Показать все комментарии
Глава 12

Второй день

14. И было: когда пришел Аврам в Мицраим

и было: когда пришел Аврам в Мицраим. Следовало бы сказать: «когда они пришли в Мицраим». Но (сказанное здесь) учит, что (Аврам) спрятал ее в сундуке, а они (мицрим), требуя (уплаты) пошлины, открыли (сундук) и увидели ее [Берешит раба 40]. (Раши)

, увидели мицрим жену, что прекрасна она очень.

 [Сончино]

весьма красива Букв. «очень красива». В это время Саре более шестидесяти лет. Нужно помнить о том, что Авраhам и Сара — люди необычные, и объяснить все, что происходит с ними, только рациональным путем — невозможно. Впоследствии Тора рассказывает о еще большем чуде, которое Всевышний делает для них: когда Авраhаму сто лет, а Саре — девяносто, у них рождается ребенок. (Сончино)

   15. И увидели ее вельможи Паро, и восхваляли ее: Для Паро!

и восхваляли ее: Для Паро!. Хвалили ее между собой, говоря: «Такая под стать царю». (Раши)

И взята была женщина в дом Паро.

 [Сончино]

фараон Паро — титул правителя Египта. На языке, которым пользовались египтяне, это слово означает «большой дом». Некоторые исследователи утверждают, что в разговорный язык это слово вошло значительно позже, и только во времена XIX династии, в период исхода из Египта, оно стало общеупотребительным. Однако здесь, как и в других местах, при описании событий Тора пользуется тем термином, которым люди будут пользоваться впоследствии. (Сончино)

   16. И Авраму благотворил

и Авраму благотворил. Паро «ради нее» (ради жены). (Раши)

ради нее: и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды.

 [Сончино]

и достались ему Букв. «стало у него». Из этого отрывка мы можем понять, что считалось настоящим богатством в Египте. Следует обратить внимание на то, что серебро и золото не перечислены здесь (см. Иов 1:3). (Сончино)

   17. И поразил Господь

и поразил Господь…. (Паро) был поражен раатановым недугом, что препятствует совокуплению [Берешит раба 41]. (Раши)

Паро поражениями великими, и (также) его дом

и его дом. Согласно Таргуму, и его домочадцев. А аллегорическое толкование (гласит, что поражены были) также и стены, и колонны (дома), и домашняя утварь [Старый текст Раши]. (Раши)

, из-за Сарай

из-за (букв.: по слову) Сарай. По ее слову. Скажет ангелу: «Порази», — и он наносит удар [Танхума]. (Раши)

, жены Аврама.

 [Сончино]

дом его Все, кто в его доме.
большими язвами Загадочное заболевание поражает фараона и всех его домашних. Внезапность заболевания побудила расследовать его причины, и таким образом была раскрыта правда. Мудрецы объясняют, что заболевание носило такой характер, что фараон никоим образом не мог оскорбить достоинство Сары и даже не мог приблизиться к ней. (Сончино)

   18. И призвал Паро Аврама и сказал: Что это сделал ты мне? Почему не поведал ты мне, что жена твоя она?
 [Сончино]

что это ты сделал мне? Фараон считает, что он хорошо обошелся с Авраhамом, и теперь упрекает его в том, что тот, зная, как будут разворачиваться события, не предупредил фараона о том, что для него смертельно опасно забирать Сару. По мнению фараона, виноват только Авраhам, который скрыл от окружающих, что Сара является его женой. Фараон забывает о том, что Авраhам скрыл правду не по своей прихоти, а был вынужден поступить так из-за безнравственности и варварских обычаев, устоявшихся в Египте настолько, что они стали нормой. (Сончино)

   19. Почему ты сказал: Моя сестра она, — и я взял ее мне в жены! А теперь: вот жена твоя, бери и уходи

бери и уходи. Не так, как Авимелех, который сказал ему: «Вот моя земля пред тобою… » [20, 15]. Он же сказал ему: «Уходи без промедления». Потому что мицрим погрязли в распутстве, как сказано: «Извержение конское — их извержение» [Йехезкель 23, 20] [Танхума]. (Раши)

!

20. И наказ о нем дал

и наказ дал о нем. Что касается его: чтобы его сопровождали и охраняли (в пути). (Раши)

Паро людям, и сопроводили его

и сопроводили его. Согласно Таргуму, и сопроводили его, дали провожатых.
Глава 13 (Раши)

и его жену, и все, что ему (принадлежало).

Глава 13

1. И взошел Аврам из Мицраима, он и его жена, и все, что ему (принадлежало), и Лот с ним, на юг

и взошел Аврам… на юг. Чтобы достичь юга земли Исраэля, как сказано выше [12, 9] : «продвигаясь на юг», к горе Мория. И во всяком случае, когда идут из Мицраима в Кенаан, то идут с юга на север, потому что земля Мицраима южнее земли Исраэля, что видно (из описаний) переходов (сынов Исраэля) и (описаний) границ земли (см. В пустыне 33 и 34). (Раши)

(земли Кенаана),

 [Сончино]

а с ним и Лот Лот упомянут здесь только потому, что с ним связаны дальнейшие события. (Сончино)

   2. А Аврам грузен очень

грузен (тяжел) очень. Обременен поклажей. (Раши)

стадом, серебром и золотом.

 [Сончино]

очень богат Букв. «очень тяжел». Т.е. нагружен самым разным имуществом. (Сончино)

   3. И шел он (прежними) своими переходами

и шел он своими переходами. Возвращаясь из Мицраима на землю Кенаана, он переходил (с места на место) и на ночь останавливался на тех заезжих дворах, где ночевал, когда шел в Мицраим. Это учит тебя доброму правилу: не следует (путнику всякий раз) искать для себя другой приют [Арахин 16 б]. Другое объяснение: на обратном пути он расплачивался с долгами [Берешит раба 41]. (Раши)

с юга

с юга. Земля Мицраима южнее земли Кенаана. (Раши)

и до Бет-Эля, до места, где был шатер его прежде, между Бет-Элем и Ай;

 [Сончино]

и шел он переходами Тора дает понять, что Авраhам шел переходами, равными по своей протяженности тем переходам, которые он делал, когда спускался в Египет, и останавливался на тех же стоянках, на которых он разбивал лагерь во время своего движения по направлению к Египту. (Сончино)

   4. К месту жертвенника, который он сделал там вначале

который сделал там вначале. И где Аврам возгласил (тогда в молитве) Имя Господне. И также можно сказать: и возгласил там теперь Имя Господне (в благодарность за благополучное возвращение). (Раши)

, и возгласил там Аврам Имя Господне.

 [Сончино]

который он там сделал прежде Раши комментирует: «К месту жертвенника, который он поставил на этом месте ранее, к тому месту, на котором он провозгласил имя Всевышнего» (см. 12:8). (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *