собрания, т. е. с переносным Храмом, сооруженным на год позже (см. Шмот, 27:21). Шатер Моше получил похожее название, так как до сооружения Мишкана люди приходили со всеми вопросами сюда.
искал милости Бога Букв. "искал Всевышнего". Нуждался в пророческом откровении, которое могло быть получено только через Моше.
вне стана Грех золотого тельца до сих пор не был прощен полностью, и Божественное Присутствие не раскрывалось в стане сынов Израиля. Моше, который никак не был связан с грехом золотого тельца, не был оставлен Божественным Присутствием и поэтому был вынужден выйти из стана. (Сончино)

   8.  И было

и было. Означает многократное действие. (Раши)

когда выходил Моше

когда выходил Моше (при выходе Моше). Из стана, чтобы идти "к шатру" (не говорят "выходить к такому-то месту", но "выходить из такого-то места, чтобы идти куда-то"). (Раши)

 к шатру, поднимался весь народ

поднимался весь народ. Стояли перед ним и не садились, пока он не скроется из вида. (Раши)

, и стояли они, каждый у входа в свой шатер, и смотрели вслед Моше

и смотрели вслед Моше. С почтением: счастлив рожденный женщиной, который удостоился того, что Шехина войдет вслед за ним в его шатер [Кидушин 33 б; Танхума]. (Раши)

, пока он не войдет в шатер.  [Сончино]

вставал В знак уважения.
и смотрел вслед Моше Провожая его глазами. (Сончино)

   9. И было, когда входил Моше в шатер, спускался облачный столп и стоял у входа в шатер, и Он говорил с Моше

и говорил Он с Моше. То же, что מדבר (и означает многократное действие). В Таргуме (переведено:) ומתמלל, и говорил Он с Собою при (в присутствии) Моше, что является почтительным (выражением относительно) Шехины. Подобным (выражением является) "и услышал голос, מדבר ему" (это форма מתדבר с опущенной буквой "тав"), и не читается здесь מדבר, говорящий ему. Понимать следует так: голос говорит сам с собою (т. е, не обращен к определенному лицу), а человек слышит его (находясь в том месте). Когда же читается מדבר, это означает, что Царь говорит с человеком. (Раши)

.  [Сончино]

облачный столп Видимый признак Божественного Присутствия (см. Шмот, 13:21).
встанет у входа Будет находиться определенное время.
пока будет Бог говорить Букв. "будет говорить". Имя Всевышнего пропущено (ср. Йехезкель, 2:1). (Сончино)

   10. И видел весь народ облачный столп, стоящий у входа в шатер, и поднимался весь народ, и падали ниц они

и падали они ниц. Перед Шехиной. (Раши)

, каждый у входа в шатер свой.  [Сончино]

падет ниц Люди распростирались на земле. (Сончино)

   11.  И говорил Господь Моше лицом к лицу

и говорил Господь Моше лицом к лицу. (Здесь, как и в 33,9 Таргум переводит:) и говорил Он с Собою при (в присутствии) Моше. (Раши)

, как говорит человек ближнему своему; и возвращался он в стан

и возвращался он в стан. После того, как Он говорил с ним, Моше возвращался в стан и обучал старейшин тому, чему сам обучился. Так поступал Моше со Дня Искупления и до того, как была возведена скиния, и не более. Ведь семнадцатого тамуза были разбиты скрижали, а восемнадцатого он предал огню тельца и держал суд над согрешившими, а девятнадцатого взошел (на гору), как сказано: "и было, на следующий день сказал Моше народу..." [32, 30]. Там он оставался сорок дней и просил милосердия (для народа), как сказано: "и пал пред Господом..." [Речи 9, 18]. (Эти сорок дней завершились двадцать девятого ава, затем он возвратился к народу.) А в новомесячие элула ему было сказано: "и взойди утром на гору Синай" [34, 2], чтобы получить последние (вторые) скрижали. И он оставался там сорок дней, как сказано: "и я оставался на горе, как во дни прежние (сорок дней и сорок ночей)" [Речи 10,10] - как первые (прежние) в благоволении (Превечного, т. к. Исраэль еще не совершил греха), так и последние (последующие) в благоволении. Отсюда можешь заключить, что серединные (сорок дней прошли) в гневе (Превечного). Десятого тишре Святой, благословен Он, простил Исраэлю с радостью и от всего сердца и сказал Моше: "Я простил", и вручил ему вторые скрижали. И (Моше) спустился, и стал давать им повеления относительно сооружения скинии [Танхума] . И были заняты ее сооружением до первого нисана, а после того, как она была возведена, (Превечный) говорил с ним только из шатра собрания. "И возвращался в стан" в Таргуме (переведено:) ותאיב, так как это означает многократное действие. И так же (переведены) здесь (все глаголы:) и видел весь народ, и стояли, и смотрели, и повергались. А аллегорическое толкование: "и говорил Господь Моше", чтобы он возвратился в стан. Сказал ему: "Я в гневе, и ты в гневе. Если так (будет продолжаться), кто же приблизит их (вновь ко Мне)? " [Танхума; Брахот 63 б]. (Раши)

, а его служитель, Йеhошуа бин Нун, юноша, не отлучался от шатра.  [Сончино]

лицом к лицу Т. е. четкий и понятный разговор, в отличие от передачи информации через видения или сны. "Как в чистом зеркале отражалась воля Всевышнего в сознании Моше", - говорят мудрецы.
и возвращался Моше Моше оставлял стан только тогда, когда было необходимо просить совета у Всевышнего. Затем он вновь возвращался в стан.
служитель Служение мудрецам считается высшей формой изучения Торы (ср. Шмот, 24:13).
ученик Букв. "молодой человек". Тора называет Йеhошуа молодым человеком не потому, что он был молод годами, а потому, что взял на себя исполнение всех обязанностей, связанных с помощью Моше, и выполнял даже такую работу, которую выполняют только юноши. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"
Запись опубликована в рубрике: .
  • Ежедневные уроки


    Fatal error: Uncaught Error: Attempt to assign property "wday" on null in /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/include/commonpsh.php:296 Stack trace: #0 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/include/index1.php(65): get_week() #1 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-widgets/daily.php(62): hayom_baatar('rus') #2 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-widgets/widgets-optimized.php(42): Daily_Widget->widget(Array, Array) #3 /home2/splyafte/2022/wp-content/themes/featured/twentyten-chassidus-classic/compat/single.php(48): dynamic_sidebar('secondary-widge...') #4 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-controller/class-content-controller.php(398): require_once('/home2/splyafte...') #5 /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/content-controller/class-content-controller.php(412): ContentController->WP() #6 /home2/splyafte/2022/blog-header-optimized.php(155): content_controller() #7 /home2/splyafte/2022/index.php(6): require_once('/home2/splyafte...') #8 {main} thrown in /home2/splyafte/2022/wp-content/plugins/include/commonpsh.php on line 296