Показать все комментарии |
Глава 21
Шестой день
10. И в путь выступили сыны Исраэля, и расположились станом в Овот. [Сончино]
и остановились в Овоте Местность на плато, занимающем восточную часть Эдома. (Сончино)
11. И выступили в путь из Овот, и расположились станом в Пустоши Переходной
в Ие-Аварим (на Пустоши Переходной
העברים. (От корня עבר, проходить). Переход, перевал для тех, кто (на своем пути) на землю Кенаана совершает переход через гору Нево, которая отделяет землю Моава от земли Эмори. (Раши)
). Не знаю, почему это (место) названо עיים, что означает "руины, развалины"; место, (как бы) выметенное метлой. Буква "аин" относится к корню (слова), и оно подобно יעים, крюки [Имена 27, 3] и ויעה и сметет град" [Йешаяhу 28, 17]. (Раши)
, в пустыне, которая пред Моавом с восхода солнца
пред Моавом с восхода солнца (с востока). Восточнее земли Моава. (Раши)
. [Сончино]
напротив... к восходу солнца Т. е. в восточной части Моава. (Сончино)
12. Оттуда в путь выступили и расположились станом в долине Заред. [Сончино]
и остановились в долине Зеред Поток Зеред впадает в Мертвое море в южной его части. (Сончино)
13. Оттуда в путь выступили и расположились станом на (другом) берегу Арнона
на (другом) берегу Арнона. Они обошли землю Моава вдоль всей ее южной и восточной (сторон), пока не пришли на другой берег Арнона на земле Эмори, севернее земли Моава. (Раши)
, который в пустыне, выходящей из предела Эмори
из предела Эмори. (גבול означает) линию предельного рубежа (их владении). И так же "рубеж Моава" означает "предел и конец". (Раши)
; ибо Арнон - рубеж Моава
ибо Арнон - рубеж Моава. А они не позволили (Исраэлю) пройти по их земле. И хотя Моше не уточняет, уточняет это Ифтах, как сказал Ифтах: "... и также к царю Моава посылал, но тот не соблаговолил" [Судьи 11, 17]. А Моше указал на это косвенно: "Как поступили со мной сыны Эсава, живущие на Сеире, и моавитяне, живущие в Ар" [Речи 2, 29] - подобно тому, как те не позволили (сынам Исраэля) пройти по их земле и вынудили их идти в обход, так и Моав. (Раши)
, между Моавом и Эмори. [Сончино]
и остановились по ту сторону Арнона Т. е. к северу от него.
который в пустыне Там, где он течет по пустыне. (Сончино)
14. О том
о том. Об этой стоянке и о чудесах, сотворенных там, будет сказано. (Раши)
сказано будет в книге битв Господних
в книге битв Господних. Когда будут повествовать о чудесах, сотворенных для наших отцов, скажут והב את - то же, что יהב את; как говорят ועד от יעד, так говорят ב ו ה от יהב, давать; а буква "вав" является корневой. То есть (расскажут) о том, что Он дал им (т. е. какие благодеяния совершил) и как много чудес сотворил Он на Тростниковом море (здесь Ям Суф рассматривается как эквивалентное Суфа). (Раши)
: Ваев в Суфе и русла Арнона
и русла Арнона. Подобно тому, как повествуют о чудесах на Тростниковом море, так нужно повествовать о чудесах в руслах Арнона, ибо здесь также были сотворены великие чудеса [Танхума]. А какие это чудеса? (Раши)
. [Сончино]
в книге войн Бога "Книга войн Бога" не упоминается больше нигде в Танахе. Ибн Эзра утверждает, что книга эта представляла собой отдельные записи, в которых были описаны все чудеса, принесшие спасение от врагов тем, кто верит во Всевышнего. По причинам, которые не указаны в мидраше, эта книга была скрыта от последующих поколений.
Ваhев Неизвестно, где точно находился этот древний населенный пункт.
в Суфе Букв "в буре". Возможно, что имеется в виду то же место, которое упоминается в Дварим, 1:1. (Сончино)
15. И поток в руслах
и поток в руслах. אשד - арамейское соответствие слова שפך, ток, течение. (Означает) течение руслом, ибо там пролилась кровь эмореев, которые прятались там. Горы высоки, а долина (между ними) глубока и узка, и горы близко подступали друг к другу, (так что) человек мог стоять на горе с одной стороны и переговариваться со стоящим на другой горе. И дорога проходила в долине (между горами). Сказали эмореи: "Когда сыны Исраэля войдут в долину, чтобы, пройдя через нее, вступить на землю, мы выйдем из пещер, которые в горах над ними, и поразим их стрелами и камнями из пращи". Расселины в скалах были на стороне Моава, а на горах на стороне эмореев были против тех расселин выступы наподобие рогов и персей. Когда сыны Исраэля готовились пройти (там), содрогнулась гора на земле Исраэля (это гора на стороне эмореев, которая позднее перешла во владение сынов Исраэля), как (трепещет) рабыня, идущая навстречу своей госпоже, и сблизилась с горой Моава, и выступы вошли в расселины, и убили (прятавшихся там). И таково значение "когда отклонился к селению Ар" – гора сдвинулась со своего места и приблизилась (вплотную к горе) на стороне Моава, и сомкнулась с ней. И таково значение "и примкнул к рубежу Моава" [Танхума]. (Раши)
, когда отклонился к селению Ар и примкнул к рубежу Моава... [Сончино]
и течение потоков Арнон собирает воды многочисленных потоков, стекающих по направлению к Мертвому морю, и объединяет их воды.
до Ара Он же - Моав. См. стих 28. (Сончино)
16. А оттуда к источнику
а оттуда к источнику. Оттуда поток устремился к источнику. Как (следует это понимать)? Сказал Святой, благословен Он: "Кто известит Моих сынов об этих чудесах?" Поговорка гласит: "Если дашь хлеб ребенку, извести его мать". – Когда (сыны Исраэля) прошли, горы возвратились на свое (первоначальное) место, а источник (сопровождавший сынов Исраэля) устремился в долину и вынес оттуда кровь убитых и их члены, и понес это вокруг стана, и сыны Исраэля увидели (узнали о чудесном спасении) и возгласили песнь. (Раши)
. Это источник, о котором сказал Господь Моше: Собери народ, и Я дам им воды. [Сончино]
к колодцу К тому месту, где вновь открылся колодец Мирьям. (Сончино)
17. Тогда воспел Исраэль эту песнь: Взойди, источник
взойди, источник. (Поднимись) из долины и вынеси то, что несешь. А откуда (знаем), что источник известил их (о чудесах)? Ибо сказано: "а оттуда к источнику". Но разве оттуда (с того момента) он с ними? Ведь (источник) был с ними с начала сорокалетних (скитании в пустыне)! Однако (следует понимать, что оттуда источник) устремился вниз, чтобы известить о чудесах [Танхума]. И так же "тогда воспел... эту песнь" было провозглашено в конце сорокалетнего (периода), а источник был дан им в начале сорокалетнего (периода). Почему же сказано здесь? Однако содержание, значение этого раскрыто выше. (Раши)
! Возгласите ему! [Сончино]
тогда воспел Израиль песню эту Восхваляя Всевышнего за то чудо, которое Он совершил для народа. Эта песнь была посвящена как чудесному появлению колодца, так и спасению от врагов: евреи прошли через Арнон как по мосту и увидели в воде, под собой, кровь. Тогда сыны Израиля поняли, что мост этот был сделан Всевышним незадолго до их приближения к переходу, по которому они хотели перейти Арнон, спустившись вниз и поднявшись по противоположной стороне ущелья. Каменный мост возник там, где сошлись высокие берега потока. Они раздавили притаившихся на уступах крутых стен ущелья воинов Моава и Амона, приготовившихся забросать камнями сынов Израиля в тот момент, когда они спустятся на его дно. В этот момент из потока Арнон поднялся колодец Мирьям и уже не оставлял народ (Мидраш).
пойте ему Букв. "отвечайте ему", т. е. пойте хором. Ср. Шмот, 15:21. Мидраш говорит, что песнь исходила от колодца, а люди лишь усиливали ее звучание. (Сончино)
18. Колодец, выкопанный
колодец, выкопанный. Это колодец, который выкопали князья - Моше и Аарон. (Раши)
князьями, вырыли его знатные народа по стилу закона
через законодателя (по стилу закона). По велению Моше, который назван законодателем, как сказано: "ибо там сокрыт удел законодателя (могила Моше) " [Речи 33, 21]. А почему Моше не упомянут (почему не названо его имя) в этой песни? Потому что он был покаран при Посредстве этого источника. А поскольку не упомянуто имя Моше, не упомянуто также Имя Святого, благословен Он. Притча (гласит): Царя приглашали на пир (его царедворцы). Сказал он: "Если мой любимец будет там, то и я буду там. А если нет, не пойду" [Танхума]. (Раши)
своими посохами
במשענתם. (Означает:) посохом. (Раши)
! А из пустыни
а из пустыни. Дан им (в дар). (Раши)
в Дар. [Сончино]
который выкопали князья Благодаря песне и молитве князей колодец начинал давать воду.
жезлом В том, что колодец вернулся к народу, была заслуга Моше, с поднятия посоха которого начинались чудеса.
из пустыни [двинулись они] в Матану Продолжение пути, ведущего к границам Кнаана. (Сончино)
19. А из Дара к Потоку Б-жьему
и из Дара к Потоку Б-жьему. Согласно Таргуму (после того, как он был дан им, он устремился вниз в русло). (Раши)
, а от Потока Б-жьего к Возвышениям. [Сончино]
в Нахлиэль... в Бамот Неизвестно, где точно находились эти населенные пункты. (Сончино)
20. А от Возвышений в долину, что на поле Моава
а от Возвышений в долину, что на поле Моава. Ибо там умер Моше, и там источник иссяк.
Другое объяснение "вырыли его знатные народа": когда останавливались и разбивали стан, каждый из глав (колен) брал свой посох и проводил (черту от источника) к своему знамени и к своему стану, и воды источника устремлялись по намеченному и подходили к расположению каждого из колен [Танхума]. (Раши)
, к главе высоты
к главе вершины. (Понимай) согласно Таргуму: глава высоты (высшая точка вершины).
פסגה означает "высота", и подобно этому "פסגו возвысьте его дворцы" [Псалмы 48, 14]. (Раши)
, обращенной
ונשקפה. Та вершина (обращена) к месту, которое называется ישימון, и это пустыня, которая пуста (שמם). Другое объяснение: источник "смотрит" на поверхность пустыни, ибо он сокрыт в море Тивериадском, и если, стоя в пустыне, присмотреться, увидишь подобие решета в море, и это источник. Так разъясняет раби Танхума. (Раши)
к пустоши. [Сончино]
на вершине Писги Писга - название горного хребта, имеющего несколько вершин и возвышающегося над плато Моава. Наивысшей точкой этого горного массива является гора Нево, на которой скончался Моше. См. Дварим, 34:1.
над пустыней Иврит: йешимон. Обширная пустынная территория, расположенная к северо-востоку от Мертвого моря. (Сончино)
[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим"