6637
В ответ на Ваше
письмо от 11 тейвес…
…после всех
хешбойнос[1],
хешбойной шел ойлом[2]
и т.д, — в конечном счете Вы заканчиваете в своем письме, в отношении арендной
платы и что Вы должник — в долларах и т.д.
И, наверное,
даже по Вашему мнению следует легаръиш ойломойс[3]
на такие вещи, и в особенности, что с небольшими усилиями Вы можете заплатить
свой долг в материальности, и с еще чуть-чуть гиштадлус Вы можете заплатить
также свои долги в духовности [ведь, когда человек освящает себя немного снизу,
освящают его много Свыше], и раз так, то все это как будто быы мунох бакуфсо, и
достаточно песах[4]
как худой шел махат[5],
и тогда раскроет Вс-вышний ка писхой шел улом[6].
И в том, что Вы
пишете, что Вы не знаете, в чем Ваша цель — уже сообщили Разал в Мишне, что
человек сотворен, чтобы служить своему создателю, но только, что есть несколько
способов в этом, и какая разница ему[7],
если он сделает это посредством того, что приблизит сердца своих учеников к
Вс-вышнему, и посредством того, что будет посланником для молитв сынов Израиля и
т.д., и только, чтобы он исполнял его миссию в покое и радости и доброте сердца.
И да будет воля
Вс-вышнего, чтобы он не захотел арайнрейдн зих[8],
что ему что-то мешает, ибо ничего не мешает, и только ждут, чтобы он раскрыл как
худой шел махат, и тогда будет, как говорилось выше.
Я был рад
получить его отчет о его визите с учениками, и да будет воля Вс-вышнего, чтобы
он не ограничивался его положением, но распространялся в дархей ноам[9],
и нет вещи, которая устоит перед желанием.
С
благословением и пожеланием услышать добрые вести во всем
вышесказанном
[1] «счет»
[2] «счет мира»
[3] поднять большой шум
[4] открыть свое сердце
[5] острие иглы
[6] вход в ворота Храма
[7] обращение к человеку в третьем лице вместо второго характерно для языка
писем Ребе. В переводах мы где-то переводим как второе лицо, а где-то оставляем
как есть. (Прим. переводчика)
[8] уговорить себя
[9] путями приятными