Глава Эйкев
Эйкев, 1
| 1 | веhойо | и будет | והי’ | ||
| 2 | эйкев | когда | עקב | ||
| 3 | тишмеун | будете слушать | תשמעון | ||
| 4 | эйс | את | |||
| 5 | hамишпотим | суды | המשפטים | ||
| 6 | hоэйле | эти | האלה | ||
| 7 | ушмартем | и вы будете хранить | ושמרתם | ||
| 8 | ваасисем | и вы будете исполнять | ועשיתם | ||
| 9 | ойсом | их | אותם | ||
| 10 | вешомар | и будет хранить | ושמר | ||
| 11 | Гашем | Гашем | ה’ | ||
| 12 | Элойкехо | Б-г твой | אלקיך | ||
| 13 | лехо | тебе | לך | ||
| 14 | эс | в.п. | את | ||
| 15 | hабрис | союз | הברית | ||
| 16 | веэс | и | ואת | ||
| 17 | hахесед | милость | החסד | ||
| 18 | ашер | что | אשר | ||
| 19 | нишба | клялся | נשבע | ||
| 20 | лаавойсехо | твоим отцам | לאבותיך |
Эйкев, 2
| 1 | ваагейвхо | и будет любить тебя | ואהבך | ||
| 2 | уверахехо | и благословит тебя | וברכך | ||
| 3 | вегирбехо | и умножит тебя | והרבך | ||
| 4 | увейрах | и благословит | וברך | ||
| 5 | при | плод | פרי | ||
| 6 | витнехо | живота твоего | בטנך | ||
| 7 | у-фри | и плод | ופרי | ||
| 8 | адмосехо | земли твоей | אדמתך | ||
| 9 | дегонхо | хлеб твой | דגנך | ||
| 10 | весиройшхо | вино твое | ותירושך | ||
| 11 | вейицгорехо | и масло твое | ויצהרך | ||
| 12 | шгар | плод | שגר | ||
| 13 | алофехо | быков твоих | אלפיך | ||
| 14 | веаштеройс | и плоды | ועשתרות | ||
| 15 | цойнехо | овец твоих | צאנך | ||
| 16 | ал | на | על | ||
| 17 | hо-адомо | земле | האדמה | ||
| 18 | ашер | что | אשר | ||
| 19 | нишба | поклялся | נשבע | ||
| 20 | лаавойсехо | отцам твоим | לאבותיך | ||
| 21 | лосейс | дать | לתת | ||
| 22 | лох | тебе | לך |
Эйкев, 3
| 1 | борух | благословен | ברוך | ||
| 2 | тиhйе | будешь ты | תהי’ | ||
| 3 | микол | из всех | מכל | ||
| 4 | hоамим | народов | העמים | ||
| 5 | лой | не | לא | ||
| 6 | йиhйе | будет | יהי’ | ||
| 7 | вехо | в тебе | בך | ||
| 8 | окор | бесплодного | עקר | ||
| 9 | ваакоро | и бесплодной | ועקרה | ||
| 10 | увивhемтехо | и среди скота твоего | ובבהמתך |
Эйкев, 4
| 1 | веhейсир | и уберет | והסיר | ||
| 2 | Гашем | Гашем | ה’ | ||
| 3 | мимхо | от тебя | ממך | ||
| 4 | кол | всю | כל | ||
| 5 | хойли | болезнь | חלי | ||
| 6 | ве-хол | и все | וכל | ||
| 7 | мадвей | боли | מדוי | ||
| 8 | Мицраим | Египта | מצרים | ||
| 9 | hороим | дурные | הרעים | ||
| 10 | ашер | что | אשר | ||
| 11 | йодато | ты знал | ידעת | ||
| 12 | лой | не | לא | ||
| 13 | йесимом | положит их | ישמם | ||
| 14 | бох | в тебе | בך | ||
| 15 | унесоном | и даст их | ונתנם | ||
| 16 | бехол | во всех | בכל | ||
| 17 | сойнехо | врагах твоих | שנאיך |
Эйкев, 5
| 1 | веохалто | и ты пожрешь | ואכלת | ||
| 2 | эс | в.п. | את | ||
| 3 | кол | все | כל | ||
| 4 | hоамим | народы | העמים | ||
| 5 | ашер | что | אשר | ||
| 6 | Гашем | Гашем | ה’ | ||
| 7 | Элойкехо | Б-г | אלקיך | ||
| 8 | нойсен | дает | נותן | ||
| 9 | лох | тебе | לך | ||
| 10 | лой | не | לא | ||
| 11 | сохойс | жалей | תחוס | ||
| 12 | эйн-хо | глаз твой | עינך | ||
| 13 | алейhем | на них | עליהם | ||
| 14 | велой | и не | ולא | ||
| 15 | саавойд | будешь служить | תעבד | ||
| 16 | эс | в.п. | את | ||
| 17 | элойгейгем | их богов | אלהיהם | ||
| 18 | ки | ибо | כי | ||
| 19 | мойкеш | преткновение | מוקש | ||
| 20 | hу | он | הוא | ||
| 21 | лох | тебе |