Показать все комментарии
Глава 2

Третий день

1. И говорил Господь Моше и Аарону так:
2. Каждый при знамени своем по знакам дома отцов своих

со знаками (по знакам). У каждого знамени должен быть знак цветной лоскут, закрепленный на нем. Цветом они отличаются друг от друга, цвет (знака) каждого (из колен) соответствует цвету его камня на наперснике (см. Имена 28, 21), и по нему каждый узнает свое знамя [Танхума]
Другое объяснение «по знакам дома своих отцов» по знаку, который передал им их отец Йааков, что до его выноса из Мицраима, как сказано «и сделали его сыны ему так, как он повелел им» [В начале 50, 12] (А он повелел, чтобы) Йеhуда, Иссахар и Зeвyлyн несли его, (находясь) на восточной стороне (погребальных носилок), Реувен, Шимон и Гад – на южной стороне и т. д., как разъясняется в Танхума к этому разделу (см. Раши к В начале 50,13) (Раши)

станом располагаться должны сыны Исраэля, поодаль

поодаль. На расстоянии в миль (две тысячи локтей), как сказано в книге Йеhошуа «только расстояние будет между вами и между ним (ковчегом) в две тысячи локтей» [3, 4], — чтобы могли приходить (туда) в субботу Моше и Аарон, и его сыны, и левиты располагались неподалеку от него (см. Имена 33, 7) (Раши)

вокруг шатра собрания станом должны располагаться.

 [Сончино]

каждый при знамени своем Каждое колено имело свою эмблему, соответствующую благословениям, полученным сыновьями Яакова. В данном случае слово «знамя» обозначает границы расположения соответствующего колена, внутри которых отводится определенное место каждому из домов отцов, а в пределах территории, выделенной тому или иному дому отца, указывается место для каждой отдельной семьи.
со знаками отчих домов их Каждый отчий дом имел свой собственный знак, подобный знамени своего колена.
В Талмуде описывается изображение на каждом из знамен, напоминающее об особых свойствах колена, раскрывающихся через благословение Яакова (Брейшит, гл. 49): Реувен — мандрагоры на красном фоне, форма корня растения напоминает человека; Шимон — город Шхем на зеленом фоне; Леви — нагрудник первосвященника с двенадцатью драгоценными камнями на фоне белой, черной и красной полосы; Йеhуда — лев на голубом фоне; Исахар — солнце и луна на черном фоне; Звулун — корабль на белом фоне; Биньямин — волк на многоцветном фоне; Дан — змей на фоне, напоминающем цвет сапфира; Нафтали — лань на пурпурном фоне; Ашер — оливковое дерево; Гад — войска на черно-белом фоне. Йосеф на нагруднике первосвященника представлен отдельным камнем, однако при делении на колена его потомки в соответствии с завещанием Яакова образовали два отдельных колена: Эфраима и Менаше. На стяге Эфраима был изображен бык с двумя рогами, а на стяге Менаше — бык-единорог.
вокруг Шатра откровения Каждое из колен отличалось своим определенным характером. Особенности колен были символически изображены на знаменах. Однако, располагаясь вокруг переносного Храма, все вместе они представляли собой единое целое. Весь лагерь целиком представлял собой четырехугольник, в центре которого размещался переносной Храм.
Центральная часть стана называлась «лагерем Шехины». Вокруг лагеря Шехины, в непосредственной близости от него, располагались семейства левитов. Этот стан назывался «лагерем левитов», за ним находился лагерь сынов Израиля — шатры двенадцати колен, расположенные с четырех сторон света. Колена каждой из сторон объединялись в одно целое, имеющее общее название, соответствующее колену, стоявшему в центре. (Сончино)

   3. И стоящие станом спереди, к востоку — знамя стана Йеhуды по их ратям, а предводитель сынов Йеhуды — Нахшон, сын Аминадава;
4. И войска его, их исчисленных, семьдесят четыре тысячи шестьсот.
5. И стоящие станом подле него: колено Иссахара, а предводитель сынов Иссахара — Нетанэль, сын Цуара;
6. И войска его, исчисленных его, пятьдесят четыре тысячи четыреста.
7. Колено Зевулуна, а предводитель сынов Зевулуна — Элиав, сын Хелона;
8. И войска его, исчисленных его, пятьдесят семь тысяч четыреста.
9. Всех исчисленных в стане Йеhуды (было) сто восемьдесят шесть тысяч четыреста по их ратям; первыми им выступать

первыми им выступать. Видя, что облако отдаляется, священнослужители трубили
в трубы, и стан Йеhуды отправлялся в путь первым. А во время перехода, шли в том порядке, в каком располагались станом левиты с повозками в центре, знамя Йеhуды на востоке, Реувена на юге, Эфраима на западе, (знамя) Дана на севере (Раши)

.

 [Сончино]

всего исчисленных в стане Йеhуды Йеhуда, Исахар и Звулун объединяются под общим названием «лагерь Йеhуды», Ашер, Дан и Нафтали — «лагерь Дана», Менаше, Эфраим и Биньямин — «лагерь Эфраима», Гад, Реувен и Шимон — «лагерь Реувена». (Сончино)

   10. Знамя стана Peyвeна — к югу, по их ратям, а предводитель сынов Peyвeнa -Элицур, сын Шедеура;
11. И войска его, его исчисленных, сорок шесть тысяч пятьсот.
12. И стоящие станом подле него колено Шимона, а предводитель сынов Шимона — Шелумиэль, сын Цуришадая,
13. И войска его, их исчисленных, пятьдесят девять тысяч триста.
14. И колено Гада, а предводитель сынов Гада — Эльясаф, сын Реуэля;
15. И войска его, их исчисленных, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят
16. Всех исчисленных в стане Peyвeнa (было) сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят по их ратям; и вторыми им выступать
17. И когда выступает в путь шатер собрания

и когда выступает в путь шатер собрания. После этих двух знамен (Йеhуды и Реувена) (Раши)

, то стан левитов посреди станов, как станом располагаются, так идут в переходе

как станом располагаются, так идут в переходе. Как я разъяснял (выше) при переходе, как на стоянке -каждое знамя движется на стороне, ему предназначенной.
על ידו
(Означает) на своем месте, (но и в этом случае) слово יד, рука, не лишается своего (первоначального) значения место подле него называется על ידו, при его руке — рядом с ним на расстоянии вытянутой руки, en son aise на французском языке. (Раши)

, каждый на месте своем при своих знаменах.

 [Сончино]

стан левитов посреди станов Левиты, несущие переносной Храм, все его сосуды и принадлежности, во всех переходах по пустыне должны двигаться в центре колонны. Переносной Храм, символизирующий Божественное Присутствие, пребывающее в среде сынов Израиля, должен всегда находиться в центре.
как они стоят, так и идти им Эта фраза, определяющая порядок выхода в путь, повторяется несколько раз, что указывает на ее особое значение. Израиль — воинство Всевышнего — обладает силой благодаря не своей многочисленности, а Божественному порядку, поддерживаемому на стоянках в стане и при движении по пустыне. Порядок лежит в основе всех Божественных законов, и левиты избраны, чтобы поддерживать его. (Сончино)

   18. Знамя стана Эфраима по их ратям — к западу, а предводитель сынов Эфраима — Элишама, сын Амиуда;
19. И войска его, их исчисленных, сорок тысяч пятьсот.
20. И подле него

и подле него. Как в Таргуме и примыкающие к нему, находящиеся рядом с ним. (Раши)

колено Менаше, а предводитель сынов Менаше — Гамлиэль, сын Педацypa;

21. И войска его, их исчисленных, тридцать две тысячи двести.
22. И колено Биньямина, а предводитель сынов Биньямина — Авидан, сын Гидони;
23. И войска его, их исчисленных, тридцать пять тысяч четыреста.
24. Всех исчисленных в стане Эфраима (было) сто восемь тысяч сто по их ратям; и третьими им выступать.
25. Знамя стана Дана — к северу, по их ратям, а предводитель сынов Дана — Ахиэзер, сын Амишадая;
26. И войска его, их исчисленных, шестьдесят две тысячи семьсот
27. А стоящие станом подле него колено Ашера, а предводитель сынов Ашера — Пагиэль, сын Ахрана;
28. И войска его, их исчисленных, сорок одна тысяча пятьсот.
29. И колено Нафтали, а предводитель сынов Нафтали -Ахира, сын Энана;
30. И войска его, их исчисленных, пятьдесят три тысячи четыреста
31. Всех исчисленных в стане Дана (было) сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; последними им выступать при своих знаменах.
32. Вот исчисленные сыны Исраэля по дому отцов своих; всех исчисленных в станах по их ратям (было) шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
33. А левиты исчислены не были среди сынов Исраэля, как повелел Господь Моше.
34. И исполнили сыны Исраэля во всем, как повелел Господь Моше, так располагались станом при своих знаменах и так выступали в путь, каждый по семействам своим при доме своих отцов.


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *