Показать все комментарии
Глава 32

4. И послал Йааков ангелов

и послал Йааков ангелов. Действительно ангелов. (Слово «малах» имеет два значения: «ангел» и «посланец»; в данном случае он послал ангелов из тех, которые встретили его [Бeрешит раба 75].

(Раши)

пред собой к Эсаву, брату своему, на землю Сеира

…на землю Сеира. (То же, что) לארץ שעיר. Приставка «ламед» в слове заменима суффиксом «эй» (который также обозначает направление движения). (Раши)

, в поле Эдома.

 [Сончино]

Яаков приближается к родным местам, и страх перед братом вновь охватывает его. Прошло много лет (комментаторы говорят, что Яаков отсутствовал тридцать четыре года: двадцать лет он провел у Лавана, а четырнадцать лет, согласно мидрашу, учился у Шема и Эвера еще до того, как направился в Падан-Арам), однако вполне вероятно, что Эйсав не забыл обиду и хочет отомстить Яакову и его детям.
в поле Владения Эйсава. (Сончино)

   5. И повелел он им, говоря: Так скажите моему господину Эсаву: Так сказал твой раб Йааков: С Лаваном я жительствовал

жительствовал (жил чужанином). Я не стал знатным и важным (человеком), но оставался пришельцем, чужеземцем. Тебе незачем ненавидеть меня из-за благословения, которое дал мне твой отец: «будь властелином для братьев твоих» [27, 29], — ведь оно не исполнилось, что касается меня.
Другое объяснение: сумма цифровых значений (букв в слове) גרתי — шестьсот тринадцать. То есть (Йааков сказал:) «Живя с Лаваном, я соблюдал шестьсот тринадцать заповедей и не учился (плохому, глядя на) его дурные поступки». (Раши)

, и я задержался доныне.

 [Сончино]

Послание Яакова носит предельно уважительный характер.
у Лавана жил я Раши объясняет эту фразу так: «Я не стал властелином, всегда оставался пришельцем. Поэтому у тебя нет никаких оснований ненавидеть меня за те благословения, что мне дал отец. Ведь он обещал, что я достигну большего величия, чем ты. А это не исполнилось». Одна также, что в словах Яакова содержится и скрытое предупреждение Эйсаву, что не так-то просто справиться с ним: числовое значение букв, составляющих слово гарти («жил я»), — 613, что соответствует количеству заповедей Торы (тарьяг мицвот). Мидраш объясняет, что, употребив в своем послании слово гарти, Яаков хотел сказать Эйсаву: «С Лаваном я жил, но 613 заповедей соблюдал». А Эйсав хорошо помнит, что он может достичь превосходства только тогда, когда духовный уровень Яакова будет утрачен. Казалось бы, в изгнании, находясь во власти злодеев, Яаков должен был волей или неволей отступить от соблюдения заповедей, что привело бы к катастрофическому понижению его духовного уровня. Однако Яаков предупреждает брата, что это не так: несмотря на трудности, он соблюдал все без исключения заповеди. (Сончино)

   6. И стало мне (достоянием) вол и осел

вол и осел.

Часто о многих волах говорят «вол» (это единственное родовое число). (Так) один говорит другому: «Ночью кричал петух», вместо того, чтобы сказать: «Ночью кричали петухи». (Раши)

, мелкий скот, и раб и рабыня. И я послал сообщить моему господину

и я послал сообщить моему господину. Известить, что я иду к тебе. (Раши)

, обрести милость в глазах твоих

обрести милость в глазах твоих. Ибо я в мире с тобой и ищу твоего расположения. (Раши)

.

 [Сончино]

сообщить господину моему Что я нахожусь на пути к дому и что я не желаю ссоры, а хочу «найти милость у него в глазах». (Сончино)

   7. И возвратились ангелы к Йаакову, говоря: Мы пришли к твоему брату, к Эсаву

мы пришли к твоему брату, к Эсаву. (Мы пришли к тому), о ком ты говорил: «Он брат мой». Однако он относится к тебе (не как брат, а) как преступный Эсав; он по-прежнему ненавидит тебя [Берешит раба 75]. (Раши)

. И также идет он навстречу тебе, и четыреста мужей с ним.

 [Сончино]

к брату твоему, к Эйсаву Мудрецы комментируют этот речевой оборот следующим образом: «Мы шли навстречу брату твоему, а нашли Эйсава», т.е. посланцы сообщают Яакову, что несмотря на прошедшие годы, Эйсав не забыл вражду и братские чувства не возобладали в нем, он остался тем же Эйсавом, т.е. человеком, беспощадность которого хорошо известна всем.
четыреста человек В те времена такой вооруженный отряд представлял собой внушительную силу. У Яакова не осталось никаких иллюзий относительно намерений брата. (Сончино)

   8. И устрашился Йааков очень, и тяжко стало ему

и устрашился… и тяжко (тесно) стало ему. «Устрашился» — как бы ему не погибнуть; «и тесно стало ему» — не (пришлось бы) ему убивать других [Танхума]. (Раши)

. И разделил он народ, который с ним, и мелкий и крупный скот и верблюдов на два стана.

 [Сончино]

испугался Яаков очень Яаков боялся, что будет убит вместе со всей своей семьей и всеми людьми, которые пришли с ним.
и ему тесно стало Мидраш говорит, что одновременно с боязнью быть убитым Яакова охватил ужас при мысли, что, может быть, ему придется убивать. Однако Яаков не впадает в отчаяние, а предпринимает все возможное для того, чтобы защитить себя и всех тех, кто находится с ним. На примере поведения Яакова в данном случае мидраш показывает, как должен вести себя еврей в тяжелой ситуации: прежде всего Яаков обратился с молитвой к Всевышнему, прося у него защиты (стихи 10-13); затем он послал подарки, пытаясь обратить ненависть Эйсава в доброжелательность (стихи 14-22), и, на крайний случай, Яаков приготовился к обороне (см. 33:1-3). (Сончино)

   9. И сказал он: Если подойдет Эсав к одному стану и разобьет его

одному стану и разобьет его. (Слово) «махане», стан, может употребляться как в мужском, так и в женском роде (здесь оно согласуется с числительным в женском роде и с глаголом в мужском). «Если будет осаждать меня стан» [Псалмы 27, 3] — здесь (слово «махане») в женском роде; «этот стан» [33,8] — в мужском. Имеются также другие имена существительные, которые сочетаются (с согласуемыми словами) и в мужском, и в женском роде. (Например:) «солнце взошло над землей» [19, 23] и «от края небес его восход» [Псалмы 19,7] — здесь (слово «шемеш») в мужском роде; «и солнце засияло над водами» [II Кн. Царей 3, 22] — в женском роде. И также «руах», ветер, (например:) «И вот ветер великий налетел» — здесь в женском роде, «и тронул четыре угла дома» [Иов 1, 19] — в мужском роде. «И великий, могучий ветер, разбивающий горы» [I Кн. Царей 19, 11] — в мужском роде («хазак», могучий) и в женском («гдола», великая). И также «эш», огонь, (например:) «И огонь вышел от Господа» [В пустыне 16,35] — женский род; «огонь пылающий» [Псалмы 104, 4] — мужской род. (Раши)

, то будет оставшийся стан спасен

то будет оставшийся стан спасен. Наперекор ему (Эсаву), потому что я буду сражаться с ним. Он готовил себя к трем действиям: к дароприношению, к молитве и к битве. К дароприношению, (как сказано:) «и прошел дар пред ним» [32, 22], к молитве, (как сказано:) «Б-г моего отца Авраама» [32, 10], к битве, (как сказано:) «то будет оставшийся стан спасен» [Танхума]. (Раши)

.

10. И сказал Йааков: Б-г моего отца Авраама и Б-г моего отца Ицхака

и Б-г моего отца Ицхака. А выше сказано: «Страх Ицхака» [31, 42]. И еще: почему он вновь называет Имя (-тетраграмму, «Господь», после «Б-г моего отца Авраама и Б-г моего отца Ицхака)? Следовало бы написать: («Б-г моего отца Авраама и Б-г моего отца Ицхака), Кто сказал мне: «Возвратись на землю твою… » Однако пред Святым, благословен Он, Йааков сказал так: «Ты дал мне два обетования. Одно при моем уходе из отчего дома, из Беер-Шевы, когда Ты сказал мне: «Я Господь, Б-г Авраама, отца твоего, и Б-г Ицхака» [28, 13], и там же Ты сказал мне: «и хранить тебя буду везде, куда бы ты ни пошел» [28, 15]. А в доме Лавана Ты сказал мне: «Возвратись на землю отцов твоих и на родину твою, и Я буду с тобой» [31,3]. И там Ты открыл Себя мне через Твое Имя (-тетраграмму), как сказано: «И сказал (Раши)

, Господь

Господь. Йаакову: Возвратись на землю отцов твоих… » — С двумя этими обетованиями я предстаю пред Тобой». (Раши)

, Кто сказал мне: Возвратись на землю твою и на родину твою, и Я благотворить буду тебе!

 [Сончино]

Молитва Яакова показывает то чувство благодарности, которое он испытывает по отношению к Всевышнему. Пережитые им трудности и невзгоды не ожесточили его сердце, а напротив, породили ощущение еще большей связи с Творцом.
сказавший мне См. 31:3. (Сончино)

   11. Мал я против всех милостей

мал я против всех милостей (букв.: мал стал я из-за всех милостей). Умалились мои заслуги из-за милостей и истины, что Ты содеял со мною. Поэтому я боюсь, не запятнал ли я себя грехом после того, как Ты дал мне обетования, и не буду ли я за это отдан в руки Эсаву [Шабат 32а]. (Раши)

и всей истины

и против всей истины. Это истинность (верность) слов Твоих, потому что Ты сдержал все данные мне обетования. (Раши)

, что содеял Ты с рабом Твоим; ибо с моим посохом

ибо с моим посохом. Не было у меня ни серебра, ни золота, ни скота, но только посох. А агада гласит: он опустил свой посох в Йарден, и (воды) Иардена расступились. (Раши)

перешел я этот Йарден, а ныне стал я двумя станами.

 [Сончино]

благодеяний Букв. «всякой истины». Т.е. все, что Ты сделал для меня, — это милость, и даже то, что Ты дал мне как награду, причитающуюся мне по «правде» (по справедливому суду). Ибо я все равно недостоин этого, так как суд Твой основывается на милости. (Сончино)

   12. Спаси же меня от руки брата моего, от руки Эсава

от руки брата моего, от руки Эсава. От руки брата моего, который поступает со мной не как брат, а как преступный Эсав. (Раши)

! Ибо страшусь я его, как бы он не пришел и не разбил меня — мать с сыновьями.

 [Сончино]

мать с детьми Букв. «мать на детях». Образ матери, которая, защищая своих детей, ложится на них, чтобы прикрыть их собственным телом. (Сончино)

   13. Ты же сказал: Благотворить, благотворить буду тебе

благотворить, благотворить буду тебе. Благотворить за твои заслуги и благотворить за заслуги твоих отцов [Берешит раба 76]. (Раши)

; и сделаю Я потомство твое как песок морской

и сделаю потомство твое как песок морской. А где Он говорил ему такое? Ведь он сказал ему только: «и будет потомство твое как прах земной» [28,14]. Однако (Превечный) сказал ему: «Ибо Я не оставлю тебя, пока не содею того, что Я говорил о тебе» [28, 15]. А Аврааму Он сказал: «и умножу, умножу потомство твое как звезды небесные и как песок, что на морском берегу» [22, 17]. (Раши)

, который не счесть от множества.

 [Сончино]

как песок морской Яаков вспоминает обещание, данное Авраhаму и Ицхаку (см. 22:17). (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *