Показать все комментарии |
Глава 15
Седьмой день
19. Все первородное
все первородное... посвяти. А в другом месте сказано: " (Только первородное...) не посвятит никто такое" [И воззвал 27, 26]. Как это (согласуется)? (Первородное животное) не посвящают в качестве другой жертвы. Здесь же учит, что заповедано сказать: "Вот, ты свят в качестве первородного". Другое объяснение: невозможно сказать (в прямом смысле:) "посвяти", ибо уже было сказано: "не посвятит"; и невозможно сказать (в прямом смысле:) "не посвятит", потому что сказано: "посвяти". Как же это (согласуется)? Ты можешь посвятить, что до посвящения его стоимости, и передать в сокровищницу Храма соразмерно (плате за) право распоряжаться (жертвенным животным в том, чтобы мясо принадлежало определенному священнослужителю, который является, например, внуком или племянником владельца животного; но нельзя посвящать первородное животное в качестве какой-либо другой жертвы для жертвенника) [Арахин 29 а; Сифре] . (Раши)
, что родится у твоего скота крупного и мелкого, мужского пола, посвяти Господу,
не работай на твоем первородном быке и не стриги.... Наши мудрецы делают вывод, что также и обратное запрещено (т. е. нельзя использовать для работы мелкий скот и нельзя использовать волос первородного быка); однако Писание говорит о происходящем обычно (о том, как обычно используют животных) [Сифре; Бxopoт 25 а]. (Раши)
первородного из твоего скота мелкого. [Сончино]
всех первенцев См. комм. к Шмот, 13:2. (Сончино)
20. Пред Господом,
пред Господом,
, из года в год
ежегодно ( из года в год
из года в год (или: год с годом). Если заколол его в конце его первого года (т. е. в последний день), может есть его в тот день и в первый день следующего года. Учит, что (первородное животное) едят на протяжении двух дней и ночи (между ними) [Сифре; Бxopoт 27 б]. (Раши)
). Отсюда (делаем вывод), что не задерживают (принесение в жертву первородного животного) сверх первого года [Бxopoт 28 а]. Быть может, оно становится непригодным (для жертвоприношения) по истечении его первого года? Оно сопоставляется со (второй) десятиной, как сказано: "И ешь пред Господом,
, на месте, которое изберет Господь, -ты и твой дом. [Сончино]
из года в год Принесение жертвы не может быть отложено на целый год. Это не согласуется с тем, что говорится в Шмот, 22:29: "а на восьмой день отдай его Мне". В Мехильте разъясняется, что последняя фраза не обязывает человека принести животное в жертву на восьмой день после его рождения, а разрешает принесение его в жертву начиная с восьмого дня (ср. Ваикра, 22:27). (Сончино)
21. А если будет на нем порок
порок. Это общее положение. (Раши)
: хромо или слепо (оно)
хромо или слепо (оно). Это конкретизация. (Раши)
, всякий злой порок
всякий злой порок. Вновь включает в общее положение. Подобно тому, как названные особо пороки являются видимыми (наружными) и неисцелимыми (т. е. когда животное не может вернуться к первоначальному состоянию и избавиться от порока), так (и общее положение включает) всякий порок видимый и неисцелимый [Бxopoт 37 а; Сифре]. (Раши)
, - не заколи его Господу,
если будет он с пороком Закон о первенцах скота рассматривается также в Ваикра, 27:26. Там приводится запрет использовать первенцев скота в качестве какой-либо другой жертвы, принесение которой возложено на человека. В Бемидбар, 18:17 мясо первородных животных, принесенных в жертву, объявляется принадлежащим коhенам. Слова Торы "Пред Богом, Всесильным твоим, съедай его из года в год" относятся к тому, кому передано право распоряжаться мясом этой жертвы, т. е. коhену, о котором говорится в книге Бемидбар. Книга Дварим является естественным продолжением первых четырех книг Пятикнижия. Все, кто слушали Моше, хорошо помнили слова, произнесенные им ранее, и ни у кого не возникало подозрений, что великий учитель собирается изменить закон. Люди понимали, что Моше не упомянул в данном случае коhена только потому, что говорил о нем раньше и не сомневался, что люди помнят об этом законе (Хофман). (Сончино)
22. Во вратах твоих ешь его, нечистый и чистый вместе, как серну и как оленя. 23. Только крови его не ешь
только крови его не ешь. Чтобы ты не сказал: Все это (первородное животное) дозволено, а (первоначально) относилось к запретному, ведь оно (было) посвященным, а (теперь) заколото вне (Святилища) без выкупа и идет в пищу. Быть может, (его) кровь также дозволена? Поэтому сказано: "Только крови его не ешь". (Раши)
, на землю вылей ее, как воду.
Глава 16
1. Соблюдай месяц колосьев
соблюдай месяц авив (месяц колосьев). До его наступления наблюдай, чтобы он был хорош для колошения, чтобы принести в этот (месяц) хлебное приношение омера; в противном же случае (если видишь, что злаки не выколосятся к шестнадцатому дню нисана), прибавь к году (тринадцатый месяц, т. е. посредством прибавления месяца к зимнему периоду месяц авив отодвигается на более позднее время) [Санhедрин 11 б]. (Раши)
и совершай песах Господу,
из Мицраима ночью. Но разве не днем вышли они, как сказано: "... на следующий день после (принесения) песах вышли сыны Исраэля... (на виду у всего Мицраима) " [В пустыне 33, 3]? Однако (сказано так), потому что ночью Паро дал им дозволение уйти, как сказано: "И призвал он Моше и Аарона ночью и т. д [Имена 12, 31] [Сифре; Бpaxoт 9 a]. (Раши)
. [Сончино]
месяц колосьев Иврит: ходеш hаавив. Букв. "месяц зеленых пшеничных побегов". Позже за этим месяцем закрепилось название "нисан".
ночью В книге Бемидбар (33:3) говорится: "на следующий день после того, как принесли пасхальную жертву". Это означает, что жертва была принесена ночью (см. Шмот, 12:31), а сам исход состоялся только утром, и движение сынов Израиля началось не раньше, чем забрезжил рассвет следующего дня. (Сончино)
2. И заколи (жертву) песах Господу,
и заколи (жертву) песах Господу,
и крупный скот
и крупный скот. Заколи в качестве праздничной жертвы (в четырнадцатый день нисана дополнительно к жертве песах); так что, если на (одну жертву) песах составлена слишком многочисленная группа (и одного агнца мало для всех), то вместе с ним приносили праздничную жертву (которую ели вначале), чтобы (песах) есть до насыщения [Пecaxuм 69 б; 70 а]. И еще много других заключений делают наши мудрецы из этого стиха. (Раши)
, на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывать Его Имени там. [Сончино]
и приноси пасхальную жертву Как выражение благодарности за милосердие Всевышнего.
из мелкого и крупного скота В книге Шмот, 12:3 говорится о том, что в качестве пасхальной жертвы должен был быть принесен ягненок. В Храме вместе с пасхальной жертвой приносилась жертва хагига ("праздничная жертва"). Она могла быть принесена из мелкого или крупного скота. Описание принесения праздничной жертвы приводится в Диврей hаямим II, 35:7-14. В стихе 13 этой главы говорится, что ягненка, принесенного в качестве пасхальной жертвы, зажарили, согласно требованию закона, на открытом огне. А быка, принесенного в качестве мирной жертвы, сварили. Отсюда понятно, что бык не имел непосредственного отношения к пасхальной жертве, которую можно готовить только на открытом огне и запрещается варить. Следовательно, бык мог быть принесен только в качестве праздничной жертвы. (Сончино)
3. Не ешь при нем квасного; семь дней ешь при нем опресноки, хлеб бедствования
хлеб бедствования (бедства). Хлеб, напоминающий о бедах, о муках, какие они терпели в Мицраиме. (Раши)
; ибо с поспешностью вышел ты
ибо с поспешностью вышел ты. И тесто не успело стать квасным, и этот (пресный хлеб) будет тебе напоминанием. А спешка (о которой говорится здесь) была не с твоей стороны, а со стороны Мицраима, ибо сказано так: "И понуждал Мицраим народ (чтобы скорее выслать их из земли) " [Имена 12, 33] [Сифре; Бpaxoт 9 a]. (Раши)
из земли Мицраима; чтобы ты помнил
чтобы ты помнил. (Чтобы) вкушение жертвы песах и пресного хлеба (напоминало о) дне твоего исхода. (Раши)
день твоего исхода из земли Мицраима во все дни жизни твоей. [Сончино]
не ешь при этом Вместе с мясом пасхальной жертвы.
семь дней ешь при этом Весь период, когда запрещено употребление в пищу всего квасного. Запрет употребления в пищу квасного вступал в силу непосредственно перед принесением пасхальной жертвы.
хлеб бедности Маца получила свое название потому, что она всегда была пищей людей, находящихся в зависимом положении и не имеющих возможности свободно распоряжаться собственным временем. Вне всякого сомнения, в период исхода из Египта она приобрела особое значение, связанное с освобождением из рабства.
ибо поспешно ушел ты Одно только воспоминание о том, с какой поспешностью произошел исход из Египта, должно убедить каждого в том, что причиной избавления из египетского рабства было Божественное Провидение, а не проявление воли и силы человека. (Сончино)
4. И да не будет видно у тебя опары во всем пределе твоем семь дней, и не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, в первый день, до утра
и не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, в первый день, до утра. Это запрет оставлять (до утра от) жертвы песах для грядущих поколений (после первой жертвы песах, принесенной в Мицраиме. Об этом необходимо было сказать здесь) ибо (ранее) говорилось только применительно к жертве песах в Мицраиме (см. Имена 12, 10). А "первый день", о котором сказано здесь, это четырнадцатый день нисана (а не пятнадцатый день нисана, являющийся первым днем праздника), подобно тому, как ты говоришь: "Но в тот первый день (т. е. накануне) устраните опару из ваших домов" [Имена 12, 15]. А потому что стих отклонился от темы жертвоприношения песах и говорил о законах семи дней (праздника Песах), как, например: "... семь дней ешь при нем опресноки" [16, 3], "и да не будет видно у тебя опары во всем пределе твоем (семь дней) " [16, 4], необходимо было уточнить, к какой жертве относится запрет (оставлять от ее мяса до утра). Ведь если бы было написано "не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, до утра", я мог бы решить, что на все мирные жертвы, закалываемые на протяжении семи дней, распространяется запрет "не оставьте" и их едят только на протяжении одного дня и ночи (следующей за ним). Поэтому написано: "вечером в первый день". Другое объяснение: Писание говорит о праздничной жертве четырнадцатого (нисана, а не о жертве песах), и учит относительно того, что ее едят на протяжении двух дней (и ночи между ними). Что же до "первого дня", о котором говорится здесь, то Писание говорит о первом дне праздника (о пятнадцатом дне нисана), и значение стиха таково: Мясо праздничной жертвы, которую ты заколешь вечером (четырнадцатого нисана), не должно оставаться с первого дня праздника до утра второго (дня праздника, т. е. шестнадцатого нисана), но его едят четырнадцатого и пятнадцатого (нисана). Так находим в трактате Пecaxuм [71 б]. (Раши)
. [Сончино]
и пусть не видно будет у тебя "Все квасное, которое принадлежит тебе, ты не должен видеть, т. е. не должен оставлять в своем владении. Но никто не запрещает тебе видеть квасное, принадлежащее другим" (Сифри).
закваски См. Шмот, 12:19.
вечером Речь идет о 14-м числе месяца нисан, т. е. о кануне праздника Песах, когда во второй половине дня в силу вступает запрет иметь что-либо квасное в своем владении. Слово "вечером" не служит указанием на то, что пасхальную жертву приносили в ночное время. Его следует понимать как "с наступлением вечера", т. е. перед заходом солнца.
до утра первого дня Пасхальную жертву следовало съесть в течение одной ночи. Все оставшееся мясо подлежало сожжению. Праздничную жертву можно было есть в течение всего следующего дня. (Сончино)
5. Не можешь ты заколоть (жертву) песах в одних из ворот твоих, которые Господь,
где-либо во вратах твоих Этот закон приводится еще раз, чтобы сыны Израиля не подумали, что они должны в точности повторять все то, что было предписано сделать в пасхальную ночь, предшествовавшую исходу из Египта. Вне всякого сомнения, во все последующие годы запрещалось принесение жертвы на пороге дома, а также не вменялось в обязанность мазать кровью косяки дверей. (Сончино)
6. Но только на месте, какое изберет Господь,
вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Мицраима. Итак, (указаны) три разных момента. (Понимать следует так:) вечером, от шестого временного часа (считая с шести часов утра) и далее ты должен совершить заклание, а при заходе солнца ешь (жертву песах), а в пору твоего исхода (рано утром) ты должен сжечь ее; т. е. (если к утру осталось что-либо от мяса) оно становится "остатком" и должно быть вынесено на место сожжения (но не сожжено, т. к. это запрещено в праздник) [Сифре; Бpaxoт 9 а]. (Раши)
. 7. И испеки
ובשלת. Это испеченное на огне (о чем говорится в Имена 12, 9), ибо этот (способ приготовления) также называется בשול. (Раши)
, и ешь на месте, какое изберет Господь,
и обратишься утром. Утром второго дня (потому что в праздник запрещено нарушать субботний предел). Учит, что (совершивший восхождение в Йерушалаим) должен остаться (там) на ночь на исходе праздника [Сифре; Пecaxuм 95 б; Хагига 17 а]. (Раши)
, и пойдешь к твоим шатрам. [Сончино]
и возвратишься утром 16-го числа месяца нисан.
и уйдешь в шатры свои Иными словами, вернешься домой или в твое временное жилище в Иерусалиме (Эрлих). (Сончино)
8. Шесть дней ешь опресноки
шесть дней ешь опресноки. А в другом месте сказано: "семь дней (опресноки ешьте) " [Имена 12, 15]. (Понимать следует так:) семь дней (ешьте опресноки) из старого урожая, а шесть (дней из семи, т. е. последние шесть дней, после принесения омера, когда зерно нового урожая становится дозволенным в пищу, можете есть опресноки) из нового урожая. Другое объяснение: учит, что есть опресноки в седьмой день в обязанность не вменяется; и отсюда (из закона о седьмом дне) делаешь вывод относительно (других) шести дней. Ведь седьмой день входил в общее правило ("семь дней опресноки ешьте") и вышел из общего правила, чтобы учить, что есть опресноки в этот (день) не вменяется в обязанность, но является доброхотным. Однако он вышел (из общего правила) не для того, чтобы учить относительно самого себя, но вышел, чтобы учить относительно всего (входящего в) общее положение (см. Раши к Имена 12, 15). Подобно тому, как в седьмой день доброхотно, так и в остальные дни доброхотно, за исключением первой ночи, когда Писанием вменяется в обязанность (есть пресный хлеб), как сказано: "... вечером, ешьте пресные хлебы" [Имена 12, 18] [Mеxuлътa; Пecaxuм 120 а]. (Раши)
, а в седьмой день удержание (от трудов) Господу,
удержание (от трудов) Господу,
, не делай работы. [Сончино]
шесть дней В Дварим, 16:3 и в Ваикра, 13:6 записано повеление не есть квасное в течение семи дней. Есть несколько путей для снятия противоречия между этими двумя утверждениями. Проще всего отнести стих 8 к тому, что сказано непосредственно перед ним. Тогда становится очевидно, что речь идет о всех днях праздника, следующих за первым днем, когда в Иерусалиме собирается весь народ для принесения пасхальной жертвы. Мудрецы Талмуда выводят из этого предложен мацу распространяется только на первый день Песаха. Остальные шесть дней человеку запрещается есть квасное, но он не обязан есть мацу.
а в день седьмой В седьмой день праздника Песах. Песах представляет собой самый грандиозный из всех известных праздников, связанных с историческими событиями. Он посвящен как рождению народа, так и началу формирования его религиозного сознания, завершившегося в день дарования Торы. В эпоху царей Песах отмечался с особой торжественностью (см. Диврей hаямим II, гл. 30 и 35). В дни царя Хизкияhу этому празднику был придан смысл возобновления союза со Всевышним. (Сончино)
9. Семь недель отсчитай себе, от начала (нанесения) серпа на хлеба
от начала (нанесения) серпа на хлеба. От (того дня), когда был сжат омер (т. е. от шестнадцатого нисана), что является началом жатвы (см. И воззвал 23, 10) [Сифре; Менахот 71 а]. (Раши)
начни считать семь недель; [Сончино]
со времени, когда заносят серп См. комм. к Ваикра, 23:15. (Сончино)
10. И соверши праздник седмиц Господу,
(с) данью доброхотного дара твоей руки. (Означает:) достаточное (די) в качестве доброхотного дара твоей руки; все согласно благословению (как благословит тебя Господь): приноси мирные жертвы торжества и приглашай гостей на трапезу. (Раши)
, какую ты дашь, как благословит тебя Господь,
и совершай праздник Шавуот Букв. "праздник недель". В Шмот (23:16) этот день назван хаг hакацир - "праздник жатвы", а В Бемидбар (28:26) - йом hабикурим - "день первинок" (праздник первых плодов урожая). Нетрудно заметить, что в этих названиях подчеркнут сельскохозяйственный аспект праздника. В молитвах он называется зман матан Торатейну ("время дарования нашей Торы"). Таким образом, в молитвах уделяется большее внимание историческому аспекту праздника и тому значению, которое он имеет для всех поколений еврейского народа, а не только для тех поколений, которые жили в Эрец-Исраэль.
добровольный дар твой Т. е. дар. соответствующий возможностям приносящего жертву. Если в Песах приносили строго определенную жертву, то в Шавуот каждый из пришедших на праздник приносил с собой дары в соответствии со своим состоянием. (Сончино)
11. И радуйся пред Господом,
и левит... и пришелец, и сирота, и вдова. Четверо Моих соответственно четырем твоим - "твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня". Если ты будешь веселить Моих, Я буду веселить твоих. (Раши)
которые в среде твоей, на месте, какое изберет Господь,
и радуйся Ср. Дварим, 12:12 и 14:29. "Обязанность человека - пребывать в весельи и радости в дни праздников. Это повеление относится к главе семьи, к его жене и детям, а также ко всем находящимся у него на иждивении. Детям в эти дни дарят сладости и орехи, а женщинам - наряды и украшения. Одна из важнейших дополнительных обязанностей, ложащихся на человека в праздничные дни, - посылать еду голодным, сиротам и вдовам, а также бедным" (Шулхан Арух). (Сончино)
12. И помни, что рабом был ты
и помни, что рабом был ты.... Я искупил, избавил тебя (из Мицраима) с тем, чтобы ты соблюдал и исполнял эти законы [Сифре]. (Раши)
в Мицраиме, и соблюдай и исполняй все эти законы. [Сончино]
что рабом был ты "Если бы Всевышний не избавил тебя из Египта. ты бы не мог прийти с дарами в Храм" (Раши).
В отличие от праздников Песах и Сукот, Шавуот не связан с какими-либо заповедями, кроме принесения первых плодов в Храм. О многих деталях сельскохозяйственного цикла в древнем Израиле можно узнать из книги Рут. Во многих общинах распространен обычай не спать всю ночь праздника Шавуот, читая отрывки из Торы и книг пророков. Существует специальная книга, которую читают в ночь Шавуот - "Тикун лейль Шавуот". В этот день принято украшать синагоги цветами и ветками растений. Многие стараются приурочить к этому празднику время начала изучения Торы или еврейского алфавита своего подрастающего сына. (Сончино)
13. Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда убираешь
когда убираешь. В пору уборки урожая, когда ты помещаешь в хранилища летние плоды. Другое объяснение: "что убираешь с твоею гумна и с твоей давильни", - учит, что кущи покрывают отходами с тока и давильни (т. е. покрытие должно быть растительного происхождения) [Рош hа-Шана 13 а; Сука 12 а]. (Раши)
с твоего тока и с давильни твоей. [Сончино]
праздник Сукот Название этого праздника объясняется в Ваикра, 23:42. Он назван хаг hаасиф - "праздник сбора урожая" в Шмот, 23:16 и 34:22. (Сончино)
14. И веселись в праздник твой ты и твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые во вратах твоих. 15. Семь дней празднуй Господу,
и будешь только весел. Согласно прямому смыслу это не повеление, а обещание: (ты будешь весел). А согласно толкованию закона (наши мудрецы) делают отсюда вывод, что веселье распространяется на ночь последнего дня праздника (ночь на восьмой день) [Cyка 48 a; Сифре]. (Раши)
. [Сончино]
семь дней Следует обратить внимание на то, что Тора не включает Шмини-Ацерет (восьмой заключительный день) в число дней праздника Сукот. В Ваикра, 23:36 разъясняется, что этот праздник, наступающий сразу же за последним днем Сукот, представляет собой день, отмеченный особым весельем и отличающийся характером и своими заповедями от семи дней Сукот, предшествующих ему. Вне всякого сомнения, в этой главе Моше не ставит перед собой цели перечислять все особые даты, которыми отмечен еврейский календарь. В частности, он пропускает праздник начала года - Рош-hашана и праздничный день очищения от грехов Йом-Кипур. В этом месте повествования Тора сосредоточила свое внимание исключительно на трех главных праздниках, когда все сыны Израиля были обязаны прийти в Иерусалим, подняться на Храмовую гору и принести праздничные жертвы в Храме. Часто их называют шалош регалим - "три праздника восхождения" (ссылки на соответствующие стихи приведены в следующем стихе). Шмини-Ацерет Талмуд называет регель бифней ацмо - "отдельный праздник восхождения". Имеется в виду, что на этот, восьмой, день не распространяется обязанность приходить в Храм. Однако большинство людей, пришедших на Сукот и оставшихся в Иерусалиме до конца праздника, поднимались на Храмовую гору и 22-го числа месяца тишрей (календарная дата Шмини-Ацерет).
и будешь ты только радоваться В Шмини-Ацерет человек должен был испытывать особенно сильную радость. На то есть несколько причин. 1) Миновали тревожные дни суда (два праздничных дня начала нового года) и ответственный день прощения грехов Йом-Кипур; прошли семь праздничных дней Сукот - праздника, наполненного самыми разными заповедями (например, такими, как заповедь строить суку и пребывать в ней на протяжении всех дней праздника и заповедь соединения четырех видов растений). И вот, наконец, наступил праздничный день, который символизирует завершение всей ответственной духовной работы первых дней года и переход к будням. В этот день, когда исполнено все, что требует закон Торы, человек радуется в уверенности, что его плохие поступки были прощены после раскаяния и молитв, а заповеди были благосклонно приняты Всевышним. 2) Осенние праздники приходятся в тот период года, когда урожай уже был собран, и люди вкладывали в исполняемые ими заповеди суки и четырех видов растений не только высокий духовный и мистический смысл, но и чувство благодарности Творцу, обеспечившему их всем необходимым. Шмини-Ацерет, когда радость и веселье достигают апогея, Тора часто называет просто "праздник", подчеркивая тем самым, что упоминание о празднике прежде всего должно ассоциироваться с этим днем необычного веселья.
"Характерной чертой праздника Сукот всегда было служение Всевышнему с радостью. Коhены обходили жертвенник с длинными ивовыми ветвями, произнося хвалебные гимны и повторяя: "Всевышний, спаси! Всевышний, спаси! Всевышний, дай успех! Всевышний, дай успех!" (Теhилим, 118:25). Но своего апогея веселье достигало в процессии, провожавшей коhена, спускавшегося набрать воду из источника Шилоах, чтобы принести жертву возлияния воды на жертвеннике, находившемся во дворе Храма. К источнику спускались ночью при свете факелов, пели и кружились в танце. Пение сопровождалось игрой на флейтах, арфах, цимбалах и других музыкальных инструментах. Были и такие, кто с величайшим искусством жонглировал факелами. В этой процессии (сопровождавшейся пением, танцами и в жонглированием факелами) принимали участие великие мудрецы Торы и люди, известные своей праведностью. В Мишне говорится: "Тот, кто никогда не участвовал в процедуре зачерпывания воды, не знает, что такое радость".
Шмини-Ацерет - восьмой заключительный день осенних праздников - после разрушения Храма, в диаспоре, получил особый характер. Появление многочисленных обычаев, связанных с проявлением особого уважения к Торе, стало причиной того, что этот день стали называть симхат Тора - "Радость Торы". К этому дню приурочили окончание годичного цикла чтения свитка Торы по недельным главам. В средние века в большинстве общин распространился обычай доставать все свитки Торы из арон-кодеша, танцевать с ними и обходить здание синагоги. (Сончино)
16. Трижды в году пусть явится все мужское твое (население) пред Господа,
и не должно явиться пред Господом с пустыми руками. Но доставь всесожжения при предстоянии и мирные праздничные жертвы. (Раши)
. [Сончино]
три раза в году Подробное описание заповедей, связанных с тремя праздниками восхождения, приводится в Шмот, 23:14-17 и 34:23.
с пустыми руками Т. е. без жертвы. (Сончино)
17. Каждый по дару своей руки
каждый по даянию (дару) своей руки. У кого много едоков (т. е. много домашних) и (его) достояние велико, приносит много жертв всесожжения и много мирных жертв [Сифре; Хагига 8 б]. (Тот, у кого большая семья, но средства его ограничены, приносит много мирных жертв для трапезы и меньше жертв всесожжения. Богатый человек, имеющий малочисленную семью, приносит больше жертв всесожжения и меньше мирных жертв. Человек, ограниченный в средствах и имеющий малочисленную семью, приносит немного жертв всесожжения и немного мирных жертв.) (Раши)
, по благословению Господа,
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"