Показать все комментарии
Глава 33

Четвертый день

6. И подступили рабыни, они и их дети, и поклонились.
7. И подступила также Леа и ее дети, и поклонились они; а затем подступил Йосеф и Рахель

подступил Йосеф и Рахель. Что касается всех (остальных, то) матери подходили перед детьми; что же до Рахели, (то) Йосеф подошел пред нею. Он подумал: «Моя мать прекрасна видом. Как бы тот преступный не приметил ее! Стану же я пред нею, (заслоню ее) и помешаю ему рассмотреть ее». Этим (поступком) Йосеф заслужил благословение עלי עין [49, 22] (дурной глаз не властен над его потомством) [Бeрешит раба 78]. (Раши)

, и поклонились они.

8. И сказал он: Что тебе весь этот стан

что (букв.: кто) тебе весь этот стан. Что есть весь этот встреченный мною стан, который принадлежит тебе? Иными словами, для чего он тебе (для чего ты послал его)? (Согласно) прямому смыслу стиха (это относится) к сопровождавшим дар. А мидраш гласит: Он встретил ангелов, (шедших) группами, которые теснили его и его людей и спрашивали у них: «Чьи вы?» А те отвечали им: «Эсава». (Тогда ангелы) говорили: «Бейте, бейте!» А эти говорили: «Не трогайте! Он сын Ицхака!» Но не обращали на то внимания. «Он внук Авраама!» И на это внимания не обращали. «Он брат Йаакова!» Сказали им: «Если так, то вы (для нас) свои» [Берешит раба 78]. (Раши)

, который я встретил? И сказал он: Чтобы обрести милость в глазах моего господина.

 [Сончино]

отряд Т.е. посланные вперед с подарками для Эйсава (см. 32:17). (Сончино)

   9. И сказал Эсав: Есть у меня премного, брат мой. Пусть будет тебе то, что у тебя

пусть будет тебе то, что у тебя. Здесь признал за ним (право) на благословения. (Раши)

.

 [Сончино]

есть у меня много Эйсав, не желая принять подарки, подчеркивает свое превосходство, а также и то, что он не лишен благословений и потому не нуждается ни в чьих дарах (см. главу 23). (Сончино)

   10. И сказал Йааков: О нет

о нет. О, не говори мне такое! (Раши)

! Лишь бы обрел я милость в твоих глазах, чтобы принял ты мой дар из руки моей, ибо (прошу) потому, что я видел твое лицо

лишь бы обрел я милость в глазах твоих, чтобы принял ты мой дар из моей руки, ибо (прошу) потому, что я видел твое лицо…. Ибо достойно тебя и подобает тебе принять мой дар, потому что я видел твое лицо, а для меня это важно, как видеть лицо ангела, ведь я видел твоего ангела-покровителя. И еще потому, что ты соблаговолил простить мне мое прегрешение. А для чего упомянул, что видел ангела? Чтобы (Эсав) устрашился его и сказал: «Он видел ангелов и остался в живых! Отныне мне его не одолеть». (Раши)

, как лицо (ангела) Б-жьего, и ты явил благоволение ко мне

и ты явил благоволение ко мне. Умиротворился, что до меня (счел себя удовлетворенным). И так же везде в Писании это означает «умиротворение», на французском языке appaisement. (Как например:) «ибо не будет для благоволения к вам» [И воззвал 22, 20] — жертвоприношения служат для умиротворения и ублаготворения. И так же «Уста праведного знают благоволение» [Притчи 10, 32] умеют умиротворять и примирять. (Раши)

.

 [Сончино]

увидел я лицо твое Отказ принять подарки является для Яакова проявлением затаенной обиды. Поэтому он рассказывает Эйсаву о своей ночной борьбе, желая подчеркнуть, что у Эйсава нет и не будет силы справиться с ним. Он объясняет, что его ночная встреча похожа на встречу с самим Эйсавом (словно он боролся с ним самим), но смысл этой борьбы, происходившей в духовном мире, не в том, чтобы определить, кто сильнее, а в том, чтобы раз и навсегда выяснить, кто правдив, а кто обманул. В мире ангелов, где нельзя скрыть обман, Эйсаву пришлось признать правоту Яакова. (Сончино)

   11. Прими же мое благословение

мое благословение. Мой дар, мое приношение. Такой дар, преподносимый при встрече (с человеком, с которым давно не виделись), есть не что иное, как приветствие. И везде «благословение» при встрече, как например, «и благословил Йааков Паро» [47, 7], «явите мне благословение» [II Кн. Царей 18, 31], (как велел) Санхерив, и так же «приветствовать его и благословить» (послал) Той, царь Хамата [II Кн. Шмуэля 8, 10], — все это означает «приветствие». На французском языке saluer. Так и здесь «мое благословение» — mon salud. (Раши)

, что доставлено тебе

что доставлено тебе. Ты не прилагал к тому усилий, я же взял на себя труд доставить (подношение), пока оно не окажется у тебя в руках [Берешит раба 78]. (Раши)

! Ибо одарил меня

одарил меня. Первая буква «нун» отмечена знаком «дагеш», потому что она заменяет собой две буквы «нун», т. к. следовало бы сказать חננני, ибо в слове חנן есть две буквы «нун», а третья (буква «нун») служит (суффиксом). Подобно «сотворил меня עשני [Йешаяhу 29, 16] и «даровал мне זבדני [30, 20], (Раши)

Б-г, ибо есть у меня все

есть у меня все. Все необходимое. А Эсав говорил заносчиво: «Есть у меня премного» — намного больше, чем мне нужно. (Раши)

(необходимое). И упрашивал он его, и тот принял.

 [Сончино]

прими же благодарность мою Букв. «мое благословение». Подарок.
так как есть у меня все В отличие от Эйсава, Яаков пользуется словом «все»: он не говорит, что есть у него «много». Из слов, использованных Яаковом, виден характер праведника: он считает, что у него есть все, и что он не нуждается ни в чем. Эйсав же говорит, что у него есть много, и само слово указывает на то, что Эйсав постоянно стремится к увеличению своего богатства. (Сончино)

   12. И сказал: Отправляйся

отправляйся. נסעה подобно שמעה, סלחה, что равнозначно שמע, слушай, סלח, прости. Так же и здесь נסעהкак נסע, «нун» — буква корневая (не приставка). И Таргум Онкелоса (переводит:) טול ונהך. Эсав сказал Йаакову: «Отправляйся отсюда и пойдем». (Раши)

в путь и пойдем, и я пойду наравне с тобой

и я пойду наравне с тобой. Вровень с тобой. Окажу тебе эту услугу, продлив мое пребывание в пути, чтобы идти медленно, как нужно тебе. И таково (значение) לנגדך — наравне, вровень с тобой. (Раши)

.

 [Сончино]

и я пойду рядом с тобою Эйсав предлагает Яакову свою защиту. (Сончино)

   13. И сказал он ему: Господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот дойны, на мне

дойны

дойны (млекопитают). Выкармливают своих детенышей. От того же корня, что и » עולל младенец и грудное дитя» [Плач Ирмеяhу, 2, 11], עול ימים малолетний» [Йешаяhу 65, 20], «двух дойных коров» [I Кн. Шмуэля 6, 7]. На французском языке enfantees. (Раши)

, на мне. Мелкий и крупный скот, который является дойным, на мне лежит обязанность вести их не спеша. (Раши)

(забота о них). Если гнать их один день

если гнать

гнать. ודפקום подобно «глас: друг мой стучит» [Песнь песней 5, 2] -стучит в дверь (производит стук ударами). (Раши)

их один день. (Если) утомлять их в пути, (понуждая) к бегу, то падет весь мелкий скот. (Раши)

, то падет весь мелкий скот.

 [Сончино]

Яаков, зная неуравновешенный характер брата, стремится как можно быстрее расстаться с ним.
нежны Яаков находит предлог для того, чтобы отделиться от брата. (Сончино)

   14. Пусть же пройдет мой господин

пусть же пройдет (проследует) мой господин. Не продлевай свое пребывание в пути (из-за меня). Иди, как идешь обычно, даже если (при этом) отдалишься (от меня). (Раши)

перед рабом своим, а я буду вести

буду вести (двигаться). (То же, что) אתנהל, буква ה здесь добавочная. Подобно ארדה, спущусь [8, 21], אשמעה, услышу [Псалмы 85,9]. (Раши)

моим медленным (ходом)

моим медленным (ходом). (То же, что) לאט שלי. Означает неторопливость, неспешность. (Как например:) «текущие тихо לאט » [Йешаяhу 8,6], » לאט осторожнее мне с отроком» [II Кн. Шмуэля 18,5]. (В слове) אטיל буква «ламед» относится к корню и не является служебной частицей (приставкой). Поведу моим спокойным (ходом). (Раши)

, шагом скота

шагом скота (букв.: порученного). Как требуется для передвижения скота, который я обязан вести. (Раши)

, что предо мною, и шагом детей

и шагом детей. Их шагом (скоростью), как они могут идти. (Раши)

, — пока не приду к моему господину в Сеир

пока не приду к моему господину в Сеир. Для него продлил свой путь (т. е. Эсаву назвал более отдаленную точку в качестве цели своего пути), ведь он намеревался дойти только до Сукот. Сказал: «Если он хочет причинить мне зло, то будет ждать моего прихода к нему» [Авода зара 25 б]. И он не пошел (в Сеир). А когда он пойдет? В дни Машиаха. Как сказано: «И взойдут избавители на гору Цион, чтобы судить гору Эсава» [Овадия 1, 21]. И есть немало аллегорических толкований к этому разделу. (Раши)

.

 [Сончино]

поступью скота Букв. «поступью работы» или «в соответствии с работой». В соответствии со сказанным в Брейшит (2:2), животные могут быть названы работой или изделиями Всевышнего. Другое понимание этого слова: «имущество человека является результатом его труда и может быть названо работой» (Шмот, 22:7,10).
до Сеира Букв. «в Сеир». В дальнейшем мы не встречаем в Торе упоминаний о том, что Яаков догнал брата в Сеире или позднее пришел туда, чтобы проведать его. Мудрецы говорят, что давая это обещание, Яаков имел в виду будущие времена: в дни Машиаха потомки Яакова придут на гору Эйсава, чтобы рассчитаться с его потомками за все то зло, которое они причинили еврейскому народу. (Сончино)

   15. И сказал Эсав: Поставлю же я при тебе из народа, который со мною. И сказал он: Для чего

и сказал: Для чего. (Для чего) тебе оказывать мне услугу, в которой я не нуждаюсь? (Раши)

это? Обрести бы мне милость в глазах моего господина

обрести бы мне милость в глазах моего господина. И не давай мне теперь никакого вознаграждения (за преподнесенные мною дары). (Раши)

!

 [Сончино]

Яаков вежливо отклоняет предложение Эйсава. (Сончино)

   16. И возвратился в тот день Эсав своим путем

и возвратился в тот день Эсав своим путем. Эсав (возвратился) один, а четыреста человек, которые шли с ним, устранились от него один за другим. А где Святой, благословен Он, воздал им (за это)? В дни Давида, как сказано: «и не спасся никто, кроме четырехсот юношей, которые верхом на верблюдах» [I Кн. Шмуэля 30, 17] [Берешит раба 78]. (Раши)

в Сеир.

17. А Йааков отправился в Сукот. И построил он себе дом

и построил себе дом. Пробыл там восемнадцать месяцев: лето и зиму и лето. Кущи — (жилище на) лето, дом — (на) зиму, кущи — (на) лето [Мегила 17а]. (Раши)

, а для своего скота сделал кущи. Потому нарек имя месту «Сукот».

 [Сончино]

Сукот Впоследствии этот город находился на территории колена Гада, на западном берегу Иордана (Йеhошуа, 13:27); однако его точное местонахождение неизвестно. Возможно, Яаков прожил в этом месте довольно продолжительное время. (Сончино)

   18. И пришел Йааков невредимым

целым (невредимым). Невредим телесно, потому что он исцелился от своей хромоты. Невредим, что до его имущества, потому что ничего не убавилось, несмотря на все то приношение (Эсаву). Невредим, цел, что до его Учения, потому что в доме Лавана он не забыл изученного им [Шабат 33 б]. (Раши)

в город Шхем

в город Шхем. עיר שכם то же, что לעיר. И подобно этому «пока не пришли בית לחם в Бет-Лехем» [Рут 1, 19]. (Раши)

, который на земле Кенаана, по приходе своем из Падан-Арама

по приходе своем (когда пришел) из Падан-Арама. Так один говорит другому: «Имярек вышел из львиной пасти и невредимым пришел». Так же и здесь «и пришел невредимым… из Падан-Арама», от Лавана и от Эсава, которые встретились ему на пути. (Раши)

, и расположился он станом пред городом.

 [Сончино]

благополучно Букв. пришел «цельным». Мидраш объясняет, что Яаков полностью излечился от повреждения, нанесенного ему ангелом, с которым он сражался ночью. Его выздоровление отражало также его духовное состояние. Мудрецы говорят, что Яаков обрел «цельное» (целостное) восприятие Торы именно после долгих лет пребывания у Лавана и встречи с Эйсавом. Другой намек, содержащийся в слове «цельный», которое на иврите имеет тот же корень, что и слово «мир», заключается в том, что Яаков подошел к городу с мирными намерениями.
Шхем См. 12:6.
перед городом С восточной стороны. В полутора километрах от города находится колодец, который, согласно традиции, считается колодцем Яакова. (Сончино)

   19. И купил он часть поля, где раскинул он свой шатер, у сынов Хамора, отца Шхема, за сто кесит

кесита. Серебряная монета. Раби Акива сказал: «Когда я был в приморских городах, (я слышал, что там) серебряную монету называют «кесита» [Рош hа-Шана 26 б]. В Таргуме переведено חורפן — хорошие, годные повсюду, подобно «в ходу у торговца» [23, 16]. (Т. е. это серебряные монеты, находящиеся в обороте, и всякий торговец их принимает.) (Раши)

.

 [Сончино]

и купил Несмотря на то, что Яакову обещана вся эта земля, он поступает так же, как Авраhам, и покупает участок у тех, кто владеет им на тот момент (см. главу 23).
у сыновей Хамора У людей, принадлежавших к клану, возглавляемому человеком по имени Хамор.
Шхема Основателя города. (Сончино)

   20. И поставил там жертвенник, и назвал он его: Б-г (есть) Б-г Исраэля!

и назвал его: Б-г (есть) Б-г Исраэля (и назвал его сильным Б-г Исраэля). Не (означает), что жертвенник назван «Б-г Исраэля». Но в ознаменование того, что Святой, благословен Он, был с ним и спас его, он назвал жертвенник в связи с чудом, чтобы это служило восхвалением Вездесущего, когда будут произносить имя, (нареченное им). Иначе говоря: Тот, Кто есть Б-г, — Святой, благословен Он, — Он Б-г мой, а мое имя — Исраэль. И также находим, что касается Моше: «и нарек ему (жертвеннику) имя: Господь — чудо мне» [Имена 17, 15]. Это не (означает), что жертвенник назван «Господь», но в связи с чудом дал имя жертвеннику, чтобы восхвалять Святого, благословен Он: Господь (сотворил) чудо мне. А наши мудрецы разъясняли, что Святой, благословен Он, назвал Йаакова «эль», сильным [Могила 18а].
И слова Торы — как молот разбивает скалу (на бесчисленные осколки), — могут иметь много значений. Я же намерен выяснить прямой смысл стиха. (Раши)

 [Сончино]

жертвенник В знак благодарности Всевышнему, Который вернул его в землю его отцов «с миром».
Могуществен Всесильный Израиля Яаков заявляет о своей вере в Единого Бога в тот момент, когда он приходит, чтобы жить в земле, заселенной языческими племенами. (Сончино)

   


[*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен «Маханаим»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *