Показать все комментарии |
Глава 24
Седьмой день
14. Не обирай наемного работника
не обирай наемного работника. Но ведь уже писалось (об этом; см. И воззвал 19, 13)? Однако (повторено, чтобы признать) преступающим два запрета, что касается нищего не удержи платы наемного работника, который является бедным и нищим. Что же касается состоятельного (наемного работника), то уже было запрещено (обижать его): "Не обижай, не обирай ближнего твоего" [Ивоззвал 19, 13] [Бaвa мeцua 61 a.] . (Раши)
, бедного и нищего
אביון. Жаждущий всего (нуждающийся во всем жизненно необходимом; см Раши к 15, 4). (Раши)
, из братьев твоих или из твоих пришельцев
из твоих пришельцев. Это праведный прозелит (принявший иудейство по убеждению и соблюдающий все заповеди). (Раши)
, которые на твоей земле
которые на твоей земле. (Имеет целью) включить (в общее правило запрет удерживать положенное ближнему в качестве) платы за пользование скотом или орудиями [Бава мeцuа 111 б] (Раши)
во вратах твоих
во вратах твоих. Это пришелец-поселенец (который отказался от идолопоклонства, но) ест падаль (т. е. он всех заповедей не соблюдает). (Раши)
. [Сончино]
или из пришельцев твоих Имеется в виду человек, присоединившийся к еврейскому народу, пройдя гиюр. Говоря о наемных рабочих, Тора приводит в пример людей, которые чаще всего выполняли поденную работу: пришельца вместе с бедным и нуждающимся. Не владея земельным наделом, гер должен был зарабатывать на жизнь, продавая свой труд. (Сончино)
15. В тот же день отдай плату его, и пусть не взойдет над этим солнце, ибо он беден и к этому стремится его душа
и к этому стремится его душа (или: и за это рискует он жизнью своей). (Означает:) за эту плату он даже рискует своей жизнью: взбирается по сходням или повисает на дереве (чтобы выполнить свою работу) [Сифре; Бава мeцua 112 а]. (Раши)
; чтобы не возопил он на тебя к Господу, и не было бы на тебе греха
и не было бы на тебе греха (букв и будет на тебе грех). При любых обстоятельствах (даже если он не возопит на тебя), однако наказание бывает ускорено, если он возопил (см. Раши к 15, 9). (Раши)
. [Сончино]
в тот же день Он должен получить все деньги, которые причитаются ему по договору в тот же день. Его труд должен быть оплачен сразу же по истечении рабочего времени и ни в коем случае не позже окончания ночи, если он работал днем, и захода солнца - если он работал ночью (см. Ваикра, 19:13).
до захода солнца Это крайний срок оплаты поденного труда в том случае, если рабочий трудился ночью. Хозяину дается все время следующего дня, чтобы он мог приготовить деньги. Но после захода солнца, не расплатившись с рабочим, он становится нарушителем закона Торы.
и ее ждет душа его Поденный рабочий, как правило, не располагает средствами, которые могут позволить ему прокормить свою семью даже в течение одного дня. Он живет на то, что ему удается заработать. Если ему не заплатить, то он и его семья останутся голодными.
и не возопит он на тебя Ср. конец 13-го стиха. (Сончино)
16. Не будут преданы смерти отцы из-за сынов
не будут преданы смерти отцы из-за сынов. По свидетельским показаниям сыновей. А если скажешь, (что в виду имеется) "за грех сынов", то ведь сказано: " каждый за свой грех смерти предан будет" [Сифре; Санhедрин 27 б]. (Раши)
, а сыны не будут преданы смерти из-за отцов. Каждый за свой грех смерти предан будет
каждый (букв.: муж) за свой грех смерти предан будет. Тот же, кто "мужем" не является, может умереть за грех своего отца. Так малые дети умирают за грех своих родителей от руки Небес [Сифре]. (Раши)
. [Сончино]
за отцов Закон, запрещающий наказывать детей за вину отцов и отцов за вину детей, приобретает особо важное значение в тех случаях, когда человек совершает преступление против властей. Среди правителей древнего мира, заботившихся исключительно об укреплении собственной власти, одной из самых распространенных мер было наказание семьи преступника. Эта суровая мера становилась предупреждением для всех тех, кто в будущем захочет посягнуть на авторитет властей. В книге Млахим II, 14:5,6 рассказывается, что царь Иудеи Амацья перебил рабов своих, которые убили царя, отца его. Но сыновей убийц он не умертвил, ибо написано в книге Учения Моше: "Да не будут умерщвлены отцы за детей и дети да не будут умерщвлены за отцов - каждый смерти будет предан за свой грех". Некоторые комментаторы обращают внимание на то, что этот закон Торы имеет еще одно значение. Его можно понимать как повеление: никто из совершивших преступление, наказуемое смертью, не может отдать на смерть своего сына вместо себя. Так же и отец не может быть казнен вместо сына даже по своему желанию. Такое прочтение текста перестает казаться натянутым, если вспомнить, что Кодекс Хаммурапи содержит следующее положение: "Сына за сына и дочь за дочь". Например, если строитель плохо постр и постройка обрушилась, убив ребенка, то наказание строителя состоит в том, что у него забирают сына и предают его смерти. (Сончино)
17. Не покриви судом пришельца, сироты
и не покриви судом пришельца, сироты. Что касается человека состоятельного, то это уже было запрещено (как сказано:) " не покриви судом" [16, 19] (это запрет общий, включающий как состоятельного, так и неимущего). И (запрет) повторяется, что до бедного, (чтобы покривившего судом против него признать) преступившим две запретительные заповеди, так как судом бедного легче покривить, чем судом состоятельного, и поэтому (Писание) повторяет запрет, что касается его [Сифре]. (Раши)
, и не бери в залог
и не бери в залог. Не во время ссужения деньгами (но тогда, когда наступил срок, а должник не может рассчитаться с заимодавцем; см. Раши к Имена 22, 25) [Бава мeцua 115 а]. (Раши)
одежды вдовы. 18. И помни
и помни. Я искупил, освободил тебя с тем, чтобы ты соблюдал Мои законы, даже если это связано с материальным уроном. (Раши)
, что рабом был ты в Мицраиме, и искупил тебя Господь,
на поле. (Имеет целью) включить (в общее правило) забытый хлеб на корню, (т. е.) когда забыл сжать часть от него [Сифре]. (Раши)
твоем и забудешь сноп
и забудешь сноп. Но не стог. (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили: "Забытый (на поле) сноп, в котором есть две сеа (зерна), не относится к категории "забытого" (т. к. приравнивается к стогу) [Пеа 6, 6]. (Раши)
на поле, не возвратись взять его
не возвратись взять его. (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили: "То, что позади него, есть "забытое"; то, что перед ним, "забытым" не является, ибо к такому не относится "не возвратись" [Бава мециа 111 a]. (Раши)
; пришельцу, сироте и вдове пусть будет он, чтобы благословил тебя
чтобы благословил тебя. Хотя такое случилось непреднамеренно, и тем более (верно это, если) делает преднамеренно. Следовательно, если у человека из рук выпала монета сэла, а бедняк нашел ее и кормился этим, то человек получает благословение за такое (см. Раши к И воззвал 5, 17) [Сифре]. (Раши)
Господь,
и забудешь сноп на поле Эту заповедь нельзя исполнить сознательно. Конечно же бедный человек не должен обращаться к хозяину и спрашивать его, забыл он сноп на поле или оставил его специально. Сноп на убранном участке поля принадлежит бедному. Но хозяин поля, который стремится исполнить все заповеди Торы, не может исполнить заповедь забытого снопа, если он оставит сноп на поле специально: этот сноп станет подарком, но не забытым снопом. "И забудешь сноп на поле" можно осуществить только через случайное, неосознанное действие. Раби Цадок огорчался, что за всю жизнь ему не довелось исполнить эту заповедь Торы, столь же важную, как он считал, как и все остальные повеление еврейского закона. В конце концов, однажды он забыл несколько снопов на поле. Его радость была настолько велика, что он устроил праздничную трапезу, чтобы отметить это событие. (Сончино)
20. Когда обивать будешь оливу твою, дочиста не убирай
לא תפאר. (Означает: окончательно) не лишай его красы (плодов на вершине дерева) [Хулин 131 а]. Отсюда (следует), что оставляютпеа от плодовых деревьев (т. е. часть плодов оставляют неубранными, для бедных) [Пеа 4, 1]. (Раши)
за собой
за собой. Это "забытое". (Если владелец забыл убрать часть плодов, он должен оставить их для бедных.) (Раши)
; пришельцу, сироте и вдове пусть будет это. [Сончино]
маслину твою Мудрецы Талмуда, пользуясь правилами комментирования Торы, приходят к выводу, что это предложение непосредственно указывает на то, что понятие "край поля" и все законы, с ним связанные, распространяются и на те случаи, когда человек владеет не полем злаковых, а плодовыми деревьями. Основные правила, относящиеся к закону, обязывающему оставить край поля во время сбора урожая для бедных людей, приводятся в Ваикра, 19:9. Исключение представляют собой те деревья, плоды которых не вызревают одновременно, - например, этрог, на котором на протяжении всего года можно увидеть плоды разной величины. "Обычно маслины собирали обивая деревья. Для этого под деревом расстилали плотную материю и били пальмовой ветвью по ветвям масличного дерева. В некоторых восточных странах до сих пор существует обычай собирать урожай маслин в определенный день, о котором заранее объявляют местные власти. У сынов Израиля запрещалось обивать масличное дерево так, чтобы на ветках совсем не оставалось плодов. После сбора урожая бедным разрешалось зайти в сад и добрать маслины, оставшиеся на ветвях. Обычай обивать маслины в один и тот же день постепенно исчезает, т. к. старые методы выращивания плодов и сбора урожая постепенно уступают место новым методам ведения сельского хозяйства" (Даммелоу). (Сончино)
21. Когда убирать будешь твой виноградник, мелких гроздьев не подбирай
мелких гроздьев не подбирай. Если найдешь в нем мелкие гроздья, не снимай их. А что такое עיללות? (Это гроздь) не имеющая ни "плеча", ни каплевидной формы. При наличии одного из этих (признаков) принадлежит владельцу (виноградника, а не бедным; см. Раши к И воззвал 19, 10). В Талмуде Йерушалми я нашел следующее: Что такое כתף, плечо? Когда плодоножки расположены одна над другой, נטף, капля - это (виноградины) свисающие и нисходящие по центральному стеблю кисти [Пеа 7, 4]. (Раши)
за собой; пришельцу, сироте и вдове пусть будет это. 22. И помни, что рабом был ты на земле Мицраима; потому повелеваю тебе делать это.
Глава 25
1. Когда будет спор
когда будет спор. В конце концов они предстанут пред судом (из-за удара, нанесенного одним другому в споре, т. к. в случае спора одна из сторон подвергается телесному наказанию, если ею было нанесено повреждение противной стороне). Следовательно, ничего хорошего (букв.: никакого мира) из спора не выйдет. Что побудило Лота покинуть праведного (Авраама)? Не что иное, как спор (см. В начале 13, 7-11) [Сифре]. (Раши)
между людьми, то приступят они к суду, чтобы их рассудили, и оправдают правого и обвинят виновного
и обвинят виновного. Быть может, все признанные виновными на суде подвергаются телесному наказанию? Поэтому сказано. (Раши)
. [Сончино]
тяжба Проигрыш имущественного спора не предполагает наказания ударами ремнем. Только обман, подтвержденный ложной клятвой, в некоторых случаях влечет за собой удары ремнем.
и оправдают праведника Мудрецы Талмуда задаются вопросом, что означает эта фраза Торы. Они разъясняют, что в ней содержится намек на то, что в некоторых случаях свидетели, оговорившие человека, должны быть наказаны ударами ремнем. (Сончино)
2. И будет: если подлежит телесному наказанию виновный,
и будет: если подлежит телесному наказанию виновный. В некоторых случаях подлежит (телесному наказанию), а в некоторых случаях не подлежит. А (правило) о том, кто подлежит наказанию, выводится из контекста: "Не загради рта быку, когда он молотит" [25, 4] – это запрет, не связанный с предписанием (за ним не стоит предписание; запрет, нарушение которого нельзя загладить исполнением предписывающей заповеди) [Сифре; Макот 13 б]. (Раши)
то велит положить его судья
то велит положить его судья. Учит, что не подвергают телесному наказанию ни в сидячем, ни в стоячем положении, но только в наклонном (т. к. наказуемого привязывают к особому столбу) [Макот 22 б]. (Раши)
и велит бить его спереди по вине его
спереди по вине его. Спереди – согласно одной части его вины), а сзади - согласно двум частям. Отсюда делали вывод две трети ударов наносят сзади и одну треть спереди [Сифре; Макот 22 б]. (Раши)
, по числу
по числу. (Слово) отмечено не знаком "патах" (а знаком "шева"), и это указывает, что оно входит в сопряженное сочетание (со следующими за ним словами "сорок ударов"), т. е. по числу до сорока, но не полных сорок, т. е число, близкое к числу сорок, и это сорок без одного. (Раши)
[Сончино]
если заслужил побои Тора подчеркивает, что удары ремнем не могут быть применены до завершения опроса свидетелей, сопоставления свидетельских показаний, судебного рассмотрения и вынесения решения. Только после установления в судебном порядке факта преступления, определения степени ответственности нарушителя закона и соответствующего данному преступлению наказания преступник может быть подвергнут ударам ремнем. Таким образом, эта фраза Торы, которая на первый взгляд представляется лишней и неинформативной, на самом деле, став одним из параграфов закона, исключает возможность использования телесных наказаний в процессе расследования дела как средства воздействия на преступника или свидетелей с целью добиться признания или отказаться от ложных показаний.
пусть прикажет судья Наказание ударами ремнем должно производиться в присутствии судьи, который отвечает за то, чтобы не произошло трагической ошибки, когда из-за неверного приведения в исполнение приговора суда эта процедура закончится смертью или увечьем наказуемого. Закон строго определяет не только количество ударов, ставя их в зависимость от состояния здоровья преступника, но и размер плети и материал, из которого она должна быть изготовлена, а также силу самих ударов и те места тела, по которым они должны быть нанесены.
число ударов Иврит: веhикаhу лефанав кдей решъато бемиспар. Букв. "и нанесет ему удары в соответствии с тяжестью его преступления по числу (отсчитывая) ". Простой смысл предложения очевиден: за разные преступления полагается разное число ударов, количество которых должно быть определено судом. Однако большинство комментаторов связывает это предложение с началом следующего: арбаим якену ло йосиф (букв. "пусть сорок [ударов] даст ему, не прибавит"). Таким образом, предложение приобретает следующий смысл: "... если за данное преступление полагаются удары ремнем, то их число должно равняться тридцати девяти". Слова "не прибавит" обязывают уменьшить указанное число ударов на один, чтобы исключить любую возможность случайного превышения определенной меры наказания хотя бы на один удар. Число ударов может быть уменьшено (до любого числа) только по распоряжению суда на основании показаний врача. (Сончино)
3. (До) сорока ударов нанесет, не прибавит
не прибавит (не более). Отсюда (выводится) запрет, относящийся к тому, кто наносит удар ближнему своему [Кетубот 33 а]. (Тот, кому поручено подвергнуть телесному наказанию, не вправе нанести лишний удар, ибо тем самым он преступает заповедь. Тот, кому не ведено подвергнуть телесному наказанию, не вправе нанести удар.) (Раши)
; а если прибавит к этому лишний удар, то будет унижен твой брат
и будет унижен твой брат. Прежде назывался "виновным, нечестивым", но после того, как подвергся телесному наказанию, он назван твоим братом. (Раши)
у тебя на глазах. [Сончино]
сорок [ударов] Кожаным ремнем, но не палками или прутьями, которые могут стать причиной переломов или повреждений внутренних органов, что приведет к увечью или смертельному исходу.
не более Превышение числа ударов хотя бы на один становится преступлением.
то унижен будет Наказание ударами ремнем производилось публично и преступник не только испытывал физическую боль, но и позор и унижение, которые сами по себе становились существенной частью наказания. Однако Тора не позволяет рассматривать того, кто совершил преступление, как объект для бесконечного унижения, осмеяния и оскорбления. Все должны четко знать, что число ударов строго определено судом и вместе с последним из них наказание заканчивается. Если человек извлечет урок из произошедшего с ним, он должен быть принят в общество и ему нельзя напоминать о его прошлых преступлениях. Если бы люди увидели, что ему нанесено большее число ударов, чем определил суд, создалось бы впечатление, что раз уж он был осужден на такое позорное наказание, то теперь и в дальнейшем обязанность каждого - бить его, изгонять отовсюду и показывать на него пальцем. Таким образом, цель наказания - не унизить человека и сделать его отверженным, а заставить раскаяться и помочь ему вернуться в общество. "В некоторых случаях обязанность людей - наказывать, а в некоторых случаях - прощать. Но всегда следует проявлять некоторую долю милосердия к преступнику, уже приговоренному к наказанию" (Сили). Ни в одном из юридических кодексов древних цивилизаций и даже более близких к нам по времени социальных формаций и государств невозможно найти ни одного подобного закона. Отличительной чертой всех этих кодексов является тенденция унизить преступника и навечно заклеймить его позором. (Сончино)
4. Не загради рта быку
не загради рта быку. Писание говорит о происходящем обычно. Тот же закон распространяется на всякий скот, зверя и птицу, которые выполняют какую-либо работу, связанную со съедобным. Но если так, почему сказано "быку"? Чтобы исключить (из общего правила) человека [Сифре]. (Раши)
, когда он молотит
когда он молотит (при его молотьбе). Быть может, заградит ему рот снаружи (т. е. прежде, чем животное приступит к работе)? Поэтому сказано: "не загради рта быку" - ни в коем случае. А почему говорится о молотьбе? Чтобы сказать тебе: как молотьба направлена на такое, чья обработка не завершена (и не делает его пригодным для отделения халы), и оно растет не земле, - так и всякая подобная (работа). Исключается (из общего правила) доение, изготовление сыра и масла, ибо (работа направлена на то), что не растет на земле; исключается замешивание теста и выделывание, ибо работа над этим завершается, (делая пригодным для отделения) халы; исключается разнимание фиников и сушеного инжира, ибо работа над этим завершена (и они пригодны для отделения) десятины. (Раши)
. [Сончино]
не заграждай рта быку Запрет закрывать во время работы рот тем животным, которых хозяин использует для обработки урожая, относится не только к быку, но и к любому другому виду скота. "Человек праведный знает нужды своего скота" (Мишлей, 12:10). Он никогда не оставит животное без пищи и воды. Закон, запрещающий закрывать работающему животному рот, обязывает человека подумать о том, что скотина страдает не только, когда ее бьют, не дают есть или пить, но и когда она видит перед собой пищу и не может дотянуться до нее. Это не значит, что следует отдать своему скоту лучшие продукты питания или обязательно бросить животным кусок той пищи, которая попалась им на глаза или запах которой они учуяли. Но в том случае, если животное используется для обрабоки урожая, Тора требует проявить милосердие и подумать о том, что для животного завязанный рот - лишние мучения, в то время как для хозяина убыток от того, что оно сможет съесть, не будет существенным. Настоящий гуманизм находит свое выражение в законе "не заграждай рта быку, когда он молотит". Заставлять животное тяжело работать в то время, как вкусная пища находится перед его глазами, но недоступна ему - бессердечный акт. Значит, не только побои и труд до изнеможения считаются проявлением жестокости по отношению к скоту, но и лишение его возможности удовлетворить необходимую потребность в пище. Те правила, которых еврей должен придерживаться по отношению к животным, неевреи часто не выполняют и по отношению к людям. В Италии среди богатейших владельцев виноградников вплоть до начала этого века встречались такие, которые закрывали железной пластиной рот рабочим, чтобы те в жаркие дни, трудясь под палящим солнцем, не могли утолить жажду виноградом, который они собирали и упаковывали (проф. Корнилл). Тора запрещает закрывать рот не только рабочему, но и быку наемного рабочего, которого он привел для обработки тех или иных плодов урожая.
Образ слабого живого существа, кричащего и призывающего человека на помощь, много раз встречается в книгах пророков. Можно ли прийти к заключению, что Тора призывает проявлять милосердие по отношеннию к животным в той же степени, в какой она требует заботиться о человеке, о спасении его жизни и обеспечении всем необходимым? Общая идея Торы выражена в Теhилим, 36:7: царь Давид призывает понять, что каждая жизнь свята и человек может пользоваться живыми существами, употребляя их в пищу или используя для тех или иных работ, только потому, что мир далек от совершенства и проявление милосердия и заботы ко всему живому - слишком высокий идеал, которого на данном этапе развития человечества невозможно достичь. В первый день Творения, до совершения греха, Адам не мог и помыслить об убийстве животного с целью употребления его в пищу, или для принесения в жертву, или для выполнения тяжелой работы под ударами палки или плети. Животные прислуживали Адаму, повинуясь его голосу, и находили в служении человеку удовлетворение. Весь мир был пронизан ощущением единства всего существующего и любовью творений друг к другу. Животные также не помышляли отбирать жизнь у себе подобных или у человека. Лишь после потопа, объявив о том, что человек от рождения обладает дурными намерениями, Всевышний разрешает употреблять в пищу животных, предупреждая о том, что убийство человека не перестало быть преступлением. Пророк Йешаяhу, описывая будущий мир, рисует картину подобную той, которую можно было наблюдать до первого греха человека: хищные и травоядные животные живут вместе, ребенок не боится змеи, и змея не трогает его - само по себе зло больше не существует и агрессивность и желание напасть и уничтожить другого не наполняют ни одно живое сердце. Вспомнив о том, что субботний день считается отблеском будущего идеального мира, нетрудно догадаться, почему человеку велено в этот день не только самому устраниться от труда, но и предоставить возможность отдыха животным. Обязанность устраниться от обработки земли и сбора урожая в седьмой год семилетнего цикла также относится к законам, призванным дать человеку ощущение будущего времени, которое наступит вслед за окончательным исправлением мира. Знакомясь с подробностями этого закона Торы, мы вновь встречаемся с предоставлением животным равных прав с человеком: хозяину урожая следует позаботиться о том, чтобы к плодам, выросшим на его участке земли в этот год, имели доступ все, в том числе и животные. Он не имеет права собрать урожай и внести его в дом после того, как все люди запаслись всем необходимым, - он должен оставить его на открытом месте, пока не насытятся и ж когда Тора стремится заглянуть в будущее и привнести элементы исправленного мира в повседневную жизнь, проявляется идея святости самого понятия жизни и гуманного отношения не только к человеку, но и ко всему, что дышит, чувствует и наделено эмоциями. Иногда Тора и пророки говорят о животных, как о неотъемлемой части человеческого общества (Брейшит, 8:1, Ирмеяhу, 21:6).
Ни в одной системе ценностей, базирующейся на государственных законах или религиозной этике, мы не найдем столь четко определенных обязанностей по отношению к живым существам. Так, например, как ни странно, христианство практически полностью игнорирует все темы, относящиеся к соприкосновению человека с животным миром. Апостол Павел отмахивается от рассмотрения вопросов о статусе животного как от скучных сентиментальных причуд престарелых людей, которым нечем заняться. "О быке ли заботится Бог?" - спрашивает он с иронией. Его насмешливое отношение к самой проблеме определило пренебрежение церкви самой постановкой вопроса о необходимости проявлять милосердие по отношению к животным. "Круг обязанностей человека, очерченный авторитетами церкви, в том числе и ее отцами, оставляет за пределами внимания законодателей все, что только может относиться к элементарной заботе о животных, и все, что может оградить их хотя бы в какой-то степени от проявления бессмысленной жестокости или от проявления людьми пренебрежения к жизни как к таковой", - отмечает историк Леки. Талмуд, опираясь на исур цаар баалей хаим ("запрет причинять страдания животным") как на неоспоримый принцип, не вызывающий сомнений ни у одного из авторитетов Торы, строит целую систему законов, создающих условия для того, чтобы бессмысленная жестокость по отношению к животным не могла стать нормой у сынов Израиля. Талмуд отводит чувствительности к страданиям животных одно из первых мест среди тех качеств, которые указывают на величие души не только простых людей, но и руководителей народа. Рассказывается, что Всевышний избрал Моше пророком, который должен возглавить исход еврейского народа из Египта, только после того, как он, найдя в пустыне отбившегося от стада, заблудившегося и погибающего от жажды ягненка, отнес его на своих плечах к воде. В Талмуде приводится история о наказании раби Йеhуды-hанаси за пренебрежительное отношение к теленку, предназначенному для убоя. Теленок, которого вели, чтобы зарезать, вырвался у тащивших его за веревку, подбежал к раби Йеhуде и спрятался под его плащом. Раби Йеhуда сказал ему: "Иди, куда тебя ведут, потому что для этого ты был сотворен". Вскоре после этого раби Йеhуда тяжело заболел и страшные боли мучили его на протяжении тринадцати лет, пока однажды он не пожалел мышат, которых служанка собиралась вымести из дома. Английский поэт Коулридж в одном из своих поэтических произведений объединяет эти две талмудические истории в единый рассказ, сравнивая двух великих руководителей народа, живших в эпохи, отстоящие друг от друга на 1500 лет. Он рисует картину избрания Моше в тот момент, когда, еще будучи пастухом Итро, он нес ягненка к воде: С неба прозвучал голос и сказал: "Быть тебе пастухом Моего народа". "Значение законов Торы, запрещающих издевательство над животными, можно оценить в полной мере, только если вспомнить о тех страшных сценах, которые разыгрывались на аренах римских городов во время воспроизведения на глазах у кровожадной публики сцен охоты на диких зверей. Гладиаторские бои можно поставить в один ряд со зверским умерщвлением на арене хищников. Нет никаких сомнений, что тот, кто не испытывает сострадания к животным, почти всегда с пренебрежением относится к страданиям и даже к жизни человека" (М. Джозеф).
Только в новейшее время появились законы, запрещающие издевательство над животными. До середины XIX в. борьба за гуманное отношение к животным велась исключительно общественными организациями, которые были лишены какой-либо поддержки со стороны государственного законодательства. Единственным исключением на этом фоне являлся еврейский закон, наделивший животных определенным статусом еще в древние времена. Поэтому распространившееся в 30-е годы в европейских странах обвинение в адрес иудаизма в том, что он, якобы, признает лишь негуманный способ убоя скота - шхиту, представляет собой одно из самых лживых, лицемерных и извращающих действительное положение дел заявлений, сделанных нееврейскими псевдоучеными в их очередном приступе антисемитизма.
Тем, кто знаком с конкретными правилами шхиты, хорошо известно, что закон, определяющий порядок зарезания животных и обращения с ними непосредственно перед убоем, направлен на то, чтобы предотвратить излишние страдания живого существа. "Закон Торы не обязывает людей стать вегетарианцами. Есть мясо разрешено в соответствии с потребностями каждого человека. Но это не значит, что допустимо проявление жестокости по отношению к живому существу: перерезание горла тупым ножом, проламывание черепа или отрезание частей от еще живого животного" (Рамбам). Только животное, зарезанное ножом, наточенным как бритва, признается пригодным для употребления в пищу. Человек, перерезающий горло животному, должен быть прекрасно обучен и обязан владеть своей профессией в совершенстве. Он должен одним движением прорезать пищевод, дыхательное горло и основные кровеносные сосуды. Одним движением он мгновенно прекращает все основные жизненно важные циклы в организме животного и тем самым избавляет его от лишних мучений. Один из известнейших физиологов заявил: "Вне всяких сомнений, животное, зарезанное таким способом, умирает мгновенно и не испытывает никаких болевых ощущений" (проф. С. Ловатт-Эванз). Несколько лет назад аналогичное мнение о болевых ощущениях животного, подвергаемого шхите, высказали 446 профессоров-неевреев, ведущих специалистов в области физиологии. Их ответы, полученные в ходе опроса, проведенного в самых развитых европейских странах, стали настоящим откровением для большого числа людей, знакомых с еврейским законом убоя скота только понаслышке или в интерпретации антисемитских авторов. Пережитки общей безграмотности и предвзятого отношения ко всему, что только касается еврейских обычаев, нашли свое отражение в том, что в Норвегии и Швейцарии убой скота методом шхиты до сих пор запрещен.
Забота о животных занимает определенное место в законах Торы. Нарушение пропорций и придание чрезмерного значения одной из сторон действительности всегда свидетельствует о пренебрежении другими важнейшими аспектами жизни и деятельности человека, и поэтому тот факт, что по сравнению со всеми странами предвоенной Европы общество защиты животных в Германии насчитывало наибольшее число членов, не должен вызывать большого удивления. Он только подтверждает справедливость слов великого пророка Израиля: " [Кто] человека зарезал - поцелует тельцов" (hошеа, 13:2). (Сончино)
5. Если будут жить братья вместе
если будут жить братья в одно время (букв.: вместе
вместе. Связанные наследованием (т. е. наследующие друг другу). Исключением является брат со стороны матери. (Раши)
). (Это не означает, что они живут в одном селении, но означает), что они живут в одно время в мире; исключением является жена брата, который не был в его мире (т. е. второй брат родился после смерти первого, оставившего после себя бездетную вдову) [Сифре; Йевамот 17 б]. (Раши)
и умрет один из них, а сына нет у него
а сына нет у него. Проверь, (нет ли) у него сына или дочери, или сына сына, или дочери сына, или сына дочери, или дочери дочери [Йевамот 22 б]. (Т. е. речь идет о потомках от предыдущего брака или не от жены. לו אין по звучанию подобно לו עין, проверь за ним.) (Раши)
, то не выйдет жена умершего замуж на сторону за чужого. Деверь ее пусть войдет к ней и возьмет ее в жены себе, и вступит с ней в левиратский брак. [Сончино]
если жить будут братья вместе Талмуд разъясняет, что это предложение Торы определяет границы применимости закона: слово "вместе" означает, что обязанность левиратного брака возникает не в том случае, если братья проживают в одном городе, а ложится только на того брата, который родился еще при жизни умершего. Таким образом, следует понимать, что слово "вместе" задает временные рамки, но не относится к определению места проживания.
а сына нет у него В данном случае слово бен ("сын") принимает значение "потомство" и указывает не только на сына, но и на дочь. Если у ушедшего из жизни есть сын или дочь, женитьба брата на его вдове перестает быть обязанностью и становится браком, запрещенным законом Торы. Мудрецы Талмуда разъясняют, что слово бен в данном случае относится не только к потомству первого поколения, но указывает и на потомство второго поколения: если дети брата умерли, но живы его внуки, женитьба на его вдове запрещена для любого из братьев.
то пусть не выходит... вне семьи Тора заботится о сохранении имени человека, не оставившего после себя детей.
и возьмет ее себе в жены С целью восстановить имя умершего брата. (Сончино)
6. И будет это старший
и будет: старший (букв.: первенец). Старший из братьев вступает с ней в левиратский брак [Сифре; Йевамот 24 а]. (Раши)
, которому она родит
которому она родит. (Тем самым из общего правила) исключается бесплодная, которая не рождает. (Раши)
; он встанет по имени брата своего
встанет по имени брата своего. Тот, кто вступит в левиратский брак с женой (умершего бездетного брата), получит долю умершего (брата) из достояния своего отца. (Раши)
умершего, и не изгладится имя его
и не изгладится имя его. Тем самым исключается жена скопца, т. к. его имя стерто, изглажено [Йевамот 24 а]. (Раши)
из Исразля. 7. А если не пожелает муж взять невестку свою, то взойдет его невестка к воротам
к воротам. Согласно Таргуму, ко вратам судебной палаты. (Раши)
, к старейшинам, и скажет: Не желает мой деверь возвести имя брату своему в Исраэле, не соизволяет вступить со мной в левиратский брак. 8. И призовут его старейшины его города, и будут говорить ему, и встанет
и встанет. Стоя (должен сказать это) [Сифре]. (Раши)
он, и скажет
и скажет. На языке священном. И она также говорит на языке священном [Сифре; Йевамот 106 б]. (Раши)
: Не желаю брать ее; [Сончино]
и будут говорить с ним "Мудрецы посоветуют ему, как лучше поступить в данном случае" (Сифри). Иногда по тем или иным соображениям авторитеты Торы не советовали человеку вступать в брак с женой умершего брата и пользоваться разрешением Торы осуществить халица (процедуру освобождения женщины от обязанности не выходить замуж ни за кого, кроме брата ее умершего мужа, если тот не оставил после себя потомства). Уже в начале средних веков левиратный брак почти никогда не осуществлялся, и женщина освобождалась от этой обязанности, исполняя обряд халица. В 1000 г. авторитет ашкеназских евреев рабейну Гершом запретил иметь вторую жену даже в исключительных случаях. Это сделало левиратный брак практически не осуществимым, и этот закон постепенно совсем перестал применяться. (Сончино)
9. То приступит его невестка к нему на глазах у старейшин и снимет башмак с его ноги, и плюнет пред ним
и плюнет пред ним. На землю. (Раши)
, и возгласит и скажет: Так поступят с мужем, который не отстроит
который не отстроит (не возведет). Отсюда (следует), что совершивший обряд "халица" не может позднее вступить в левиратский брак (с женой умершего бездетного брата), потому что не написано "который не отстроил", а написано "который не отстроит" (в будущем времени). Поскольку не отстроил, более не отстроит никогда [Йевамот 10 б; Сифре]. (Раши)
дома брату своему. [Сончино]
и снимет башмак его с ноги его Для осуществления процедуры халица применяется специальная сандалия, которую привязывают к ноге длинным ремнем. Такая сандалия всегда хранится в суде, чтобы в случае необходимости ее не нужно было изготовлять или разыскивать (см. Рут, 4:7).
и плюнет в лицо ему Эту фразу Торы нельзя понимать буквально. "Плюнет перед ним на землю" (Талмуд, Раши).
и ответит Скажет громким голосом. (Сончино)
10. И наречется имя ему
и наречется имя ему.... Все присутствующие там обязаны сказать: "Разутый!" [Сифре; Йевамот 106 б]. (Раши)
в Исразле: Дом разутого. [Сончино]
дом разутого После этого ни один из братьев не имеет права жениться на бездетной вдове, а она считается свободной и может выйти замуж за любого человека. (Сончино)
11. Когда ссориться будут мужчины
когда ссориться будут мужчины. Рано или поздно дойдет до избиения, как сказано: "от руки избивающего его". Ничего хорошего не выйдет из ссоры (см. Раши к 25, 1) [Сифре]. (Раши)
между собой, и подойдет жена одного, чтобы спасти своего мужа от руки избивающего его, и протянет она руку свою и схватит за его место срамное, [Сончино]
подерутся... между собою Особо оскорбительные действия, даже если они произведены, когда обе из ссорящихся сторон наносили друг другу удары, рассматриваются как нанесение ущерба достоинству человека, за которое закон обязывает выплатить дополнительную сумму денег в качестве штрафа. Точный размер штрафа определяют судьи в зависимости от конкретных обстоятельств. Слова "между собою" указывают на то, что этот закон применяется и в случае, когда ссора возникла между мужчинами, между мужчиной и женщиной или между женщинами. (Сончино)
12. То отсеки ей кисть
то отсеки ей кисть. Денежное (возмещение) за его стыд, в соответствии (с положением) опозорившего и опозоренного. Или, быть может, (следует отсечь) ей руку в буквальном смысле слова? Здесь сказано "не щадит" и выше, в случае лжесвидетелей, сказано: "не щадит" [19, 21]. Подобно тому, как там (в виду имеется) денежное возмещение, так и здесь денежное возмещение [Сифре; Бава кама 28 а]. (Раши)
; пусть не щадит твой глаз. [Сончино]
то отсеки ладонь ее Как и во всех подобных случаях, Талмуд рассматривает подобные указания как требование установить определенный размер штрафа за совершенное преступление. (Сончино)
13. Да не будет у тебя
не будет у тебя. Если поступаешь так (если пользуешься весами неверными), то не будет у тебя ничего (ты лишишься своего достояния). (Раши)
в суме твоей камня разновесного
камня разновесного (двоякого). Это гири. (Раши)
, большого и малого
большого и малого. (Когда) большой противостоит малому: чтобы не брал (не покупал) по большому (камню), а отдавал (продавал) по малому [Сифре]. (Т. е. нельзя иметь большую и меньшую гирю, выдавая их за одну единицу измерения. Они "отрицают" друг друга, потому что, если одна имеет указанный вес, то вторая его иметь не может.) (Раши)
. [Сончино]
да не будет у тебя... двух гирь Большой гири, чтобы отмерять ею то, что ты покупаешь, и малой, чтобы отмерять ею то, что ты продаешь. (Сончино)
14. Да не будет у тебя в доме твоем меры двоякой, большой и малой. 15. Весовой камень полный и верный пусть будет у тебя
весовой камень полный и верный пусть будет у тебя. Если сделаешь так, то будет у тебя премного. (Раши)
, мера полная и верная пусть будет у тебя, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь,
чтобы продлились дни твои на земле Человек, незаметно обманывающий других, скорее всего не будет изоблечен и не предстанет перед судом. Но он не должен думать, что никто не видит его преступлений и что нет Судьи, Которому известны все его дела. Преступник понесет наказание от руки Небес. Если земной суд может наложить на него штраф, то Небесный Суд сократит его жизнь. Если человек не хочет, чтобы дни его жизни сократились, он прежде всего должен вести себя честно независимо от того, видят его люди или нет, могут они догадаться о том, что их обманывают или нечестность останется незамеченной. "Известно, что любое царство, которое стремится к установлению справедливости и требует от своих подданных честного поведения, будет существовать долгое время. Справедливость и честность - как стены строения. Несправедливость и обман - трещины в постройке, которые очень быстро приведут к ее падению" (Ибн Эзра). "Мера неправильная отвратительна Всевышнему, а вес точный приятен Ему" (Мишлей, 11:1). (Сончино)
16. Ибо отвратителен Господу,
всякий творящий несправедливость Это предложение завершает все то, что было сказано о честности и праведности. "Это относится к любой лжи - находит она свое выражение в словах или в поступках людей" (Ибн Эзра). (Сончино)
17. Помни, что сделал тебе
помни, что сделал тебе. Если ты обманывал в мерах и в весе, опасайся нападения врага, как сказано: "Весы неверные отвратительны Господу" [Притчи 11, 1], и написано вслед за этим: "Где есть дерзость, есть посрамление" [Танхума]. (Раши)
Амалек на пути при вашем исходе из Мицраима. 18. Как он застал тебя в пути
как он застал тебя в пути. Означает случай, происшедшее неожиданно. Другое объяснение: означает קרי, случай ночной, и нечистоту, потому что он осквернял их развратом, извращением. Другое объяснение: וחום קור, холод и жар - он охладил тебя и остудил тебя после кипения твоего. Потому что все народы боялись сразиться с вами, этот же пришел и начал, и указал путь другим. Притча (гласит:) В бассейн с кипящей водой не может спуститься никто. Пришел человек беспутный и бросился в него. Сам он обжегся, но сделал это холодным для других (т. е. показал другим, что вода не так уж и горяча) [Танхума]. (Раши)
и поразил у тебя
и поразил у тебя. Это поражение уда. Отсекал обрезанное место и (вызывающе) подбрасывал вверх (к небесам) [Танхума]. (Раши)
всех ослабевших позади тебя
всех ослабевших позади тебя. Обессилевших из-за греха, которых облако исторгало (лишало своей защиты) [Танхума]. (Раши)
, а ты утомлен и измучен
а ты истомлен и устал. Истомлен жаждой, как написано: "И жаждал там народ воды" [Имена 17, 3], и написано вслед за этим: "И пришел Амалек" [там же 17, 8]. И изнурен, устал от перехода, от пребывания в пути. (Раши)
, и не убоялся
и не убоялся. (И не боялся) Амалек
он
как застал он тебя Иврит: карха. Букв. "случился тебе", "случайно встретился". Амалекитяне напали на сынов Израиля не тогда, когда те приблизились к местам их проживания, а в пустыне, куда пришли специально, проделав долгий путь только для того, чтобы сразиться с евреями и убить хоть кого-то из них.
и перебил у тебя всех ослабевших Амалекитяне не ставили своей целью добиться военной победы, они только хотели убить хотя бы кого-нибудь из народа, взятого Всевышним под Свою защиту.
и не побоялся он Всесильного Отсутствие трепета пред Творцом - отличительная черта амалекитян. (Сончино)
19. И будет: когда Господь,
сотри память об Амалеке. (Истреби) и мужчину и женщину, и дитя и младенца, и быка и агнца (см. I Шмyэль 15, 3), чтобы не упоминалось имя Амалека даже в связи со скотиной, чтобы не сказали: "Это животное принадлежало Амалеку" [Пecuктa зутарта].
(Раши)
из поднебесной. Не забудь. [Сончино]
сотри память Всевышний требует наказания для народа Амалека, соответствующего принципу "мера за меру": они хотели стереть имя Творца - теперь их собственное имя должно быть навсегда забыто. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"