Предисловие составителя (1)

С Б-жьей помощью


Комментарии:   Шиурим  Пниней Тания  Маскиль леЭйсон  Биурим баТания  Все  Без комментариев 

Текст:   Иврит  Иврит и транслит  Иврит, транслит и перевод
Транслит и перевод  Иврит и перевод  Перевод  Транслит  Не отображать текст

Перевод терминов:   Показывать  Не показывать 

הקדמת המלקט
hакдомас hа-мелакейт
Предисловие Составителя
Алтер Ребе, по своей великой скромности, называет книгу "Тания" - "сборником высказываний", который собран "из книг и из уст учителей", и это свое предисловие он называет "предисловием составителя"
והיא אגרת השלוחה לכללות אנשי שלומינו
ве-hи игерес hа-шлухо ли-хлолус аншей шлоймейну
оно же послание всем нашим верным собратьям
ко всем хасидам
יצ"ו
йишмерейм цуром ве-йихайейм
да хранит вас Всевышний
אליכם אישים אקרא
алейхем ишим экро
Вас, мужи, призываю.
שמעו אלי רודפי צדק
шимъу эйлай ройдфей цедек
Слушайте меня, ревнители справедливости,
מבקשי ה'
мевакшей Гашем
искатели Всевышнего,
וישמע אליכם אלקים
вейишма алейхем Элойким
и Б-г услышит вас
למגדול ועד קטן
лемигодойл веад котон
от малого до великого
от достигших самых высоких ступеней в служении Вс-вышнему, вплоть и до тех, кто находится на низкой ступени
כל אנ"ש דמדינתינו וסמוכות שלה איש על מקומו יבוא לשלום וחיים עד העולם נס"ו אכי"ר
кол анаш ди-мдиносейну у-смухойс шело иш ал мекоймой йовой лешолойм ве-хаим ад ойлом нецах сэло воэд омейн кейн йеhи роцойн
всех наших верных собратьев в этой стране и в соседних с нею. Каждый, где бы он ни был, да пребывает в мире и жизни вечной, коей нет конца. Амен! Да будет воля Его.
הנה מודעת זאת
hиней мудаас зойс
Известно,
כי מרגלא בפומי דאינשי
ки мерагло бе-пумей дэ-иншей
и все говорят об этом,
בכל אנ"ש לאמר
бехол анаш леймойр
все наши верные собратья
כי אינה דומה שמיעת דברי מוסר לראייה וקריאה בספרים
ки эйно доймэ шмиас диврей мусор лирэийо у-крио басфорим
что слышать слова поучения - совсем не то, что видеть и читать написанное в книге
ибо чтение идей мусара и пробуждение из книг, которые написаны для всех, не приносит такой пользы, как это происходит тогда, когда слышат эти вещи лично из уст говорящего
שהקורא
ше-hа-койрэй
И в самом деле, читатель
эти книги
קורא לפי דרכו ודעתו ולפי השגת ותפיסת שכלו באשר הוא שם
койрэй лефи даркой ве-даатой у-лефи hасогас у-сфисас сихлой баашер hу шом
читает по-своему, согласно своей способности понять и охватить разумом то, что перед ним.
ואם שכלו ודעתו מבולבלים ובחשיכה יתהלכו בעבודת ה', בקושי יכול לראות את האור כי טוב הגנוז בספרים
ве-им сихлой ве-даатой мевулболим увахашейхо йисhалоху ба-авойдас Гашем, бе-койши йохойл лиройс эс hо-ойр ки тойв hа-гонуз басфорим
Если же его разум и разумение смущены и в служении Всевышнему он бродит в потемках, он с трудом различит благодатный свет, который скрыт в книгах,
אף כי מתוק
аф ки мосойк
хотя он сладок
присутствующий в этих книгах
האור לעינים ומרפא לנפש
hо-ойр лоэйнаим умарпэй ланефеш
для взора и целителен для души.
Но, поскольку его разум смущен и запутан, и он подобен двигающемуся на ощупь в темноте в вопросах служения Вс-вышнему, он не видит свет, который может и должен привести излечение его душе.
Далее Алтер Ребе объяснит, что книги мусар а подразделяются на два вида:
1. Книги, построенные на человеческом разуме, ибо человеческий разум предписывает аспекты морали и качеств характера. И ясно, что эти книги не одинаково полезны для каждого, поскольку люди различаются своим мировоззрением и разумом, и поэтому возможно, что одна и та же идея приведет одного к пробуждению, а второго - нет.
2. Книги, основанные на толкованиях мудрецов Торы, поскольку идеи Торы имеют отношение к каждому из Израиля, само собой есть в них идеи, у которых может быть особое отношение к читателю, что это может подействовать на него и привести его к пробуждению
Однако, Алтер Ребе объясняет, что также в этих книги (второго типа) не каждый удостаивается найти свое место, и воспринять то, что имеет особое отношение к нему.
И, говоря языком Алтер Ребе:
ובר מן דין
увар мин дэйн
Кроме того
И кроме того, что из-за смущения его разума и т.п., он не может увидеть "свет, что он хорош", в книгах
הנה ספרי היראה
hиней сифрей hа-йиро
книги поучительного содержания
книги мусара
הבנויים ע"פ שכל אנושי
hа-бнуим ал пи сейхел энойши
опирающиеся на доводы человеческого разума,
בוודאי אינן שוין לכל נפש
бе-вадай эйнон шовин ле-хол нефеш
несомненно приносят неодинаковую для всех пользу
כי אין כל השכלים והדעות שוות ואין שכל אדם זה מתפעל ומתעורר ממה שמתפעל שכל חבירו
ки эйн кол hа-сихлим ве-hа-дэйойс шовойс веэйн сейхел одом зэ миспаэйл у-мисойрейр мима ше-миспаэйль сейхел хавейрой
ибо не все умы и суждения равны друг другу, и разум одного не тронут и не пробуждается тем, что трогает разум другого
וכמו שארז"ל גבי
ухмой ше-омру рабойсейну зихройном ли-врохо
И сказали наши мудрецы (Брахот 58А) по поводу
ברכת חכם הרזים על ששים ריבוא מישראל
биркас хахам hо-разим ал шишим рибой ми-Исроэл
по поводу благословения "Тот, Кто знает тайное", вспоминая о 600 000 евреев
Когда видят 600000 евреев, нужно произнести благословение "борух хахам hо-разим" - благословляют Вс-вышнего, что он мудр, ибо Он ведает тайны всех шестисот тысяч
שאין דעותיהם
шэ-эйн дэйойсейhем
что разум одного
и их понимание и их чувства
דומות זו לזו וכו'
доймойс зу лэ-зу ве-хулэй
не подобен разуму другого.
וכמו שכותב הרמב"ן ז"ל במלחמות שם בפירוש הספרי גבי יהושע
ухмой ше-койсейв hа-Рамбан зихройной ли-врохо, бе-милхомойс шом, бе-фируш hа-Сифри габей Йеhойшуа
То же [говорит] и Рамбан, благословенна его память, в книге "Войны [Б-га]" по поводу комментария "Сифри", где упоминается Йегошуа
שנאמר בו
шэ-нээмар бой
названный
что он был
איש אשר רוח בו
иш ашер руах бой
"муж, в котором есть дух" (Бемидбар, 27:18)
и объясняет в Сифри, что имеется в виду в словах "руах бой"
שיכול להלוך נגד רוחו של כל אחד ואחד וכו'
ше-йохойл лолехес негед рухой шел кол эход во-эход ве-хулей
что объясняется как "который способен стать на уровень духа каждого" и т. д.
אלא אפילו בספרי היראה
эло афилу бе-сифрей hо-йиро
Даже те книги поучительного характера
книги мусара
אשר יסודותם בהררי קודש מדרשי חז"ל אשר רוח ה' דבר בם ומלתו
ашер йесодойсом бе-hаррей койдеш, мидрешей хахомейну зихройном ли-врохо, ашер руах Гашем дибейр бом у-милосой
основание которых глубочайше свято, как, например, мидраши наших мудрецов, да будет благословенна их память, в которых говорит дух святости и слова Его
слово Вс-вышнего
על לשונם
ал лешойном
в их словах
и на них основаны эти книги по мусару
ואורייתא וקב"ה כולא חד
ве-ойрайсо ве-Кудшо брих hу койло хад
- и ведь Тора едина с Б-гом, да будет Он благословен
Тора и Вс-вышний - это одно целое
וכל ששים רבוא כללות ישראל ופרטיהם
ве-хол шишим рибой клолус Исроэл у-фратейhем
а с ней связаны все 600 000 [душ] всего в целом еврейского народа, и каждая в отдельности также,
עד ניצוץ קל שבקלים ופחותי הערך שבעמינו בני ישראל כולהו מתקשראן באורייתא
ад ницойц каль ше-бе-калим у-фхусей эрех ше-бе-амейну бней Исроэл, кулhу мискашрон бе-ойрайсо
вплоть до "искры", пребывающей в самых ничтожных и незначительных людях нашего народа Израиля - все связаны с Торой
все они связываются с Торой
ואורייתא היא המקשרת אותן להקב"ה כנודע בזה"ק
ве-ойрайсо hи hа-мекашерес ойсон ле-hа-кодойш борух hу, ке-нойда бе-зойhар hа-койдеш
а Тора связывает их со Всевышним, как известно из сказанного в книге "Зогар", -
И Тора уже заключает в себе все, что относится к разуму и сознанию каждого из Израиля
הרי זה דרך כללות לכללות ישראל
hарей зэ дерех клолус ли-хлолус Исроэл
и это [лишь] общая связь, объединяющая весь Израиль.
тем не менее, это общая идея, относящаяся ко всему обществу, как к целому
ואף שניתנה התורה לידרש בכלל ופרט ופרטי פרטות לכל נפש פרטית מישראל המושרשת בה
веаф ше-нитно hа-Тойро лидорейш би-хлал у-фрат у-фротей протойс ле-хол нефеш протис ми-Исроэл hа-мушресес бо
[что касается индивидуумов], то хотя Тора дана для того, чтобы быть истолкованной и в общем и в деталях каждой еврейской душой, коренящейся в ней,
- в Торе. Т.о., в Торе есть не только идеи, касающиеся общности еврейского народа, как целого, но также аспекты, касающиеся каждого из Израиля в отдельности, и на первый взгляд можно сказать,что книги мусара, построенные на толкованиях РаЗаЛ, которые являются частью Торы, заключают в себе также частные аспекты, касающиеся каждого еврея в отдельности?
הרי אין כל אדם זוכה להיות מכיר מקומו הפרטי שבתורה:
hарей эйн кол одом зойхе лиhйойс макир мекоймой hа-проти ше-бе-тойро.
Однако не каждый удостаивается знать то особое место в Торе, которое связано именно с ним.
знать, каким образом выучить указания в служении Вс-вышнему и аспекты пробуждения {любви и страха к Вс-вышнему}, касающиеся его лично
והנה אף בהלכות איסור והיתר הנגלות לנו ולבנינו
ве-hиней аф би-hилхойс исур ве-hейтер hа-ниглойс лону у-ле-вонейну
Даже в законах о запрещенном и дозволенном, рас­крытых нам и нашим потомкам,
מצאנו ראינו מחלוקת תנאים ואמוראים מן הקצה אל הקצה ממש
моцону роину махлойкес таноим ве-амойроим мин hа-коцэ эл hа-коцэ мамош
мы находим и видим совершенно крайние расхождения у танаим и амораим
что один говорит противоположно другому - это запрещает, а этот - разрешает, и т.п.
ואלו ואלו דברי אלקים חיים
ве-эйлу во-эйлу диврей Элойким хаим
Однако и "те и другие [мнения] - слова Б-га [Элоким] живого" (Эйрувин, 13Б)
לשון רבים
лешойн рабим
Форма множественного числа [имени Эло­ким]
Не "Элойка хай", но "Элойким хаим", во множественном числе,
על שם מקור החיים לנשמות ישראל הנחלקות
ал шейм мекойр hахаим ли-нешомойс Исроэл, hа-нехелокойс
указывает на то, что Б-г - источник жизни душ еврейского народа, который подразделяется
души Израиля, и, само собой, также это в их источнике
דרך כלל לשלשה קוין
дерех клал ли-шлойшо кавин
на три общие линии
ימין ושמאל ואמצע שהם
йомин у-смойл во-эмца, ше-hейм
правую, левую и среднюю, то есть
эти три линии, это
חסד
хесед
на линию Хесед
правая линия
וגבורה
у-гвуро
линию Гвура
левая линия
וכו'
ве-хулей
и т.д.
т.е., тиферес, что это средняя линия
ונשמות ששרשן ממדת חסד הנהגתן גם כן להטות כלפי חסד להקל כו'
у-нешомойс ше-шоршон ми-мидас хесед, hанhогосон гам кейн леhатойс клапей хесед леhакейл ве-хулей
Те души, которые коренятся в линии Хесед, склонны к смягчению и облегчению решений и т. д.,
разрешить эту вещь, для того, чтобы она могла подняться к Святости, что это есть идея хесед, и подобным образом в душах, корень которых от качества гвуро, и т.д.
כנודע
ке-нойда
как известно.
как Алтер Ребе подробно объясняет в Игерес hа-Койдеш симан 13, что поэтому бейс Шамай в большинстве случаев устрожают, поскольку их корень - от качества гвуро, и бейс Гилель облегчают в большинстве случаев, поскольку их корень - от качества хесед; но, поскольку в святости все в hискалелус, таким образом, что хесед включает в себя также гвуро, а гвуро заключает в себе также хесед, поэтому есть такие случаи, когда бейс Шамай облегчают, а бейс Гилель устрожают. И если это так в вопросах раскрытой Торы, что возможно, что будет спор "мин hа-коцэ эл hа-коцэ" в выведении постановления hалахи из Торы
וכ"ש וק"ו
ве-кол ше-кейн ве-каль ве-хоймер
И тем более
в вещах, которые
בהנסתרות לה' אלקינו
бе-hа-нисторойс ла-Гашем Элойкейну
это должно быть в тех случаях, когда речь идет о том, что скрыто [и принадлежит] Всевышнему Б-гу,
что это есть страх и любовь
דאינון
дэ-инун
как, например
דחילו ורחימו
дэхилу у-рехиму
любовь и страх
דבמוחא ולבא
ди-бе-мойхо ве-либо
по отношению к Нему в уме и в сердце
выражающиеся в мозгу и в сердце каждого и каждого в соответствии с его уровнем
דכל חד וחד לפום שיעורא דיליה
дэ-хол хад ве-хад лефум шиуро дилэй
каждого человека в соответствии с его способностями
לפום מה דמשער בליבי'
лефум ма ди-мешаэйр бе-либэй
и восприимчивостью сердца
в соответствии с тем, насколько он раскрывает свое сердце, "ворота" своего сердца, через которые будет светить постижение мозга в сердце
כמו שכתוב בזה"ק על פסוק נודע בשערים בעלה וגו'
кмой шекосув бе-зойhар hа-койдеш ал посук нойда ба-шеорим баало ве-гоймер
как объясняет книга "3oгap" (Зогар, часть 1, стр. 103А,б) выражение: "Известен муж ее у врат городских и т. д."
Зогар объясняет, что "баало" - это Вс-вышний, "баал " "Кнесес Исроэл ", и он "нойда - исйадо ве-исдабейк" - Он становится знаемым и прилепляются к Нему, "ба-шеорим " - в соответствии с тем, насколько мешаарим ("ба-шеорим" от языка hашъоро ) - постигают Его, и насколько раскрывают "ворота" ("ба-шеорим" от языка "шаар "), что раскрывают сердце, для того, чтобы воспринять постижение мозга.
Так или иначе, ясно из слов Зогара, что аспекты любви и страха и прилепленности к Вс-вышнему, они в каждом в соответствии с его личным "шиуром" (это есть третье объяснение в Зогаре там - "шеорим" от языка "шиур "), и когда идет речь об аспектах страха перед Вс-вышним и любви к Вс-вышнему, справедливо, на первый взгляд, выражение хасидим (анаш ), что "эйно доймэ шмио ли-реио ", что не похоже то, что слышат от Ребе слова пробуждения и наставления в служении Вс-вышнему, на то, что видят и читают в книгах - но ведь Алтер Ребе приводит здесь в книге (в Тании) указания и наставления во внутренней работе любви и страха перед Вс-вышним?
Но, Алтер Ребе объясняет далее, что здесь идет речь об "йойдай умакирой" - "знающие меня и видевшие меня", такие, кто знали и видели Алтер Ребе, те, кто спрашивали у него на йехидус советы в служении Вс-вышнему; хасидим объясняют, что имеются в виду также те, кого Алтер Ребе знает и видит, и в это включаются все души, которые учили, учат и будут учить книгу Тания, всех их знал и видел Алтер Ребе, для них он написал эту книгу советов и указаний в служении Вс-вышнему, как будто бы все они зашли к нему на йехидус; и как сказал Ребе Рашаб, "изучение Тании означает - говорить с Алтер Ребе"
И, говоря языком Алтер Ребе:

Вам понравился этот материал?
Участвуйте в развитии проекта Хасидус.ру!

Запись опубликована в рубрике: .