Показать все комментарии |
Глава 3
23. И молил я о милости
И молил я о милости. חנן означает везде безмездный дар. И хотя праведные могут связывать (воздаяние) со своими добрыми делами, они просят у Вездесущего только безмездного дара. Потому что Он сказал ему: "И помилую וחנתי, кого Мне помиловать" [Имена 33,19], он выбрал выражение ואתחנן, и молил я о милости. – Другое объяснение: это одно из десяти выражений, определяющих молитву, как (находим) в Сифре.
(Раши)
Господа в ту пору
в ту пору. После завоевания мною земли Сихона и Ога я подумал: Быть может, расторгнут зарок (о том, что мне не ступить на землю Кенаана, ведь земля Сихона и Ога является частью ее; см. Раши к В пустыне 27,12) [Сифре]. (Раши)
так
букв.: чтобы сказать. (Т. е. чтобы Превечный сказал.) Это одно из трех мест, где Моше сказал пред Вездесущим: "Не оставлю Тебя, пока не дашь мне знать, исполнишь Ты просьбу мою или нет" (см. Раши к В пустыне 12,13) [Сифре]. (Раши)
: [Сончино]
и молился я В молитве, обращенной ко Всевышнему, Моше не упоминает о своих заслугах и не говорит о том, что вся его жизнь была посвящена служению избранному Им народу. Он просит лишь милостивого разрешения войти в Страну Израиля, куда он стремился всю жизнь (Раши). (Сончино)
24. Господин мой, Б-же
Господин мой, Б-же. Милосердный в правосудии [Сифре]. (Второе имя в стихе содержит оба эти значения. Написание указывает на "Милосердный", а прочтение указывает на "Судья".) (Раши)
! Ты начал являть Твоему рабу
Ты начал являть рабу Твоему. (Указывать) выход: стоять и молиться, даже если предопределение вынесено. Сказал он Ему: "У Тебя я учился, из того, что Ты сказал мне: "И ныне, оставь Меня" [Имена 32, 10]. По разве я удерживал Тебя? Однако (Ты сказал это), чтобы указать выход, (т. е.) что от меня зависит, (от того) буду ли я молиться за них. Таким же образом намеревался я поступить теперь" [Сифре]. (Раши)
Твое величие
Твое величие. Это проявление Твоей благости. И так же сказано: "И ныне да возвеличится сила Господня" [В пустыне 14, 17] (здесь говорится о долготерпении Превечного и к праведным, и к нечестивым). (Раши)
и крепкую
крепкую. Ибо Ты милосердием покоряешь строгий суд [Сифре]. (Обычно о "крепкой руке" говорится в связи с наказанием.) (Раши)
руку Твою
и руку Твою. Это десница Твоя, которая простерта ко всем пришедшим в мир (т. е. ко всем людям). (Раши)
; ибо кто есть сильный
ибо кто есть сильный.... Тебя не сравнить с земным царем, у которого есть советники и сановники, удерживающие его, если он пожелает явить милость и отказаться от установленного Ты же, – Тебе никто не воспрепятствует, если простишь меня и отменишь предопределенное Тобою.
А в прямом смысле. Ты начал являть рабу Твоему войну с Сихоном и Огом, как написано. "Смотри, Я начал предавать тебе" [2,31]; дай же мне также узреть войну против тридцати одного царя Кенаана). (Раши)
на небесах и на земле, который сделал бы подобное Твоим делам и могучим деяниям Твоим! [Сончино]
Ты начал показывать Моше надеялся, что поскольку ему было дано увидеть начало исполнения Божественного обещания, то и все завоевание Святой земли произойдет на его глазах. (Сончино)
25. Дай мне перейти
перейти бы мне (дай мне перейти). נא (везде) выражает просьбу. (Раши)
и увидеть эту добрую землю, что за Йарденом, эту гору прекрасную
эту гору прекрасную. Это Йерушалаим. (Раши)
и Леванон
и Леванон. Это священный Храм (לבנן от לבן, белый, т. к служение в Храме белыми делало грехи Исраэля) [Сифре]. (Раши)
. [Сончино]
дай мне перейти Моше готов передать свои полномочия другому человеку и перейти Иордан как один из рядовых членов общины сынов Израиля. "И молился я Богу в то время" (стих 23), т. е. после того, как назначил Йеhошуа вместо себя (Мальбим).
по ту сторону Иордана Т. е. к западу от Иордана. См. выше комм. к стиху 20.
прекрасную гору эту Красивую гористую местность. С того места, с которого Моше смотрел на земли, расположенные к западу от Иордана, Святая земля представляется единой возвышенностью или горным массивом. Ее красота поразила Моше (ср. Дварим, 11:11). Три горные вершины отметили поворотные моменты в жизни Моше: у горы Хорев Всевышний впервые обратился к нему и повелел возглавить народ в период исхода из Египта; у горы Синай через него был дарован Божественный закон, изменивший жизнь всего человечества; гора Нево была тем местом, с которого ему было дано увидеть Святую землю. Как Тора, так и книги пророков изобилуют предложениями, указывающими на глубокую любовь к горам и горному пейзажу. Мудрецы даже ввели закон, обязывающий произносить специальное благословение в тот момент, когда человек видит высокие горы. Такое эмоциональное восприятие окружающей среды является необычным для древнего мира. Никто из греков не написал стихотворного произведения, подобного псалму 121 ("Поднимаю глаза мои к горам... "), и ни один римлянин не воскликнул: "Слушайте упрек Бога, горы мощные, основы земли... " (Миха, 6:2). "Греки не обращали внимания на природный ландшафт своей родины, а римляне рассматривали окружающую природу только с утилитарной точки зрения и относились к Альпам исключительно как к препятствию, затрудняющему военные переходы и торговый обмен" (А. Ланн).
Ливан Ливанские горы доминируют над всеми горами Сирии и Эрец-Исраэль и хорошо видны с плато Моав. (Сончино)
26. Но гневался Господь
но гневался Господь. Исполнился гнева [Сифре] . (Раши)
на меня из-за вас
из-за вас. Вы причинили мне это (навлекли на меня гнев Превечного). И так же сказано: "И гневили они у вод Меривы, и был покаран Моше из-за них" [Псалмы 106,32]. (Раши)
и не слушал меня. И сказал Господь мне: Довольно тебе
довольно тебе (или: премного тебе). Чтобы не сказали. "Как суров Учитель, и как настойчив ученик" [Сота 13 б].
Другое объяснение: "премного тебе" - много больше того уготовлено для тебя, велико благо, для тебя сокрытое [Сифре]. (Раши)
. Не говори более Мне об этом. [Сончино]
из-за вас Иврит: лемаанхем. Это слово использовано в данном случае в несколько ином значении, чем в Дварим, 1:37. hирш переводит его "на благо вам". (Сончино)
27. Взойди на главу вершины и подними глаза твои к западу и к северу, к югу и к востоку, и узри глазами твоими
и узри глазами твоими. Ты просил у Меня: "... и увидеть эту добрую землю" [3, 25], – Я покажу тебе всю ее, как сказано: "И дал узреть ему Господь всю землю" [34,1] . (Раши)
, ибо не перейдешь ты этот Йарден. 28. И дай повеление Йеhошуа
и дай повеление Йеhошуа. Что до тягот и бремени и распрей (см. 1,12). (Раши)
, и придай ему силу и крепость
и придай ему силу и крепость. (Придай ему силы) твоими словами, чтобы не проявить ему слабодушия, говоря. "Как мой учитель был наказан из-за них, так и я под конец буду наказан из-за них (и не вступлю на землю Исраэля) ". Я обещаю ему, что он перейдет и он введет во владение (землей) [Сифре]. (Раши)
; ибо он перейдет
ибо он перейдет. Если он перейдет пред ними, вступят во владение (землей), а иначе не вступят во владение. И так находишь ты, что, когда он послал из народа в Ай, а сам остался (в стане), "и поразили из них люди Ай и т. д. " [Йеhошуа 7,5]; когда же он пал на лицо свое, Он сказал ему: לך קם, встань, (в глаголе опущена буква "вав" и можно прочитать) קם, (т. е.) ты стоял на месте твоем, посылая Моих сынов на битву (и тем самым обрек их на поражение). Зачем же ты падаешь налицо твое? Разве не говорил Я Моше, твоему учителю: "Если он перейдет, перейдут они, а иначе не перейдут!" [Сифре]. (Раши)
пред этим народом и он введет их во владение землей, которую ты увидишь. [Сончино]
и дай повеления Йеhошуа должен начать исполнять возложенные на него поручения (см. Бемидбар, 27:19).
ибо он встанет во главе В иврите употребление местоимения не является обязательным. Чаще всего оно используется для придания тексту эмоциональной окраски. (Сончино)
29. И стояли мы в долине
и стояли мы в долине.... И вы примкнули к идолопоклонству. Но несмотря на это "И ныне, Исраэль, слушай законы" [4,1], и все простится тебе; я же не удостоился обрести прощение [Сифре]. (Раши)
против Бет-Пеора. [Сончино]
в долине В лощине или в ущелье.
напротив Бейт-Пеора Этим стихом заканчивается исторический экскурс, содержащийся в первом обращении Моше к народу. Начало этого повествования - в Дварим, 1:6. Долина, расположенная напротив Бейт-Пеора, - место, наиболее близкое к стоянке, упомянутой в Дварим, 1:5: "По ту сторону Иордана, в Стране Моав... ". (Сончино)
Глава 4
1. И ныне, Исраэль, слушай законы и правопорядки, какие учу вас исполнять, чтобы вы жили и пришли, и овладели землей, которую Господь,
слушай Иврит: шма. В данном случае: "пойми", "прими близко к сердцу".
установления Иврит: хуким. Букв. "постановления, выгравированные на камне". Возможно, что слово хуким как термин связано с древним обычаем высекать указы на каменных плитах и выставлять их на публичное обозрение. Большинство комментаторов объясняет слово хуким как указание на те законы, которые не поддаются рациональному объяснению (например, запрет употребления в пищу свинины). Одна из непосредственных целей, которая достигается введением подобных законов, - укрепление дисциплины. Каждый человек, принадлежащий к святому народу, при помощи этих законов привыкает беспрекословно повиноваться Всевышнему. "Ведь послушание лучше жертвы, повиновение лучше жира баранов" (Шмуэль I, 15:22).
законы Решения суда, принятые в тех случаях, которые не рассматривались раньше, становятся основой для постановлений, относящихся ко всем подобным случаям. Использование сочетания слов хуким и мишпатим характерно для книги Дварим. Слово хуким выдвигается на первое место, всегда предшествуя слову мишпатим, для того, чтобы подчеркнуть особую важность повиновения Божественной Воле даже в том случае, когда требования Всевышнего остаются непонятны.
которые я учу вас исполнять Иврит: меламед. Для еврейского народа Моше прежде всего был тем человеком, который раскрыл для них Божественный Закон. Ни в одной еврейской общине не было принято упоминать о Моше как о "царе Моше" или "пророке Моше". Повсеместно распространился обычай добавлять слово рабейну ("наш учитель") к имени великого руководителя еврейского народа. О нем говорят не иначе, как Моше-рабейну - "Моше, наш учитель".
исполнять Исполнение является главной целью учения. "Не изучение, а исполнение является основой всего" (Авот).
чтобы жили вы "Вне всякого сомнения, Израиль, как нация, сохранил свои особенности и избежал чуждого влияния, которое до неузнаваемости изменило все другие религии, исключительно за счет повиновения. Закон стал оградой, защитившей народ" (Дж. А. Смит). См. Ваикра, 18:5.
Всесильный отцов ваших Всевышний, обещавший, что Страна Израиля будет отдана во владение потомкам Авраhама, Ицхака и Яакова, начал претворять в жизнь Свое обещание. Тот же самый Бог обязал сынов Израиля исполнять Его заповеди, Он обещал награду тем, кто выполняет Его повеления, и наказания - не повинующимся Ему. (Сончино)
2. Не прибавьте
не прибавьте. Например, пять разделов в тефилин (вместо четырех), пять видов (растений при исполнении заповеди о) лулаве, пять кистей-цицит (на углах одежды). И так же (следует понимать) "не убавьте". (Раши)
к тому, что я заповедаю вам, и не убавьте от него, чтобы соблюдать заповеди Господа,
не прибавляйте ЭЭ то предостережение всем тем, кто с помощью многочисленных добавлений и объяснений волей или неволей лишает заповеди Торы их первоначального смысла или делает более "удобными" для человеческого эгоизма и порочных желаний (Дильман). "Но данный запрет Торы ни в коем случае не стремится превратить Закон Моше в жесткую систему, не позволяющую вносить дополнения или модифицировать ее в соответствии с требованиями вновь возникающих условий. Однако подобные модификации не могут быть объявлены новым откровением" (р. Йосеф Каро). "Израиль не должен изобретать новые дополнения к Закону. Он также не имеет права произвольно отбросить даже один незначительный, на первый взгляд, элемент заповеди. Так, например, никто не имеет права добавить к четырем видам растений пятый при исполнении заповеди лулава или добавить пятую нить к четырем, закрепленным на углах талита" (Раши). См. Дварим, 13:1. (Сончино)
3. Глаза ваши видят, что сделал Господь за Баал-Пеора; ибо всякого, кто следовал за Баал-Пеором, истребил его Господь,
из-за Бааль-Пеора Языческий идол, которому поклонялись в Пеоре (см. комм. к Дварим, 3:29). Служение этому идолу сопровождалось непристойными оргиями (см. Бемидбар, 25:1). (Сончино)
4. А вы, держащиеся Господа,
а вы, верные Богу Иврит: hадвеким. Букв. "прикрепившиеся". В данном случае это выражение является идиоматическим и означает чистосердечную самоотверженную любовь. Именно оно использовано при описании преданности Йонатана Давиду. Данный стих Торы включен в сборники молитв, его произносят перед чтением свитка Торы. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"