Показать все комментарии
Глава 2

Третий день

11. И было, в те дни: и вырос Моше

и вырос Моше. Но ведь уже было написано «и выросло дитя»? Сказал раби Йеhуда, сын раби Илая: «Первое (ויגדל относится) к росту (телесному, к физическому развитию), а второе — к величию, ибо Паро назначил его (управителем) над своим домом [Танхума] (Раши)

, и вышел к братьям своим, и увидел их тяжкие труды

и увидел их тяжкие труды (повинности). Обратил (к ним) свои глаза и свое сердце, чтобы скорбеть о них (проявляя участие) [Шемот раба 1]. (Раши)

(повинности), и увидел, (что) некий мицри

некий мицри. Это был распорядитель, которому подчинялись надзиратели из (сынов) Исраэля. Он поднимал их с (первым) криком петуха, (чтобы они принимались) за свою работу [Шемoт раба].
(Раши)

избивает некого иври

избивает некого иври. Бьет его и преследует. Это был муж Шломит, дочери Диври (см. И воззвал 24, 11), а (мицри) приметил ее. Ночью поднял (ее мужа) и отослал его из дому, сам же вернулся и вошел в дом и лег с женщиной, она же думала, что это муж. И возвратился человек в свой дом и почувствовал (недоброе). Когда мицри увидел по нем, что он почувствовал это, стал бить его и преследовал целый день. (Раши)

из его братьев.

 [Сончино]

когда вырос Моше Букв. «когда Моше стал большим». Когда Моше вырос, он вернулся к своим собратьям. Последнее столетие в истории еврейского народа характеризуется тем, что многие евреи, оставив свой народ, добились успехов и получили мировое признание. Моше поступил наоборот: он оставил дворец и направился в те места, где обжигали кирпичи, туда, где его братьев угнетали изнурительным трудом. Именно любовь Моше к своему народу привела его в эти места. Мудрецы Талмуда говорят: «Существует десять твердых вещей. Камень тверд, но железо разбивает его. Огонь может расплавить железо. Вода тушит огонь. Облака поднимают воду. Ветер уносит облака. Человек может устоять против ветра. Страх побеждает человека. Вино прогоняет страх. Сон преодолевает опьянение. Смерть сильнее сна. Но сильнее всего любовь, потому что она побеждает смерть». Моше был преисполнен любовью и состраданием к своим собратьям, изнуренным тяжелым трудом. Он размышлял над тем, какое преступление должен был совершить народ, чтобы заслужить такое наказание.
как египтянин избивает еврея Возможно, это был один из надсмотрщиков, который в гневе набросился на еврея. Из письменных источников древности мы знаем, какова была судьба рабов. Моше впервые увидел своими глазами страдания евреев и не мог вынести этой картины. Дворцовое воспитание не оказало никакого влияния на привязанность Моше к своему народу и на его чувство милосердия — свойства, привитые ему с детства матерью. (Сончино)

   12. И оглянулся он по сторонам

и оглянулся он по сторонам (повернулся туда и сюда, в одну и в другую сторону). Увидел, как тот поступил с ним в доме (его) и как поступил с ним в поле (т. е. вне дома). А в прямом смысле как (вытекает) из значения слов (т. е. оглянулся по сторонам). (Раши)

, и увидел, что нет никого

и увидел, что нет никого. (Никто из тех), кто может произойти от него, не примет иудейство [Таргум Йонатан].
(Раши)

, и поразил мицри, и спрятал его в песке.

 [Сончино]

и убил Поведение Моше характерно для человека, любящего свой народ. Такие люди во все времена брали в руки оружие, чтобы спасти свой народ от тирании. С одной стороны, действия Моше могут быть охарактеризованы как излишняя горячность. Вначале они не дали никакого результата, как и любая попытка исправить несправедливость исключительно с помощью силы. Однако в дальнейшем благодаря именно тому, что Моше дал раскрыться естественному порыву своей души, он стал во главе народа. (Сончино)

   13. И вышел он на другой день, и вот два человека (из) иврим

два человека иврим. Датан и Авирам, которые (позднее) оставили от манны, (нарушив запрет) [Hедаpuм 64 б]. (Раши)

спорят

спорят (враждуют). (Означает:) ссорятся, бранятся. (Раши)

, и сказал он неправому: Зачем тебе бить

для чего бить; букв.: ударишь. (глагол стоит в будущем времени, а не в настоящем или прошедшем)
Хотя он и не ударил его, назван «преступным, нечестивым» за то, что поднял руку (замахнулся на человека, хотел его ударить) [Санhедрин 58 б]. (Раши)

ближнего твоего

твоего ближнего (т. е. равного тебе). Такого же нечестивого, как ты сам [Танхума].
(Раши)

?

 [Сончино]

и сказал он нечестивцу Т. е. человеку, который поступает плохо. (Сончино)

   14. И сказал тот: Кто поставил тебя мужем

букв.: кто поставил тебя мужем. (Кто дал тебе право голоса, право вмешиваться), ведь ты еще отрок. (Раши)

, повелителем к судьей над нами? Не замышляешь ли ты убить меня

букв.: не для того, чтобы убить меня, ты говоришь (не помышляешь ли убить меня). Из этого делаем вывод, что он убил (мицри, произнеся) ИМЯ (Превечного) [Танхума: Шемот раба I]. (Раши)

, как убил мицри? И испугался Моше

и испугался Моше. (Это) в прямом смысле. А мидраш (говорит:) его беспокоило то, что он видел среди (сынов) Исраэля преступных (людей), доносчиков. Подумал: «Если так, быть может, они недостойны избавления (не заслуживают его) «. (Раши)

, и сказал: Истинно, стало известным это

истинно, стало известным это. (Понимай в прямом смысле, как вытекает) из значения (слов). А мидраш (говорит:) Мне стало понятным то, чему я удивлялся: Чем (сыны) Исраэля провинились больше (всех) семидесяти наций, чтобы их порабощали тяжким трудом? Но вот я вижу, что они заслуживают этого». (Раши)

.

 [Сончино]

кто поставил тебя начальником Мидраш объясняет, что эти два ссорившихся человека были известны среди евреев как люди недостойные, которые и до и после этого события совершили не одно преступление. Позднее их имена появляются в тексте Торы: это те самые Датан и Авирам, которые были зачинщиками бунта против Моше и погибли, когда под ними расступилась земля (см. Бемидбар, гл. 16).
стало это известно Мидраш видит в этих словах ответ на вопрос Моше, почему на долю еврейского народа выпало столь тяжелое наказание. Моше решил: «Вне всякого сомнения, эти люди, готовые предать любого, кто встает на их защиту, заслуживают этого». Моше, будучи мало знаком со своим народом, сделал поспешные выводы, столкнувшись с отрицательным примером поведения людей, которые на самом деле были исключением из правила.
В поведении Моше прослеживаются две тенденции: одна продиктована желанием защитить угнетенного от угнетателя, вторая — желанием восстановить гармоничные отношения между самими угнетенными. Однако, обладая горячим темпераментом, он не готов к длительной борьбе и работе. Столкновение с действительностью приводит к разочарованию. Он убегает в пустыню, спасаясь бегством от наказания. Здесь, в пустыне, сформируются и будут отшлифованы благородные черты его характера, и он вернется к своим братьям как настоящий освободитель. (Сончино)

   15. И услышал Паро

и услышал Паро. (Датан и Авирам) донесли на него [Танхума].
(Раши)

об этом, и вознамерился убить Моше

и вознамерился (возжелал) убить Моше. Отдал его в руки палачу, чтобы тот казнил его, но меч не мог с ним справиться. Об этом Моше сказал: «и спас меня от меча Паро» [18, 4]. (Раши)

, и бежал Моше от Паро, и остановился в земле Мидьян

и остановился в земле Мидьян. Задержался там, подобно «и поселился (расположился) Йааков» [В начале 37, 1] . (Раши)

, и сел у колодца

и сел у колодца. (Здесь וישב) означает сидеть. Научился у Йаакова, который встретил свою суженую у колодца [Шемот раба 1]. (Раши)

.

 [Сончино]

Мидьян Эта область располагалась в юго-восточной части Синайского полуострова. Власть фараонов не распространялась на нее. Основной территорией обитания мидьянитян было восточное побережье Акабского залива. (Сончино)

   16. А у жреца Мидьяна

а у жреца Мидьяна. (Это) самый знатный и высокопоставленный среди них. Он отказался от идолопоклонства, и (за это) они исторгли его из своей среды (подвергли отлучению). (Раши)

семь дочерей, и пришли они, и начерпали (воды), и наполнили желоба

(водопойные) желоба (корыта). Вырытые в земле канавы, по которым течет вода. (Раши)

, чтобы напоить овец своего отца.

 [Сончино]

у правителя Мидьяна Ивритское слово коhен чаще всего означает «священник». Однако его дословный перевод — «занимающий определенную должность». Этим объясняется то, что Онкелос и Раши в данном случае переводят слово коhен как «глава рода». Аналогичным образом это слово употребляется в книге Шмуэль II, 8:18, где сыновья Давида названы коhенами — имеется в виду, что они принадлежат ко двору или являются высшими начальниками войска.
чтобы напоить скот отца своего Даже в наше время можно наблюдать, как девушки и молодые женщины из кочевых племен, проживающих в этом регионе, выходят пасти скот. (Сончино)

   17. И пришли пастухи, и прогнали их

и прогнали их. Из-за отлучения (которому был подвергнут их отец) [Танхума] .
(Раши)

, и поднялся Моше, и выручил их, и напоил их овец.

 [Сончино]

и отогнали их Моше вновь занимает сторону слабого, однако на этот раз без применения силы. (Сончино)

   18. И пришли они к Реуэлю, своему отцу, и с казал он: Почему вы (так) скоро пришли сегодня?
 [Сончино]

к Реуэлю, отцу своему В Торе часто один и тот же человек упоминается под разными именами. Это относится и к тестю Моше, говоря о котором, Тора пользуется следующими именами: Реуэль, Итро, Ховав, Путиэль, Кейни. Имя Итро может быть переведено как «Его превосходительство». Таким образом, это имя отражает тот факт, что Итро долгое время занимал должность верховного жреца Мидьяна.
отчего вы так скоро пришли Реуэль привык к тому, что дочери возвращались поздно, так как пастухи каждый раз отгоняли их от колодца. (Сончино)

   19. И сказали они: Некий мицри избавил нас от руки пастухов и также начерпал нам (воды) и напоил скот.
 [Сончино]

египтянин Из-за одежды и языка, на котором говорил Моше, дочери Реуэля приняли его за египтянина.
и также начерпал нам воды Они удивлены добротою пришельца, несвойственной для их мест. (Сончино)

   20. И сказал он своим дочерям: Где же он? Почему вы оставили

почему вы оставили. Узнал в нем потомка Йаакова, потому что воды поднимались навстречу ему [Танхума].
(Раши)

того мужа? Позовите его, и пусть поел бы он хлеба

и пусть поел бы он хлеба. Быть может, он возьмет одну из вас в жены, как ты говоришь: «кроме хлеба, который он ест» [В начале 39, 6] (см. толкование к этому стиху, где слово «хлеб» рассматривается как эвфемистическое и означающее «жена»). (Раши)

.

 [Сончино]

а где же он? Реуэль недоволен тем, что дочери не проявили гостеприимства в ответ на оказанную помощь. (Сончино)

   21. И изволил

и изволил. Как в Таргуме (дал согласие, пожелал). И подобно этому «изволь הואל переночевать» [Судьи 19, 6] и «если бы мы решились הואלנו [Йеhошуа 7,7). «осмелился הואלתי говорить» [В начале 18, 27]. А мидраш (говорит, что это слово) означает клятву (т. е. оно рассматривается как производное от אלה клятва, и тогда стих нужно понимать так:) дал ему клятву, что покинет Мидьян только с его позволения (см. 4, 18) [Недарим 65а]. (Раши)

Моше жить с тем мужем, и он дал Ципору, свою дочь, (в жены) Моше.

 [Сончино]

согласился Слуга Авраhама Элиэзер нашел жену для Ицхака у колодца. Яаков встретил Рахель у колодца. Также и Моше встречает Ципору около колодца. За кажущейся случайностью встречи скрывается план последовательных событий, направляемых Творцом. Моше попадает в дом того единственного человека, который впоследствии окажется способным осмыслить исход сынов Израиля из Египта и прийти к горе Синай, чтобы вместе с еврейским народом получить Тору.
Ципору Буквальный перевод этого имени — «птица». Скорее всего, это имя она получила позже, уже будучи женой Моше. (Сончино)

   22. И она родила сына, и он нарек ему имя Гершом, ибо сказал: Пришельцем был я на чужой земле.
 [Сончино]

Гершом Это имя состоит из двух отдельных слов: гер — «пришелец» и шам — «там», в чужой стране. Это имя указывает на то, что Моше не забыл о страданиях своих братьев в Египте. Более того, тревога о том, что происходит в стране, превратившейся для евреев в «дом рабства», не давала ему покоя, и он выразил ее в имени, которое дал своему первому сыну. (Сончино)

   23. И было, по (прошествии) тех многих дней

и было по (прошествии) тех многих дней. Когда Моше жил пришельцем в Мидьяне (т. е. по прошествии многих дней, прожитых им на чужбине в Мидьяне), «умер царь Мицраима», и (сыны) Исраэля (почувствовали и осознали), что им (жизненно) необходимо избавление. «И Моше пас» [3, 1], и избавление пришло через него. Поэтому эти разделы (2, 23–25 и 3, 1) расположены в непосредственной близости (и расположение указывает на связь между ними) [Старый текст Раши].
(Раши)

умер царь Мицраима

и умер царь Мицраима. Он был поражен проказой (и о нем говорится как о мертвом, см. В пустыне 12, 12; мидраш понимает «и умер» не в буквальном смысле, а как «и был смертельно болен»). Для него закалывали младенцев (из сынов) Исраэля, и он омывался в их крови (надеясь в этом найти исцеление) [Таргум Йонатан; Шемoт раба 1] . (Раши)

, и стенали сыны Исраэля от (тяжкой) работы и громко взывали, и вознесся к Б-гу их вопль от работы.

 [Сончино]

много времени Мидраш говорит, что Моше провел за пределами Египта сорок лет.
умер царь Египта Речь идет, скорее всего, о Рамсесе II, который правил 67 лет. Евреи надеялись, что правление его преемника Мернептаха принесет хотя бы некоторое облегчение. Однако очень быстро они убедились, что их надеждам не суждено сбыться. К этому моменту жестокое угнетение евреев стало привычным и получило статус кво. Осознав безнадежность своего положения, народ обращается с молитвой к Творцу. (Сончино)

   24. И услышал Б-г их стон

их стон (стенание). Их вопль. И подобно (этому) «из города люди возопят ינאקו [Йов 24, 12]. (Раши)

, и вспомнил Б-г Свой завет с Авраамом

Свой завет с Авраамом. (Второе את =) עם, с Авраамом. (Раши)

, Ицхаком и Йааковом.

 [Сончино]

вспомнил Всесильный союз Свой Тора не говорит, что Всевышний на какое-то время забыл Свой союз. Это выражение означает, что Всевышний привел в мир события, которые являются началом осуществления Его плана освобождения потомков Авраhама и создания многочисленного народа. (Сончино)

   25. И видел Б-г сынов Исраэля, и знал Б-г

букв.: и знал Б-г. Обратил к ним сердце и не отводил от них Своих глаз. (Раши)

.

 [Сончино]

и увидел Всевышний «никогда не закрывал глаза на их страдания» (Раши). Однако Он выбрал лишь Ему известное время, чтобы освободить евреев и вывести их из Египта. См. также Примечание Б «Израиль и Египет: контраст духовных миров». (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *